Басни

Наряду с мифом басня — один из древнейших жанров словесного искусства. Тексты басен мы находим на шумерийских и вавилонских клинописных табличках, находим в Библии. Но выделение басни в самостоятельный жанр, не зависимый от контекста, как в Библии, и не смешиваемый с пословицами и поучениями, как в Шумере и Вавилоне, произошло лишь в Греции.

Сложившаяся форма басни с устойчивым кругом мотивов, персонажей и моральных толкований появляется в греческой литературе в VIII—VI вв. до н. э. Именно к этому времени относит предание жизнь легендарного родоначальника басни — Эзопа. Басня этого времени остается еще всецело устным жанром: твердой формы басни не имели, каждый рассказывал их по-своему и по какому-либо конкретному поводу. В таком виде басня переходит из устной речи и в первые произведения письменной литературы.

Первую бесспорную басню в греческой литературе мы находим в VIII в. до н.э. у Гесиода («Труды и дни», строки 202—212): это — знаменитая притча (ainos) о соловье и ястребе (№4 по классификатору Б. Э. Перри, здесь и далее номера приводятся по этому классификатору), обращенная к жестоким и несправедливым властителям. Здесь мы уже видим и животных-персонажей, и действие вне времени и пространства, и сентенциозную мораль в устах ястреба. В следующем столетии баснями пользуются ямбические и лирические поэты: Архилох, издеваясь над человеком, который обманул его и поплатился за это, напоминает ему притчу о лисе, которую обидел орел и был за это наказан богами (№ 1), а другому своему недругу он рассказывает притчу о лисе и обезьяне (№ 81). Поэту Стесихору Аристотель приписывает выступление перед гражданами города Гимеры с басней о коне и олене (№ 255) применительно к угрозе тирании Фаларида. «Карийскую притчу» о рыбаке и осьминоге (№ 361), по позднейшему свидетельству, использовали Симонид Кеосский и Тимокреонт. Встречаются в скудных отрывках, сохранившихся от поэтов этого времени, и другие басенные темы (№ 17, 142, 196, 215, 358, 360).

Греческая литература классического периода (V—IV вв. до н. э.) уже опирается на вполне сложившуюся традицию устной басни. Эсхил использует басню в трагедии: сохранился отрывок, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) об орле, пораженном стрелою с орлиными перьями (№ 341). В комедии же басня оказалась еще более кстати: у Аристофана в «Птицах» Писфетер в разговоре с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца в собственной голове (№ 362), и о лисице, обиженной орлом (№ 1), а Тригей в «Мире» ссылается на басню в объяснение своего полета на навозном жуке (№ 3); а вся заключительная часть комедии «Осы» построена на обыгрывании некстати применяемых героем басен и тому подобных цветков светского остроумия («эзоповские» и «сибаритские шутки», № 363—365). О том, как популярна была басня в ораторских речах в пору расцвета демократии, не приходится и говорить: тот же Аристофан в тех же «Осах» заставляет героя рассуждать, как приятно быть судьею и слушать, как тебя улещают наперебой судебные ораторы:

А иные и басню расскажут нам, а иные эзопову шутку...

Геродот пользуется басней в историографии: у него Кир поучает слишком поздно подчинившихся ионян басней о рыбаке-флейтисте (№ 11). Не чуждаются басен и философы: Демокрит поминает «эзоповскую собаку», которую погубила жадность (№ 133); охотно использует басни в своих беседах Сократ: у Ксенофонта он рассказывает басню о собаке и овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, что говорила в эзоповой басне лисица больному льву о следах, ведущих в его пещеру («Алкивиад I», 123а), и даже сам сочиняет в подражание Эзопу басню о том, как природа связала страдание с наслаждением (№ 367). Платон же утверждает, что Сократ, никогда ничего не сочинявший, незадолго до смерти переложил в стихи эзоповы басни («Федон»), — рассказ, явно вымышленный, но охотно принятый на веру потомками.

