Басни Эзопа
Существовал ли легендарный баснописец Эзоп, доподлинно не известно. Впрочем, вполне возможно предположить существование его реального исторического прототипа. Может быть, он раньше или лучше других пользовался баснями в своих выступлениях (так полагали еще античные риторы); или первым стал использовать опыт восточной, шумеро-вавилонской басни с ее животными персонажами (так полагают некоторые современные ученые) — об этом можно только догадываться. Имя Эзопа впервые упоминается в «Истории» Геродота (440—430-е гг. до н.э.), в связи с рассказом о египетских пирамидах (II, 134—135):
«Царь Микерин также оставил после себя пирамиду, правда, гораздо меньше... Некоторые эллины неосновательно полагают, что пирамида эта сооружена гетерой Родопидой. Однако, говоря так, они не знают даже, что эта Родопида жила в царствование Амасиса, а не Микерина,... много лет спустя после тех царей, которые сооружали эти пирамиды. Родом она была фракиянка, рабыня самосского жителя Иадмона, а ее товарищем по рабству был баснописец Эзоп. Что и Эзоп был рабом Иадмона, это особенно ясно из следующих обстоятельств. Когда дельфийцы много раз по велению оракула вызывали, кто мог бы получить выкуп за убитого у них Эзопа, никто не объявлялся; наконец, получил выкуп внук того Иадмона, тоже Иадмон, — следовательно, и Эзоп принадлежал Иадмону. Родопида была доставлена в Египет самосским жителем Ксанфом для промысла телом, но ее выкупил за большие деньги митиленец Харакс. сын Скамандронима, брат поэтессы Сапфо».1
Как видим, Геродот считает «баснописца Эзопа» лицом, заведомо известным читателям, и сообщает о нем три факта:
— во-первых, жил Эзоп в первой трети VI в. (фараон Амасис правил с 570 г. до н. э., поэтесса Сапфо умерла ок. 568 г. до н. э.);
— во-вторых, он жил на Самосе и был рабом некоего Иадмона;
— в-третьих, он был за что-то убит в Дельфах, и дельфийцам пришлось платить за него выкуп.
На этом факты заканчиваются, и начинается легенда. Важнейший памятник этой легендарной традиции — анонимный греческий роман, известный как «Жизнеописание Эзопа», появление которого относят к I в. н. э., а древнейшие сохранившиеся фрагменты датируются II в.
Прежде всего, появляется информация о родине Эзопа. Поскольку упомянутая рядом с Эзопом Родопида была родом из Фракии, то проще всего было представить Эзопа ее земляком. И действительно, мы находим упоминания о том, что в IV в. до н.э. Аристотель и его ученик Гераклид Понтийский называли Эзопа фракийцем. Однако, фракийцы были народом сильным, воинственным и не терпевшим рабства, поэтому легенда объявляет Эзопа не фракийцем, а фригийцем. Фригия была областью в Малой Азии, издавна поставлявшей рабов в Грецию, фригийцы считались лентяями и неженками, ни для чего, кроме рабства, не годными, о фригийских рабах сочинялись даже пословицы; например: «Битый лучше стал фригиец и услужливее стал». Представление о том, что Эзоп был фригийцем, стало всеобщим по крайней мере с I в. н.э.: мы находим его и в «Жизнеописании Эзопа», и у Федра, и у позднейших авторов.
Облик Эзопа. Впервые мы встречаем упоминание о чрезвычайном безобразии Эзопа опять-таки в «Жизнеописании»: «брюхо вспученное, голова — что котел, курносый, с темной кожей, увечный, гугнивый...» и т. д. Но само это представление возникло намного раньше: уже в V в. до н. э. мы находим на аттической вазе фигуру, почти несомненно изображающую Эзопа — бородатого человека, большеголового, скуластого, длинноносого, толстобрюхого и тонконогого, который сидит скорчась перед маленькой лисицей, как Эдип перед Сфинксом, а она ему что-то говорит, поучительно жестикулируя.
Получают развитие скупые геродотовские указания на время жизни Эзопа — легенда делает его собеседником «семи мудрецов»: уже в IV в. до н.э. поэт Алексид пишет комедию «Эзоп», в которой Эзоп беседует с Солоном о том, как следует пить вино на пирушках (отрывок цитируется у Афинея, X, 431 d). В эллинистическую и римскую эпохи, когда стали популярны сочинения на тему «Пир семи мудрецов», Эзоп изображался в них участником этих пиров, сидящим «на низеньком стульчике возле Солона, возлежавшего на высоком ложе», и подающим шутливые реплики (Плутарх, «Пир семи мудрецов», 4). Легендарным покровителем семи мудрецов был лидийский царь Крез, добродушный и сказочно богатый; и легенда переносит Эзопа ко двору Креза, где он говорит царю тонкие комплименты («Крез настолько счастливее всех, насколько море полноводнее рек!» — Зиновий, V, 16) и в оправдание поясняет: «С царями надо говорить или как можно меньше, или как можно слаще!» На что Солон возражает: «Нет, клянусь Зевсом! или как можно меньше, или как можно достойней!» (Плутарх, «Солон», 28). Эзопа при дворе Креза мы находим и в «Жизнеописании», но уже без сопоставления с семью мудрецами: составитель «Жизнеописания» явно не хотел, чтобы его герой льстил Крезу и пасовал перед Солоном.
