Средневековая литература

Рамон Менендес Пидаль. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения — М.: Изд-во Иностранной литературы, 1961

Рамон Менендес Пидаль. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения / Пер. с исп. Н. Д. Арутюновой и др. Сост. К. В. Цуринов, Ф. В. Кельин. М.: Издательство Иностранной литературы, 1961. (772 с.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

От составителей (7)
Важнейшие особенности испанской литературы (13)
Средние века.

Чудеса богоматери. Бестиарий любви. Великий гримуар — Киев.: Карме-Синто, 1995

В издании собраны некоторые наиболее характерные произведения жанров средневековой словесности, не слишком известных отечественному читателю. По сравнению с жестой, рыцарским романом или лирикой трубадуров их можно назвать "маргинальными" — как бы располагающимися "на полях" текста средневековой культуры, каким он выглядит сквозь искажающую оптику романтических и постромантических представлений. Между тем, именно "чудеса", "бестиарий", "гримуары" и т.п.

Иаков Ворагинский. «Золотая легенда»

Доминиканский богослов Иаков Ворагинский (Якопо да Варацце) создал книгу «Легенда о святых» в середине XIII века, включив в нее сказания о мучениках, подвижниках веры и великих христианских праздниках. Опираясь на труды своих предшественников, доминиканских авторов XIII века, автор собрал и систематизировал разнообразные сведения по агиографии, литургике и теологии. Это сочинение стало одной из самых популярных книг Средневековья и получило название «Золотая легенда» (Legenda Aurea).

Вардан Айгекци. Лисья книга

По изд.: Вардан Айгекци. Лисья книга — Ереван: изд-во «Анаит», 1993

В свои послания и проповеди Вардан Айгекци вводил басни-притчи, из которых составил сборник. Его последователи вплоть до XVII в. обогащали этот сборник новыми баснями, притчами, новеллами и анекдотами. Так возникли «Вардановские сборники», содержащие более 500 басен. Часть рукописей дошла до нас под заглавием «Лисья книга». Басни остроумны, едки и лаконичны, содержат картины социальной жизни общества того времени. Древнейшее издание «Лисьей книги» выпущено в 1668 в Амстердаме.

Валафрид Страбон. Вандальберт Прюмский. Марбод Реннский — М.: «Наука», 2000

Валафрид Страбон. Садик., Вандальберт Прюмский. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев., Марбод Реннский. Лапидарий — М.: «Наука», 2000

Издание подготовил Ю.Ф. Шульц

СОДЕРЖАНИЕ

Семьдесят рассказов попугая

«Шукаса́птати» (буквально «Попугай семьдесят») — древний индийский сборник новелл на санскритском языке. Рамочный сюжет сборника — повесть о попугае, рассказывающем в течение семидесяти ночей сказки жене своего хозяина, чтобы помешать ей уйти к ее возлюбленному. До нас дошло несколько рукописей этого сборника, различающихся между собой сюжетами отдельных сказок, стилем и некоторыми другими особенностями. Первоначальная редакция, по-видимому, утеряна.

Рауль де Удан. Сон о Преисподней

Рауль де Удан. Сон о Преисподней (Raoul de Houdenc. Le Songe d’Enfer): аллегорическая поэма XIII века
Перевод аллегорической поэмы Рауля де Удана «Сон о Преисподней» (XIII в.).
Перевод со старофранцузского и комментарий: Ярослав Юрьевич Старцев

 

Философия природы в античности и в средние века. Сборник переводов и исследований — М.: Прогресс-Традиция, 2000

Общая редакция, составление, введение П. П. Гайденко и В. В. Петрова.

Книгу составили статьи современных ученых и переводы философских трактатов поздней антич­ности и раннего средневековья. Целиком публикуются переводы трактатов Плутарха, Александра Афродисийского, Плотина, Прокла, Фомы Аквинского, в отрывках — трактаты Симпликия, Макробия, Беды Досточтимого, Иоанна Скотта (Эриугены), анонимных каролингских ученых. Все они подробно откомментированы.