Таким образом, в сознании греков классической эпохи басня уже отчетливо выделяется в самостоятельный жанр устной словесности: основной круг басенных сюжетов уже определен, эти сюжеты знакомы каждому и служат общим арсеналом средств аргументации. Меняется и терминология: если ранее употреблявшийся термин ainos подчеркивал в басне элемент поучительности, связанный с единичным контекстом, то вытесняющие его термины mythos и logos подчеркивают в басне элемент вымысла (mythos) или прозаического изложения (logos), не зависящие от её конкретного применения. Басенные сюжеты начинают служить предметом пародии (у Аристофана), т.е. они уже настолько привычны публике, что их условность может восприниматься даже иронически. Внутри жанра басни начинают различаться различные виды и подвиды: ливийская басня, сибаритская басня и т. д. Наконец, с понятием басни теперь связывается представление об основоположнике этого жанра — как с жанром эпоса связывалось имя Гомера, с жанром ямба — имя Архилоха и т. д. Таким основоположником в представлении греков стал Эзоп, имя которого с этих пор навсегда закрепилось за басенным жанром; где мы говорим: «басня», грек говорил: «Эзопова басня».1

***

Расцвет русского басенного искусства приходится на эпоху русского Просвещения, и представлен именами В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова, И. И. Хемницера, И. И. Дмитриева, И. А. Крылова.2

  • 1. По материалам: М. Л. Гаспаров. Басни Эзопа // Басни Эзопа — М.: «Наука», 1968
  • 2. Притчи Эзопа // Травников С. Н. История древнерусской литературы.

Сулхан Саба Орбелиани. О мудрости вымысла

Сулхан-Саба Орбелиани (1658—1725) — выдающийся грузинский писатель, ученый и политический деятель. Воспитатель царевича Вахтанга Левановича (в последствии Царь Вахтанг VI). "О мудрости вымысла" написана в восмидесятых годах XVII века. Сборник басен и новелл, объединенных общей фабулой.

Книга о судах и судьях

Книга о судах и судьях — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1975
Составитель Марк Харитонов.
Переводчики в издании не указаны.

Сборник различных фольклорных жанров, посвященных судам и судьям.

СОДЕРЖАНИЕ

Марк Харитонов. Суды и судьи в мировом фольклоре (статья), стр. 6-32

К. П. Масальский. Басни

Константин Петрович Масальский (1802--1861), популярный исторический романист, редактор-издатель журнала "Сын отечества" в 1842--1852 гг., в качестве баснописца и начинал свой литературный путь и завершил его. Его ранняя рукописная тетрадь с беловыми текстами басен датируется самым началом 1820-х годов, а намерение подготовить переиздание сборника "Басни" (СПб., 1851) относится к середине 1850-х годов (ПД). Владея древними и несколькими новыми европейскими языками, Масальский мог знакомиться с мировыми басенными сюжетами в подлинниках.

Русская басня — М.: «Правда», 1986

Антология русской басни

Под общей редакцией В. П. Степанова
Составление
вступительная статья и примечания Н. Л. Степанова

 

СОДЕРЖАНИЕ

П. А. Вяземский. Басни

467. Гусь и Змея (1815)
469. Стол и Репа
470. Собака
472. Волк и Пастухи (1821)
473. Пастух и Овца (1822)
474. Юпитер, Феб и Мом (1822)
475. Калиф и Дервиш. Восточный аполог (1823)

 

467. ГУСЬ И ЗМЕЯ

Амброз Бирс. Фантастические басни

Fantastic Fables, 1899

«Фантастические басни» (Fantastical fables) собрали в мифологически сконцентрированной форме весь отрицательный опыт человечества. Бирс — сатирик, он не щекочет, а бичует, и для слабого ума эти басни — искушение видеть мир в черном цвете и утвердиться в цинизме.

* * *

По изд.: Амброз Бирс. Фантастические басни — М.: НПЦ «Праксис», 2009
Перевод В. Козаровецкого

 

Игнаций Красицкий

  • Вступление к басням. Перевод М. Тарловского
  • Поток и река. Перевод М. Живова
  • Лиса и осел. Перевод Я. Галицкого
  • Ханжа. Перевод Я. Галицкого
  • Смиренный лев. Перевод М. Павловой
  • Умный и глупый. Перевод М. Павловой
  • Чернильница и перо. Перевод М. Живова
  • Вол и муравьи. Перевод М. Павловой
  • Человек и волк. Перевод М. Павловой
  • Щегол и дрозд. Перевод A. Арго

Игнаций Красицкий. Басни в пер. П. А. Вяземского

  1. "Всем возрастам по злу отчел судьбины молот..."
  2. "Орел на воробья, сидящего на кровле..."
  3. "Для табака ли нос, или табак для носа?.."

По изд.: Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности — М.: «Наука», 1998
Перевод П. А. Вяземского

См. также: 

Козьма Прутков. Басни

Басни Козьмы Пруткова столь же мало похожи на басни в обычном значении этого слова, как его афоризмы на народные изречения. У Пруткова сохраняется только внешняя форма басни. По существу, это шуточное стихотворение, сущность которого не в аллегории и следующей из нее морали, а в смешной нелепости содержания, остроумном соединении несопоставимых понятий — алогизме.