Относительно социального положения Эзопа Геродот сообщает только о его пребывании на Самосе в рабстве у некоего Иадмона. Однако, Аристотель (№ 370) изображает Эзопа свободным человеком, выступающим на Самосе в суде; Гераклид Понтийский пишет о нем: «Баснописец Эзоп, родом фракиец, получил свободу от Идмона-глухого, а перед тем был рабом Ксанфа». Иными словами, оба ученых подчеркивают не то, что Эзоп был рабом, а то, что он стал свободным. Народная же фантазия рисует Эзопа именно рабом, умным рабом глупого хозяина, и рисует их постоянные столкновения, из которых Эзоп неизменно выходит победителем. Вокруг этой пары персонажей концентрируются многочисленные фольклорные бродячие мотивы, и в результате возникает та вереница анекдотов, которая составляет почти половину — и самую веселую половину — «Жизнеописания Эзопа» (§ 22—91). При этом происходит любопытная подмена имени хозяина. У Геродота, как мы видели, хозяина Эзопа и Родопиды зовут Иадмон, но отвозит Родопиду в Египет не он, а некий Ксанф. Гераклид, чтобы объяснить это, предполагает, что Ксанф был первым хозяином Эзопа (и Родопиды), а от него Эзоп перешел к Идмону (Иадмону), который получает характерный эпитет «kophos», что может значить «глухой» и может значить «глупый». Наконец, в «Жизнеописании» Иадмон вовсе не упоминается, хозяин Эзопа носит имя Ксанф, а эпитет «kophos» — «глупый» хоть и не произносится, но очень к нему подходит. Отчего имя Ксанф вытеснило имя Иадмон, сказать трудно: может быть, только потому, что по своему смыслу (xanthos — «рыжий») оно лучше подходило комическому персонажу.
О смерти Эзопа Геродот не сообщает никаких подробностей, кроме того, что это произошло в Дельфах, но уже в комедии «Осы» Аристофана, менее связанного исторической достоверностью, мы встречаем упоминание о причинах этого убийства:
— Эзоп однажды в Дельфах...
— Был обвинен, что чашу спер в святилище...
А сто лет спустя Гераклид Понтийский повторяет эту версию уже как исторический факт: «Эзопа... погубили за святотатство, отыскав в его вещах краденую золотую чашу». Так ходячий фольклорный мотив подкинутой чаши (ср. библейский рассказ об Иосифе и его братьях) прочно вошел в состав легенды об Эзопе.2
***
Народная фантазия приписала Эзопу авторство многочисленных басен, имевших широкое хождение как в народной среде, так и среди образованных людей — там, где мы говорим «басня», грек говорил «Эзопова басня». Обширнейшее применение басенные сюжеты нашли в школе: младшие усваивали из них народную мудрость, старшие пользовались ими как материалом для риторических упражнений. Таким образом, школа стала важнейшей сферой бытования басни и в Греции, и в эллинистических государствах, и в Риме — вплоть до конца античности.
Здесь же, в школе, в учебных целях начинают составляться первые сборники басен. Самый ранний из таких сборников, о котором нам известно, был составлен на рубеже IV и III вв. до н.э. Деметрием Фалерским — философом, оратором и политиком, имя которого встречается в одной из басен Федра. Школьные сборники представляли собой краткие прозаические записи басенных сюжетов и их моралей. Самостоятельными литературными произведениями эти записи не считались, твердого текста не имели, и каждый переписчик мог излагать их в соответствии с собственным вкусом. Такие сборники впоследствии получили распространение и за пределами школы, стали общедоступным народным чтением и, пережив ряд переработок, дошли до нас под условным названием «Басен Эзопа».3
***
Отличительная особенность рукописного предания Эзопа — его крайний разнобой. Как было сказано, канонического текста басен Эзопа не существовало, каждый переписчик чувствовал себя в какой-то мере и редактором текста и свободно заменял не понравившиеся ему слова и обороты новыми. Поэтому число различных вариантов отдельных басен достигает и пяти, и восьми, даже если не учитывать мелких разночтений.
Работы таких исследователей, как А. Хаусрат, Ф. Родригес Адрадос, Б. Э. Перри, показали, что все басенные варианты могут быть объединены в три группы, и эти три редакции возникли не независимо друг от друга, а перерабатывали друг друга: вторая первую, а третья вторую. Это и дает нам право называть их старшей (I), средней (II) и младшей (III). Наиболее вероятное время их возникновения: старшей — I в. н. э.; средней — V—VI вв. н. э.; младшей — IX в. (Хаусрат, Адрадос) или начало XIV в. (Перри).