Карло Гинзбург. Сыр и черви. Картина мира одного мельника, жившего в XVI в. — М.: РОССПЭН, 2000

Известный итальянский историк, один из основателей «микроистории» реконструирует биографию и духовный мир «диссидента» XVI века — фриульского мельника, осмелившегося в эпоху жесткого идеологического диктата выступить со своим мнением по всем кардинальным вопросам бытия. Фактографическая тщательность сочетается в книге Карло Гинзбурга с умелой беллетризацией — сочетание этих качеств сообщило ей весьма высокую популярность.

Перевод М. Л. Андреева и М. Н. Архангельской.

 

Жак ле Гофф. Герои и чудеса Средних веков - М.: Текст, 2011

Перевод с французского Д. Савосина

Оглавление

Введение

  • Артур
  • Кафедральый собор
  • Карл Великий
  • Укрепленный замок, или крепость
  • Рыцарь, рыцарство
  • Сид
  • Обитель
  • Кокань
  • Жонглер
  • Единорог
  • Мелюзина
  • Мерлин
  • Свита Эллекена
  • Папесса Иоанна
  • Лис Ренар
  • Робин Гуд
  • Роланд
  • Тристан и Изольда
  • Трубадур, трувер
  • Валькирия

От автора

 

Исландские саги - М.: Языки русской культуры, 2000

Перевод с древнеисландского языка, общая редакция и комментарии А. В. Циммерлинга

Содержание

А. В. Циммерлинг. Мир исландской саги

Часть I. Тексты саг и комментарии

Саги Боргарфьорда

  • Сага о Курином Торире
  • О Снэбьёрне Борове
  • Сага о Битве на Пустоши

Саги Западной Четверти

  • Сага о Хромунде Хромом
  • Сага о названных Братьях
  • О Тормоде
  • О Торарине Дерзком
  • Пряди о названных Братьях

Саги Восточной Четверти

Предания и мифы средневековой Ирландии — Издательство Московского университета, 1991

Под редакцией Косикова Г. К.
Составление, перевод, вступительная статья и комментарии Шкунаева С. В.

В книгу включены впервые переведенные на русский язык произведения мифологического и исторического (или королевского) циклов, а также более позднего по происхождению цикла Финна. Публикуются некоторые из так называемых преданий «о старине мест», ряд малых саг и другие источники, воплощающие духовную и нравственную культуру прошлого. Для филологов, историков и широкого круга читателей, интересующихся европейской культурой.

Ирландские саги. Смирнов А.А. (пер., коммент.) — Л.; М.: Academia, 1933

В противоположность эпосам других европейских народов, ирландский эпос сложился не в стихах, а в прозе. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний переводчиком были выбраны образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них, вместо героического элемента, фантастики и трагических коллизий чувства. Можно условно назвать их сагами романтическими или фантастическими.

Фульгенций. Мифологии

Mythologica

Фабий Планциад Фульгенций (Fabius Planciades Fulgentius), или Фульгенций Мифограф — писатель, историк, грамматик второй половины V — первой трети VI века, писавший на латинском языке. 

Гийом де Машо. Стихотворения

По изд.: Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов — «Эксмо», 2015
Переводы А. Парина

***

«Мне скорби в словах не излить!..»

Мне скорби в словах не излить!
От страсти великой ожог
Печаль мою требует длить
И речи на пени обрек.
У смерти ищу я защиты,
Кричу, что ни час, что ни миг:
«Сладчайшая, где вы сокрыты?
Когда я увижу ваш лик?»

Хитопадеша

«Хитопадеша» — сборник басен на санскрите в прозе и стихах, составленный в XII веке, и представляющий собой переложение более древнего сборника «Панчатантра». Единственное указание на личность автора «Хитопадеши» находится в заключительных стихах произведения, называющих его имя — Нараяна, а также имя его покровителя, некого раджи Дхавалачандры. Имена эти более нигде в источниках не встречаются.

Сокровенное сказание монголов

«Сокровенное сказание монголов» (Монголын нууц товчоо)1 — древнейший монгольский литературный памятник, ценный источник по истории ранних монголов и биографии основателя монгольской империи — Чингисхана. В тексте имеются и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи.