«Зрелище жития человеческого» – сборник басен в переводе А. А. Виниуса

Политическая интерпретация басенных сюжетов связана на Руси со «Зрелищем жития человеческого», переведенным с голландского языка А.А. Виниусом (1641–1717), переводчиком Посольского приказа. В 1672-1674 гг. он возглавлял русское посольство, направленное в Англию, Францию и Испанию с предложением союза против турок, напавших на польскую Украину.

Басни Эзопа в переводе Ф. К. Гозвинского

Гумайюн-Намэ

«Гумайюн-Намэ» представляет собой турецкий перевод, сделанный в царствование султана Баязида II с «Анвари Сухайли» — персидского сборника, переведенного, предположительно, с «Калилы и Димны».

* * *

 

Джон Гей. Басни

В Англии басни Дж. Гея признаны высочайшим образцом жанра. Первый сборник из 50 его басен вышел в 1727 г., второй, из 17 басен — в 1738, и за последующие полторы сотни лет они издавались свыше трехсот пятидесяти раз1, оставаясь до конца XIX века хрестоматийным материалом в английской школе.

* * *

Перевод Евг. Фельдмана

Роберт Хенрисон. «Нравоучительные басни»

Значительный интерес представляют «Нравоучительные басни» Генрисона, принадлежащие к лучшим образцам этого жанра в европейской литературе позднего средневековья.1

The Morall Fabillis

Л. Толстой. Басни

Толстой не издавал своих переводных и оригинальных басен сборниками, поскольку, очевидно, не придавал им литературного значения. Они, наряду с другими мелкими нравоучительными рассказами, изложенными «народным» языком, собраны в четырех «Русских книгах для чтения» и «Азбуке».

По изд.: Полное собрание сочинений Л.Н. Толстого — М.: Т-во И.Д. Сытина, 1913. Том XIV.
Раздел «Из сочинений и переводов для детей. I. Переводы»

(в современной орфографии)

Н. М. Языков и А. С. Пушкин (?). Нравоучительные четверостишия

Нравоучительные четверостишия написаны Пушкиным совместно с Языковым, когда последний гостил летом 1826 г. в Тригорском. Четверостишия эти являются пародиями на «Апологи» И. И. Дмитриева. Воспроизводя дух наивных морализирующих сентенций старого поэта, облеченных в басенную форму, Пушкин и Языков некоторыми из своих нравоучительных четверостиший пародировали определенные апологи Дмитриева. «Мстительность» пародировала аполог «Мщение пчелы»:

Пчела и Медведь. Басня (18+)

1

Пчела ужалила медведя в лоб.
— Мать твою еб, —
Сказал медведь
И начал пчелку еть.
— Ну, каково? —
Спросил медведь.
— Да ничего, я лишь вспотела, —
Сказавши, пчелка улетела.

Сей басни смысл такой:
Что хуй большой
Пред узкою пиздой не должен величаться,
Сия бо может расширяться.

А.В. Храповицкий. Басни

По изд.: Русская басня XVIII-XIX веков — Л.: «Советский писатель», 1977 (Подражание Лафонтену. Книга 3, баснь 10, Баснь, посланная к И.И. Дмитриеву, Мужик и господа)


ПОДРАЖАНИЕ ЛАФОНТЕНУ
Книга 3, баснь 10

С. А. Москотильников. Баснь «Волк и лисица»

Волк, видя, что пастух овец своих стрижет,
Лисице говорил: «Что, кумушка, ты скажешь:
Ужель тому ушей ослиных не привяжешь,
С скотины кто своей вдруг кожи не сдерет?»
Лиса, подумавши, дала ему ответ:
«Коль правду, куманек, сказать не постыдимся,
Мы оба в пастухи с тобою не годимся:
С привычкой нашею кто стадо сбережет?»

1815

Савва Андреевич Москотильников (1768—1852).

А. Маздорф. Басни

По изд.: Русская басня XVIII—XIX века — Л.: Советский писатель, 1949

Второстепенный провинциальный поэт-чиновник 1810-х годов Александр Карлович Маздорф пользовался известностью как баснописец, хотя отдельного издания басен не оставил, печатая их преимущественно в «Вестнике Европы» и «Благонамеренном». Умер он в 1820 году в Симбирске в чине титулярного советника, в тяжкой бедности.