Старшую редакцию (I) нередко называют также «collectio Augustana» — от названия одной из ее рукописей (Augustanus Monacensis 564, XIII—XIV вв.). Хаусрат относит к старшей редакции всего 17 рукописей, различая среди них три близкие друг к другу семейства и пеструю группу разнородных риторских перелицовок (группа Іb). Особое положение занимает также группа из 11 рукописей, озаглавленных «Избранные Эзоповы басни» (группа Іа): это сокращенное позднеантичное (по Перри) или византийское (по Хаусрату) издание старшей редакции, дополненное рядом басен, отсутствовавших в основном сборнике. В русском переводе М. Гаспарова (Басни Эзопа — М.: «Наука», 1968) они озаглавлены «Басни из переиздания основного эзоповского сборника».
Среднюю редакцию (II) называют также «colleclio Vindobonensis» — от названия основной рукописи Vindobonensis gr. hist. 130, XIV в. Хаусрат относит к ней 16 рукописей, из которых 7 считает основными, а остальные разнородными риторскими перелицовками (группа IIIδ). Кроме старшей редакции материалом для средней редакции послужили басни Бабрия и их прозаические парафразы; во многих рукописях обычные прозаические басенные тексты перемежаются стихотворными переложениями византийского времени, выполненными двенадцатисложным силлабическим стихом.
Младшую редакцию (III) называют также «collectio Accursiana» от имени гуманиста Бона Аккурсия, выпустившего первое печатное издание Эзопа (ок. 1479 г.), основанное на одной из рукописей этой редакции. Хаусрат выделяет в ней три подредакции, представляющие собой три независимые друг от друга попытки придать литературное изящество просторечию «средней редакции». Следует заметить, что разночтения между рукописями младшей редакции гораздо малочисленнее, чем между рукописями старшей и средней редакций: редакторы и переписчики явно старались (впервые в истории эзоповской рукописной традиции) установить единый канонический текст басенного свода.4
***
Первая латинская обработка эзопических басен принадлежит, как известно, Федру, поэту I в. н. э. Наличие нескольких изводов басен Федра указывает на популярность его творчества и жанра басни вообще. Частично к Федру восходит басенный цикл Авиана (впрочем, он больше ориентировался на изысканный стиль Бабрия). Писал Авиан в IV или V в. Более точной обработкой Федра является прозаический сборник неизвестного, автора, вошедший в историю литературы под названием «Ромул». Его также датируют IV или V в. По-видимому, существовал в эпоху Раннего Средневековья и еще один басенный цикл на латинском языке — так называемый «Латинский Эзоп», текст которого не сохранился, по реальность которого подтверждается косвенными свидетельствами. В «Ромуле» видят влияние этой книги. Использовал автор «Ромула» и латинское прозаическое переложение басен Бабрия (сборник «псевдо-Досифея»). «Ромул» был чрезвычайно популярен: на протяжении Средних веков он переписывался и перерабатывался по меньшей мере 12 раз. Существует легенда, что этот басенный цикл перевел на английский (англо-саксонский) язык полулегендарный король-мудрец Альфред Великий (849—901). Если его «Английский Ромул» не сохранился, то перевод этой книги на французский язык, сделанный во второй половине XII в. знаменитой поэтессой Марией Французской, до нас дошел. Но ее книга — не единственное французское переложение латинских образцов. Известны многочисленные «изопеты» (басенные циклы, названные так по искаженному имени прародителя басни Эзопа), созданные в XII и XIII вв.,—«Изопет Лионский», «Изопет I Парижский», «Изопет II Парижский», «Изопет III Парижский», «Изопет Шартрский», а также «Авианнет» (переложение басен Авиана) и др.5
Стихотворная латинская версия «Ромула» была создана около 1175 года англо-норманнским автором, известным как Anonymus Neveleti и Уолтер Английский. Первые печатные издания сборника появляются под названием Aesopus moralisatus около 1500 г.6
***
В западном литературоведении басни Эзопа (так называемая «эзопика») принято идентифицировать по справочнику Эдвина Перри (см. Perry Index), где 584 басни систематизированы, главным образом, по языковому, хронологическому и палеографическому критериям.
- 1. Имя Родопиды, которая здесь упоминается, тоже было окутано легендами. Геродот говорит, что, желая себя увековечить, она пожертвовала в Дельфы небывалый дар — гору железных вертелов, ценой в десятую часть своего нажитого блудом состояния («Куда как достойно дельфийцев, — замечает по этому поводу Плутарх: — Родопиде уделять место для десятой доли ее заработков, а Эзопа, ее товарища по рабству, казнить». См. Плутарх, «О дельфийском оракуле», 14).