Константин из Островицы. Записки янычара

По изд.: Записки янычара. М.: «Наука», 1978
Введение, перевод с польского и комментарии А.И. Рогова

В увлекательной форме автор «Записок янычара» Константин Михайлович из Островицы, серб по происхождению, повествует о своих приключениях в турецком плену, о быте, жизни, обычаях турецкого населения, о борьбе славянских народов против завоевателей. Интересно даны жизнеописание автора, его рассказы о головокружительной карьере в рядах турецкой армии. Книга — не только источник по средневековой истории, но и прекрасное литературное произведение.

Михаэль Бехайм. Поэма о Владиславе, короле Венгрии

GETICHT VON KUNIG VLADISLAUO DEM KUNIG VON UNGERN WIE DER MIT DEN TURKEN STRAIT

(Поэма эта вам расскажет о Владиславе1 Короле, который правил в Венгрии и против турок воевал.)

Перевод с английского Е. С. Климович (2014) по изданию: The Crusade of Varna 1443-45. Aldershot. 2006, страницы 167-180

 

Часть I

Строки 1-10

Михаэль Бехайм. Дракул-Воевода

Оригинальное название: Von ainem wutrich der hies Trakle waida von der Walachei
Поэма, 1456 год

По изд.: Брэм Стокер. Дракула - М.: Энигма, 2005
Перевод В. Микушевича

Аноним (XVI в.). Старый добрый эль

По изд.: Антология «Век перевода», 2006
Перевод с английского Михаила Лукашевича

В стынь брожу разут-раздет,
Продрог, что твой кобель,
Эх, кабы только Бог послал
Мне для сугрева эль!

Тогда бы вновь вскипела кровь,
Расправилась спина;
Долой нытье! Коль есть питье,
Одежка не нужна.
Мне не грозят ни дождь, ни град,
Ни лютая метель,
Пока меня верней огня
Веселый греет эль.

Иоанн Скот Эриугена. Стихотворения

Иоанн Скот Эриугена(ок. 810 – ок. 877) - христианский философ, один из выдающихся умов Европы 9 века. Родился в Ирландии, возможно, в шотландской семье (отсюда прозвище Скот – Шотландец). Большую часть жизни провел во Франции при дворе Карла Лысого, будучи поставлен им во главе Палатинской академии. По просьбе императора перевел (ок. 858) на латинский язык сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита, снабдив перевод обширными комментариями.

Винсент из Бове. Великое Зерцало

Главным трудом Винсента из Бове является крупнейшая энциклопедия средневековья: Зерцало великое / Speculum majus, содержащая 80 книг и 9885 глав и написанная в период с 1244 по 1260 годы. Энциклопедия была написана «...

Анналы Алкуина (?)

Перевод: Дьяконов И. (2008), по изданию: Annales Lindisfarnenses et Cantuarienses et Sancti Germani minores. (Annales, ut videtur, Alcuini.) Monumenta Germaniae Historica, SS. Bd. IV. Hannover.1841

***

Жан Ибелин. Иерусалимские ассизы

Граф Яффы Жан Ибелин (Ибелин, замок в Палестине, давший свое имя одной из знатнейших фамилий Иерусалимского королевства, к которой принадлежал и наш автор) (comte de Jaffa Jean d’Ibelin), принадлежавший к одной из знатнейших фамилий в Палестине (см. родосл. табл.) в то же время был первоклассным юристом феодального права. Он жил в половине XIII стол. и принимал участие в первом крестовом походе Людовика IX Св.

Яков Шпренгер, Генрих Инститорис. Молот ведьм

"Молот ведьм" (Malleus Maleficarum) — бесспорно, основной и самый мрачный из всех трудов по демонологии. Он был общеобязательным кодексом, объединявшим древние легенды о чёрной магии с церковной догмой о ереси, открывшим шлюзы потоку инквизиторской истерии столь широко, насколько это вообще мог сделать печатный труд.

Беовульф

Единственная существующая рукопись «Беовульфа» датируется примерно 1000 годом. Но сама эпопея относится, по мнению большинства специалистов, в концу VII или к первой трети VIII века. В тот период англосаксы уже переживали начинавшийся процесс зарождения феодальных связей. Поэме, однако, присуща эпическая архаизация. Кроме того, она рисует действительность со специфической точки зрения: мир «Беовульфа» — это мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков.

Страницы