Версальский лабиринт

В 1665 году архитектор Версальского парка Андре Ленотр распланировал неподалеку от Королевской оранжереи лабиринт из живой изгороди. Первоначально он состоял из простых аллей, но в 1669 году Шарль Перро, занимавший в это время должности секретаря Академии надписей и изящной словесности и Генерального контролёра сюринтендатства королевских строений, посоветовал королю Людовику XIV перестроить Лабиринт таким образом, чтобы он помогал обучению дофина.

В. Жуковский. Басни из Лессинга

Заметное место в разносторонней деятельности Лессинга занимал жанр басни, которые он публиковал с 1747 г.; в 1753 г. он включил раздел басен в первое собрание своих сочинений, а в 1759 г. издал отдельную книгу «Gotthold Ephraim Lessings Fabeln. Drey Bücher. Nebst Abhandlungen mit dieser Dichtungsart Verwandten Inhalts», где в трех разделах помещено 90 басен.

Лопе де Вега. Дровосек и Смерть

По изд.: Европейские поэты Возрождения - М.: Худ. лит., 1974 (№ 465)
Перевод Инны Тыняновой

Басня из пьесы «Кто больше не может» (акт II)

Лопе де Вега. Назидание любимцам

По изд.: Европейские поэты Возрождения - М.: Худ. лит., 1974 (№ 465)
Перевод Инны Тыняновой

Басня (Из пьесы «Собака на сене», акт I (ок. 1618)).

В. Л. Пушкин. Басни и сказки

См. также: А.С. Пушкин. Сапожник

Начиная с 90-х годов XVIII века В. Л. Пушкин пишет и помещает в журналах свои басни; он стремится придать басенному жанру салонное изящество и лирический характер. Басня Пушкина во многом близка к басне Дмитриева, его литературного единомышленника и друга, отличаясь непринужденностью и легкостью манеры.1

В. А. Озеров. Басни

Владислав Александрович Озеров (1769-1816), автор прогремевших на русской сцене начала XIX столетия стихотворных трагедий "Эдип в Афинах", "Фингал" и "Дмитрий Донской", как поэт был известен только узкому кругу друзей: все его стихотворения появились в печати лишь посмертно. Озеров в 1789 г. окончил Сухопутный шляхетный кадетский корпус, где находился под сильным влиянием преподававшего словесность Я. Б. Княжнина. В 1790-е годы он служил при А. В. Храповицком, был вхож в домашний круг Г. Р. Державина, но окончательной литературной средой для него стал кружок-салон А. Н. Оленина.

Самуил Маршак. Мельник, мальчик и осел

Ср. басню Лафонтена Le Meunier, son Fils et l’Âne
По изд.: С. Маршак. Собрание сочинений в восьми томах. Том второй — М.: «Худ. лит.», 1968

* * *

Восточная сказка

Мельник
На ослике
Ехал
Верхом.
Мальчик
За мельником
Плелся
Пешком.

— Глянь-ка, —
Толкует
Досужий народ,
Дедушка
Едет,
А мальчик
Идет!

Д. И. Хвостов. Басни

Дмитрий Иванович Хвостов (1757-1835), граф, богатый вельможа и сенатор — в своем творчестве последовательно пытался придерживаться эстетических предписаний Буало и Сумарокова. В эпоху распада жанровой системы классицизма подобная попытка приобрела полемический смысл. Насмешки современников над "Избранными притчами из лучших сочинителей российскими стихами" Хвостова (М., 1802) были во многом обусловлены тем, что собственные "притчи" Хвостов принципиально противопоставил басням И. И. Дмитриева и его последователей.

И. Дмитриев. Апологи

Аполо́г (от др.-греч. ἀπόλογος — «повествование, рассказ») — литературный жанр, нравоучительный рассказ, построенный на аллегорическом изображении животных или растений. По основным формальным признакам аполог совпадает с басней, и различие между этими терминами не вполне ясно. Дмитриев обозначает так короткую басню-четверостшие.

* * *

И. Дмитриев. Басни

Первая басня И. И. Дмитриева была напечатана в журнале «Утренние часы» в 1789 г., это был перевод басни Мерсье «Червонец и полушка», помещенный без подписи. С тех пор басня станет любимым жанром Дмитриева — он их будет писать на протяжении всей творческой жизни. Последнюю басню напечатает Рылеев в «Полярной звезде» на 1825 год. Основная их часть — переводы. Чаще всего поэт обращался к басенному наследию Лафонтена и Флориана. В одних случаях он использовал только традиционный сюжет, самостоятельно развивая рассказ о событиях.

Страницы