- 2. М. Л. Гаспаров. Басни Эзопа // Басни Эзопа — М.: «Наука», 1968
- 3. М. Л. Гаспаров. Федр и Бабрий // Федр, Бабрий. Басни - М.: Изд. Академии наук СССР, 1962
- 4. Басни Эзопа — М.: «Наука», 1968, Примечания.
- 5. А. Д. Михайлов. Старофранцузский «Роман о Лисе» и проблемы средневекового животного эпоса
- 6. en.wikipedia.org/wiki/Gualterus_Anglicus
Басни Эзопа (по справочнику Э. Перри)
- 1. Орел и лисица (Eagle and Fox)
- 2. Орел, галка и пастух (Eagle, Jackdaw and Shepherd)
- 3. Орел и жук (Eagle and Beetle)
- 4. Соловей и ястреб (Hawk and Nightingale)
- 5. Должник (The Athenian Debtor)
- 6. Дикие козы и пастух (The Goatherd and the Wild Goats)
- 7. Кошка и куры (Cat as Physician and the Hens)
- 8. Эзоп на корабельной верфи (Aesop at the Shipyard)
- 9. Лисица и козел (The Fox and the Goat in the Well)
- 10. Лисица и лев (Fox and Lion)
- 11. Рыбак (The Fisherman Pipes to the Fish)
- 12. Лисица и барс (Fox and Leopard)
- 13. Рыбаки (The Fisherman)
- 14. Лисица и обезьяна (The Ape boasting to the Fox about his Ancestry)
- 15. Лисица и виноград (The Fox and the Grapes out of Reach)
- 16. Кошка и петух (The Cat and the Cock)
- 17. Бесхвостая лисица (The Fox without a Tail)
- 18. Рыбак и рыбешка (The Fisherman and the Little Fish)
- 19. Лисица и терновник (The Fox and the Thornbush)
- 20. Лисица и крокодил (Fox and Crocodile)
- 21. Рыбаки (The Fishermen and the Tunny)
- 22. Лисица и дровосек (The Fox and the Woodcutter)
- 23. Петухи и куропатка (Cocks and Partridge)
- 24. Растолтевшая лисица (The Fox with the Swollen Belly)
- 25. Зимородок (The Halcyon)
- 26. Рыбак (A Fisherman)
- 27. Лисица и маска (The Fox looks at the Actor's Mask)
- 28. Обманщик (The Cheater)
- 29. Угольщик и сукновал (The Charcoal Dealer and the Fuller)
- 30. Потерпевший кораблекрушение (The Shipwrecked Man (referenced under Hercules and the Wagoner))
- 31. Человек с проседью и его любовницы (The Middle-aged Man and his Two Mistresses)
- 32. Убийца (The Murderer)
- 33. Хвастливый пятиборец (The Braggart)
- 34. Человек, обещающий невозможное (Impossible Promises)
- 35. Человек и сатир (The Man and the Satyr)
- 36. Коварный (Evil-wit)
- 37. Слепец (A Blind Man)
- 38. Пахарь и волк (The Ploughman and the Wolf)
- 39. Ласточка и птицы (The Wise Swallow)
- 40. Звездочет (The Astrologer)
- 41. Лисица и собаки (Fox and Lamb)
- 42. Крестьянин и его дети (The Farmer's Bequest to his Sons)
- 43. Лягушки (Two Frogs)
- 44. Лягушки, просящие царя (The Frogs ask Zeus for a King)
- 45. Волы и ось (The Oxen and the Squeaking-Axle)
- 46. Борей и Солнце (The North Wind and the Sun)
- 47. Мальчик, объевшийся потрохов (The Boy with the Stomach-Ache)
- 48. Чиж (The Nightingale and the Bat)
- 49. Пастух (The Herdsman who lost a Calf)
- 50. Ласка и Афродита (The Weasel and Aphrodite)
- 51. Крестьянин и змея (The Farmer and the Snake)
- 52. Крестьянин и собаки (The Farmer and his Dogs)
- 53. Крестьянин и его сыновья (The Farmer's Sons)
- 54. Улитки (The Snails in the Fire)
- 55. Хозяйка и служанки (The Woman and her Overworked Maidservants)
- 56. Ворожея (The Witch)
- 57. Старуха и лекарь (The Old Woman and the Thieving Physician)
- 58. Женщина и курица (The Overfed Hen (referenced under The Goose that Laid the Golden Eggs))
- 59. Ласка (Weasel and File)
- 60. Старик и смерть (The Old Man and Death)
- 61. Крестьянин и судьба (Fortune and the Farmer)
- 62. Дельфины и пескарь (The Dolphins at War and the Gudgeon (or Crab))
- 63. Оратор Демад (Demades the Orator)
- 64. Укушенный собакой (The Wrong Remedy for Dog-bite)
- 65. Путники и медведь (The Travellers and the Bear)
- 66. Юноши и мясник (The Youngsters in the Butcher's Shop)
- 67. Путники (The Wayfarers who Found an Axe)
- 68. Враги (The Enemies)
- 69. Лягушки (Two Frogs were Neighbours)
- 70. Дуб и тростник (The Oak and the Reed)
- 71. Трус, отыскавший золотого льва (The Timid and Covetous Man who found a Lion made of Gold)
- 72. Пасечник (The Beekeeper)
- 73. Дельфин и обезьяна (The Ape and the Dolphin)
- 74. Олень и лев (The Stag at the Fountain)
- 75. Олень (The One-eyed Stag)
- 76. Олень и лев (The Stag and the Lion in a Cave)
- 77. Олень и виноград (The Stag and the Vine)
- 78. Пловцы (The Passengers at Sea)
- 79. Кошка и мыши (Cat and Mice)
- 80. Мухи (The Flies in the Honey)
- 81. Лисица и обезьяна (The Ape and the Fox)
- 82. Осел, петух и лев (Ass, Cock, and Lion)
- 83. Обезьяна и верблюд (The Ape and the Camel)
- 84. Два жука (The Two Beetles)
- 85. Поросенок и овцы (The Pig and the Sheep)
- 86. Дрозд (The Thrush)
- 87. Гусыня, несущая золотые яйца (The Goose that Laid the Golden Eggs)
- 88. Гермес и скульптор (Hermes and the Statuary)
- 89. Гермес и Тиресий (Hermes and Tiresias)
- 90. Гадюка и водяная змея (Viper and Watersnake)
- 91. Собака и хозяин (The Ass who would be Playmate to his Master)
- 92. Две собаки (The Two Dogs)
- 93. Гадюка и пила (The Viper and the File)
- 94. Отец и дочери (The Father and his Two Daughters)
- 95. Муж и жена (The Ill-tempered Wife)
- 96. Гадюка и лиса (Viper and Fox)
- 97. Волк и козленок (The Young Goat and the Wolf as Musicians)
- 98. Волк и козленок (The Kid on the House-top and the Wolf)
- 99. Продавец статуй (A Statue of Hermes on Sale)
- 100. Зевс, Прометей, Афина и Мом (Zeus, Prometheus, Athena and Momus)
- 101. Галка и птицы (The Jackdaw in Borrowed Feathers)
- 102. Гермес и Земля (Hermes and Earth)
- 103. Гермес (Hermes and the Artisans)
- 104. Зевс и Аполлон (Zeus and Apollo, a Contest in Archery)
- 105. Конь, бык, собака и человек (Man's Years)
- 106. Зевс и черепаха (Zeus and the Tortoise)
- 107. Зевс и лисица (Zeus and the Fox)
- 108. Зевс и люди (Zeus and Man)
- 109. Зевс и стыд (Zeus and Shame)
- 110. Герой (The Hero)
- 111. Геракл и Плутос (Heracles and Plutus)
- 112. Муравей и жук (Ant and Beetle)
- 113. Тунец и дельфин (The Tunny and the Dolphin)
- 114. Лекарь и больной (The Physician at the Funeral)
- 115. Птицелов и аспид (The Fowler and the Asp)
- 116. Краб и лисица (The Crab and the Fox)
- 117. Верблюд и Зевс (The Camel who wanted Horns)
- 118. Бобр (The Beaver)
- 119. Огородник (The Gardener watering his Vegetables)
- 120. Огородник и собака (The Gardener and his Dog)
- 121. Кифаред (The Cithara Player)
- 122. Воры и петух (The Thieves and the Cock)
- 123. Галка и вороны (The Jackdaw and the Crows)
- 124. Ворон и лисица (Fox and Crow)
- 125. Ворона и ворон (The Crow and the Raven)
- 126. Галка и лисица (Jackdaw and Fox)
- 127. Ворона и собака (The Crow and the Dog)
- 128. Ворон и змея (The Crow and the Snake)
- 129. Галка и голуби (The Jackdaw and the Pigeons)
- 130. Живот и ноги (The Stomach and the Feet)
- 131. Галка-беглянка (The Jackdaw fleeing from Captivity)
- 132. Собака и лисица (The Dog who would chase a Lion)
- 133. Собака с куском мяса (The Dog with the Meat and his Shadow)
- 134. Собака и волк (The Sleeping Dog and the Wolf)
- 135. Голодные собаки (The Famished Dogs)
- 136. Собака и заяц (The Dog and the Hare)
- 137. Комар и бык (The Gnat and the Bull)
- 138. Зайцы и лягушки (The Hares and the Frogs)
- 139. Чайка и коршун (The Sea-gull and the Kite)
- 140. Лев и крестьянин (The Lion in Love)
- 141. Лев и лягушка (The Lion and the Frog)
- 142. Лев и лисица (The Aged Lion and the Fox)
- 143. Лев и бык (The Lion and the Bull invited to Dinner)
- 144. Лев и крестьянин (The Lion in the Farmer's Yard)
- 145. Лев и дельфин (Lion and Dolphin)
- 146. Лев, испуганный мышью (The Lion startled by a Mouse)
- 147. Лев и медведь (Lion and Bear)
- 148. Лев и заяц (The Lion and the Hare)
- 149. Лев, осел и лисица (The Lion, Ass, and Fox)
- 150. Лев и мышь (The Lion and the Mouse)
- 151. Лев и осел (The Lion and the Ass Hunting)
- 152. Разбойник и тутовое дерево (The Brigand and the Mulberry Tree)
- 153. Волки и овцы (The Wolves and the Sheep)
- 154. Волк и конь (The Wolf and the Horse)
- 155. Волк и ягненок (The Wolf and the Lamb)
- 156. Волк и цапля (The Wolf and the Heron)
- 157. Волк и коза (The Wolf and the Goat)
- 158. Волк и старуха (The Wolf and the Old Woman Nurse)
- 159. Волк и овца (Wolf and Sheep (Three True Statements))
- 160. Волк и овца (The Disabled Wolf and the Sheep)
- 161. Гадатель (The Fortune-teller)
- 162. Мальчик и ворон (The Baby and the Crow)
- 163. Пчелы и Зевс (Zeus and the Bees)
- 164. Жрецы Кибелы (The Mendicant Priests)
- 165. Мыши и ласки (Battle of the Mice and Cats)
- 166. Муравей (The Ant (noticed under The Ant and the Grasshopper))
- 167. Муха (The Fly)
- 168. Человек, потерпевший крушение, и море (The Shipwrecked Man)
- 169. Мот и ласточка (The Prodigal Young Man and the Swallow)
- 170. Больной и лекарь (Physician and Sick Man)
- 171. Летучая мышь, терновник и нырок (Bat, Thorn Bush, and Gull)
- 172. Летучая мышь и ласка (The Bat and the Two Weasels)
- 173. Дровосек и Гермес (Hermes and the Woodcutter)
- 174. Путник и Судьба (Fortune and the Traveller by the Well)
- 175. Путник и платан (The Travellers and the Plane Tree)
- 176. Путник и гадюка (The Man who warmed a Snake)
- 177. Путники (The Driftwood on the Sea)
- 178. Путник и Гермес (The Traveller's Offering to Hermes)
- 179. Осел и садовник (The Ass and Gardener)
- 180. Осел, навьюченный солью (The Ass with a Burden of Salt)
- 181. Осел и мул (The Ass and the Mule)
- 182. Осел со статуей на спине (The Ass carrying the Image of a God)
- 183. Дикий осел (The Wild Ass and the Tame Ass (noticed under The Dog and the Wolf))
- 184. Осел и цикады (The Ass and the Cicadas)
- 185. Ослы и Зевс (The Donkeys make a Petition to Zeus)
- 186. Осел и погонщик (The Ass and his Driver)
- 187. Осел и волк (The Wolf as Physician)
- 188. Осел в львиной шкуре (Ass in Lion's Skin)
- 189. Осел и лягушки (The Ass and the Frogs)
- 190. Осел, ворон и волк (Ass, Crow, and Wolf)
- 191. Осел, лисица и лев (The Fox betrays the Ass)
- 192. Курица и ласточка (The Hen and the Swallow)
- 193. Птицелов и жаворонок (The Fowler and the Lark)
- 194. Птицелов и аист (The Fowler and the Stork)
- 195. Верблюд (The Camel seen for the First Time (noticed under The Lion and the Fox))
- 196. Змея и краб (The Snake and the Crab)
- 197. Змея, ласка и мыши (Snake, Weasel and Mice)
- 198. Растоптанная змея (Zeus and the Downtrodden Snake)
- 199. Мальчик, ловящий кузнечиков (The Boy and the Scorpion)
- 200. Мальчик-вор и его мать (The Thief and his Mother)
- 201. Голубь, который хотел пить (The Pigeon and the Picture)
- 202. Голубка и ворона (The Pigeon and the Crow)
- 203. Обезьяна и рыбаки (The Ape and the Fisherman)
- 204. Богач и кожевник (The Rich Man and the Tanner)
- 205. Богачи и плакальщицы (The Hired Mourners)
- 206. Пастух и собака (Shepherd and Dog)
- 207. Пастух и море (The Shepherd and the Sea)
- 208. Пастух и овцы (The Shepherd and his Sheep)
- 209. Пастух и волчата (The Shepherd and the Young Wolves)
- 210. Пастух-шутник (The Shepherd who cried "Wolf!" in Jest)
- 211. Купающийся мальчик (The Boy bathing in the River)
- 212. Стриженая овца (The Sheep unskillfully Sheared)
- 213. Гранатовое дерево, яблоня и терновник (Pomegranate, Apple Tree, and Bramble)
- 214. Крот (The Mole)
- 215. Осы, куропатки и крестьянин (The Wasps and the Partridges)
- 216. Оса и змея (The Wasp and the Snake)
- 217. Бык и дикие козы (The Bull and the Wild Goats)
- 218. Обезьяньи дети (The Ape's Twin Offspring)
- 219. Павлин и галка (The Peacock and the Jackdaw)
- 220. Верблюд, слон и обезьяна (Camel and Elephant, Candidates for King)
- 221. Зевс и змея (Zeus and the Snake)
- 222. Свинья и собака (The Sow and the Bitch)
- 223. Свинья и собака (A Dispute concerning Fecundity)
- 224. Кабан и лисица (The Wild Boar and the Fox)
- 225. Скряга (The Miser and his Gold)
- 226. Черепаха и заяц (The Tortoise and the Hare)
- 227. Ласточка и змея (The Swallow nesting on the Courthouse)
- 228. Гуси и журавли (The Geese and the Cranes)
- 229. Ласточка и ворона (The Swallow and the Crow)
- 230. Черепаха и орел (The Turtle takes Lessons from the Eagle)
- 231. Блоха и атлет (The Athlete and the Flea)
- 232. Лисицы у Меандра (The Foxes at the Meander River)
- 233. Лебедь (The Swan and his Owner (Referenced under The Swan and the Goose))
- 234. Волк и пастух (The Wolf and the Shepherd (Referenced under The Wolf in Sheep's Clothing))
- 235. Муравей и голубь (The Ant and the Dove)
- 236. Путники и ворон (The Travellers and the Crow)
- 237. Покупка осла (A Donkey Bought on Approval)
- 238. Домашние голуби и дикие голуби (The Fowler and the Pigeons)
- 239. Хранитель денег и Клятва (The Depositary and the god Horkos (Oath))
- 240. Прометей и люди (Prometheus and Men)
- 241. Цикада и лисица (Cicada and Fox)
- 242. Гиена и лисица (The Hyena and the Fox)
- 243. Гиены (The Hyenas)
- 244. Попугай и ласка (The Parrot and the Cat (Partridge and Cat))
- 245. The Timid Soldier and the Crows (266. Воин и вороны)
- 246. The Wife and her Drunken Husband (278. Жена и муж-пьяница)
- 247. Diogenes on a Journey (245. Диоген в дороге)
- 248. Diogenes and the Bald Man (246. Диоген и плешивый)
- 249. The Dancing Camel (247. Верблюд)
- 250. The Nut Tree (248. Орешник)
- 251. The Lark (265. Жаворонок)
- 252. The Dog, the Rooster, and the Fox (264. Собака, лисица и петух)
- 253. Dog and Shellfish (262. Собака и улитка)
- 254. Dog and Butcher (256. Собака и повар)
- 255. Mosquito and Lion (258. Комар и лев)
- 256. Hares and Foxes (257. Зайцы и лисицы)
- 257. Lioness and Fox (249. Львица и лиса)
- 258. The Sick Lion, the Wolf, and Fox (273. Лев, волк и лиса)
- 259. The Lion, Prometheus, and the Elephant (267. Лев, Прометей и слон)
- 261. The Wolf and the Lamb (250. Волк и ягненок)
- 262. The Trees and the Olive (268. Деревья и олива)
- 263. The Ass and the Mule (251. Осел и мул)
- 264. The Ass and his Fellow Traveller the Dog (270. Осел и собака)
- 265. The Fowler and the Partridge (252. Птицелов и куропатка)
- 266. The Two Wallets (253. Две сумы)
- 267. The Shepherd and the Wolf that he brought up with his Dogs (Referenced under The Wolf in Sheep's Clothing) (276. Пастух и волк)
- 268. The Caterpillar and the Snake (Referenced under The Frog and the Ox) (254. Червяк и змея)
- 269. The Wild Boar, the Horse, and the Hunter (255. Кабан, конь и охотник)
- 270. The Wall and the Stake (271. Стена и клин)
- 271. Winter and Spring (272. Зима и весна)
- 281. The Fighting Cocks (263. Два петуха и орел)
- 284. The Man and the Lion travelling together (261. Человек и лев попутчики)
- 303. The Woodcutters and the Pine (259. Дровосеки и дуб)
- 304. The Fir Tree and the Thistle (260. Сосна и терновник)
- 346. The Wolf and the Well-fed Dog (269. Волк и собака)
- 399. The Swan that was caught instead of a Goose (277. Лебедь)
- 352. The Country Mouse and the City Mouse (Деревенская и Городская Мышь)
- 613. Belling the Cat (Совет мышей)
- 481. The Old Lion, the Boar, the Bull, and the Ass (Престарелый Лев, Кабан, Бык и Осел)
- 650. Presumptuous beetle (1 (7). Хвастливый Жук)
- 651. Rustic and his wife (2 (9). Крестьянин и его Жена)
- 652. Cuckoo and birds (3(10). Кукушка и Птицы)
- 653. Farmer sold his horse (4(11). Продавец коня)
- 654. Eagle, hawk and crane (5(13). Ястреб, Орел и Журавль)
- 655. Wolf fasting for Lent (6 (14). Волк кающийся)
- 656. Swallow and sparrows (7(15). Ласточка и воробьи)
- 657. cattle hauling dung (8(18). Крестьянин и Волы)
- 658. Hare wanted horns (9 (19). Заяц и Олень)
- 659. Wolf and beetle (10(20). Волк и Навозный жук)
- 660. Thief and beetle (11 (35). Вор и Навозный жук)
- 661. Wife and Paramour (12 (36). Женщина и ее Любовник)
- 662. Thief and Satan (13 (39). Вор и Дьявол)
- 663. Dragon's Deposit (14 (42). Дракон и Человек)
- 664. Hermit Tested Servant (15(43). Отшельник)
- 665. Farmer Prayed for Horse (16(44). Крестьянин с одной лошадью)
- 666. Man Praying for Himself (17 (45). Человек, который молился)
- 667. Townsman and Tame Daw (18 (46). Человек и его Галка)
- 668. Three Wishes (19 (47). Крестьянин и Гном)
- 669. Fox and Shadow of Moon as Cheese (20 (48). Лисица и отражение луны)
- 670. Wolf sees Crow on Sheep (21 (49). Волк и Ворон)
- 671. Fox and Dove (22 (51). Лисица и Голубка)
- 672. Eagle, Hawk, Doves (23 (52). Орел, Ястреб и Голуби)
- 673. Horse and grain (24 (53). Конь в поле)
- 674. Horse and Goat in package deal (25 (54). Человек, Козел и Конь)
- 675. Wolf and Hedgehog (26 (62). Волк и еж)
- 676. Well-Meaning Wolves (27 (65). Два волка)
- 677. Painter and Wife (28 (68). Живописец и жена его)
- 678. Deer instructing Fawn (29 (69). Лань и олененок)
- 679. Crow and Young Ones (30 (70). Ворон и воронята)
- 680. Goat and Wolf (31 (72). Коза и волк)
- 681. Contentious Wife (32 (73). Муж и жена-спорщица)
- 682. Contrary Wife (33 (74). Еще о муже и злой жене)
- 683. Whispering Brigands (34(113). Воин и разбойники)
- 684. Physician, Rich Man and Daughter (35(114). Богач, пускавший себе кровь)
- 685. Badger among Pigs (36 (119). Барсук среди свиней)
- 686. Wolf in Trap and Hedgehog (37 (120). Волк и еж)
- 687. Wolf and Ferryman (38(121). Волк и перевозчик)
- 688. Wolf Learning Letters (39(124). Священник и волк)
- 689. Wolf and Dove Gathering Twigs (40 (128). Волк и голубка)
- 690. Man in Boat (41 (130). Человек в челноке)
- 691. Old Man and Son (42(131). Старик и его сын)
- 692. Bishop Cat (43 (132). Кот-епископ)
- 693. Unlucky Wolf, Fox and Mule (написано на копыте) (44 (26). Лисица и мул)
- 694. Little Boar (45 (27). Боров)
- 695. He-Goat and Wolf (46 (32). Козел и волк)
- 696. Wolf and Ass (47 (33). Волк и осел)
- 697. Serpent as Adviser (48 (34). Змея и крестьянин)
- 698. Wolf as Fisherman (49 (35). Лисица и волк)
- 699. Wolf's Misfortune (50 (36). Злополучный волк)
- 700. Hunter and Ploughman (51 (37). Охотник и пахарь)
- 701. Dog and Wolf (52 (39). Собака, волк и скупец)
- 702. Dog in Manger (Собака на сене) (53 (11). Завистливая собака)
- 703. Three Sons Dividing Inheritance (54(13). Отец и трое сыновей)
- 704. Little Fox under Wolf's Tutelage (55 (14). Лисица и волк)
- 705. Dog, Wolf and Ram (56 (15). Собака, волк и баран)
- 706. Lion's Son learns about Man (57 (16). Человек, лев и его сын)
- 707. Knight and Mendacious Squire (58 (17). Воин, лиса и оруженосец)
- 708. Ape and Bear (59 (27). Обезьяна, ее детеныш и медведь)
- 709. Dog and Slain Master (60 (28). Собака и убитый хозяин)
- 710. Dog and Boy in River (61 (29). Собака и тонущий мальчик)
- 711. Ram and Baldheaded Master (62 (31). Баран и лысый хозяин)
- 712. Wolf and Hungry Fox (63 (33). Волк и голодная лиса)
- 713. Adulterous Stork (64 (34). Журавлиха-изменница)
- 714. Ram and Wolf (65 (36). Баран и волк)
- 715. Fox and Sick Ape (у Гаспарова пропущено)
- 716. Mouse and Daughter (66 (40). Мышь, ее дочь, петух и кот)
- 717. Rooster and Horse Talking about Master (67 (41). Петух, конь и хозяин)
- 718. Generous Fox and Wolf (68 (45). Лисий подарок и волк)
- 719. Dog begging Bone from Master (69(47). Собака, просящая кость у хозяина)