О. И. Тогоева. «Истинная правда»: языки средневекового правосудия — М.: Наука, 2006
ОГЛАВЛЕНИЕ
Вступление
ОГЛАВЛЕНИЕ
Вступление
Антология. Составители: О.В. Смолицкая, А.В. Парин
Ги де Куси (?-1203). В рукописях обычно именуемый «шатленом из Куси», этот трувер, по-видимому, может быть отождествлен с Ги де Туроттом, уроженцем северо-запада Франции. По другой версии за именем скрывается Ги де Понсо, друг трувера Гаса Брюле. Участвовал в третьем, погиб в четвертом крестовом по ходе. Автор 9 или более песен.
Перевод А. Парина.
Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник / Сост. Р. Дубровкин.— М.: Радуга, 1992.— На итал. яз. с параллельным русским текстом.—815 с.
«Океан сказаний» (Катхасаритсагара (Kathāsaritsāgara) — буквально «Океан, [составленный из] потоков сказаний») — стихотворное собрание сказок, новелл и легенд, выполненное в жанре «обрамлённой повести». Его автором считается писавший на санскрите кашмирский поэт XI века Сомадева. О его жизни практически ничего не известно, кроме того, что он происходил из касты брахманов, придерживался шиваизма и был придворным поэтом кашмирского царя Ананты, правившего в 1029—1064 годах. По собственным словам Сомадевы «Океан сказаний» был создан для развлечения жены царя — Сурьявати.
«Восемь райских садов» — поэма-дастан, написанная в 1301 г. индо-персидским поэтом Амиром Хосров Дехлеви (Дехлави, Дихлави) (1253—1325) на языке фарси, последняя и самая популярная часть его цикла «Пятёрица» («Хамсе»). Как и весь цикл, поэма представляет собой ответ (назире) на творчество Низами (в данном случае — на поэму «Семь красавиц»).
СОДЕРЖАНИЕ
Наиболее полное собрание художественных и других произведений древнерусской литературы, подготовленное в Пушкинском Доме под руководством Д.С. Лихачева. (См. также «Библиотеку литературы Древней Руси»)
King James V of Scotland (1512-1542)
Иаков Пятый — король Шотландии с 1513 года. Отец Марии Стюарт (1542-1586), будущей королевы.
* * *
Перевод Евг. Фельдмана
Суда — крупнейший энциклопедический словарь на греческом языке, составленный в Византии предположительно в течение X-XI века. Долгое время, вплоть до XX века, это название читалось как «Свида» и означало имя составителя словаря. Однако, сейчас преобладает точка зрения, относящая название словаря к греко-византийскому слову, означающему буквально ограду, а в переносном смысле крепость.
Один из наиболее ранних итальянских сборников новелл «Сказания о стародавних рыцарях» («Conti di antichi cavalieri») датируется последней третью XIII в. (т.е. незадолго до появления «Новеллино»).Он содержит двадцать историй о героях древности (таких, как Гектор, Агамемнон, Сципион, Помпей, Цезарь, Брут и др.) и современности (Саладин, «молодой» английский король, т. е. Генрих, сын Генриха II). Истории эти почерпнуты, как правило, из произведений большой повествовательной формы, превращены в короткий рассказ, часто в анекдот.
Провансалисты датируют первую, так называемую франко-провансальскую версию «Романа об Александре» 20-ми годами XII в. В наше время эту дату передвинули к началу 30-х годов. От этой версии сохранился лишь отрывок в 105 стихов (восстанавливать первоначальный вариант всей книги на основании немецкой переработки Лампрехта из Трира вряд ли правомерно). Поэма была написана лессами, построенными на ассонансах. Автором этой первой версии был некий Альберик из Бриансона (или Безансона), т. е. уроженец долины Роны и так называемых Провансальских Альп.
Точное время создания романа неизвестно, предположительно это середина 60-х годов XII века. Анонимный автор «Энея», как установили исследователи по данным языка и стиля, — какой-то нормандский клирик, по-видимому связанный с окружением Генриха II Плантагенета и Альеноры Аквитанской, — подробно и в достаточной мере точно пересказал французскими восьмисложниками содержание «Энеиды» Вергилия.
Свою гигантскую поэму «Роман о Трое» придворный историограф Генриха II Плантагенета, ученый клирик Бенуа де Сент-Мор, основывал на латинских средневековых пересказах Гомера (Дарес Фригиец1, Диктис из Крита, IV в. 2). Не удивительно, что история разрушения древней Трои заинтересовала Генриха II и его двор.
Содержание
От автора
Введение
Pfaffe Konrad. Rolandslied
Происходил из долины реки Мааса, писал на лимбургском наречии. Принадлежал к немногочисленным в то время образованным рыцарям. Современник Фридриха I Гогепштауфена, присутствовал в 1184 г. при посвящении в рыцари во время праздника Троицы сыновей императора - Генриха (будущего Генриха VI) и Фридриха. Автор романа «Эней» - первого в Германии произведения куртуазного эпоса, представляющего собой обработку старофранцузского романа на античную тему. Характерный для романа изысканный куртуазный стиль нашел отражение и в лирике Генриха фон Фельдеке.
Ulrich von Zazikhofen / Zatzikhoven / Zezikon, конец XII — начало XIII веков.
Лампрехт (нем. Lamprecht der Pfaffe, прозвище озничает «священник») — средневековый поэт из средней Франконии.
Поэзия вагантов дошла до нас в нескольких рукописных сборниках XII-XIII вв. - латинских и немецких; основной из них, содержащий более двухсот песен и стихотворений различного характера - морально-дидактических, сатирических, любовных - «Carmina Burana» (Бейренские песни - от латинизированного названия монастыря Бенедикт Бейрен, где была впервые найдена эта рукопись XIII в.).
Первые записи произведений миннезингеров, сочинявших, как правило, и стихи и музыку (или заимствовавших темы и мелодии у трубадуров), были сделаны не самими авторами. Миннезингеры, принадлежавшие к рыцарскому сословию, чаще всего не умели читать и писать, хотя сочинение и исполнение песен составляло часть воспитания молодых рыцарей. Они поручали делать записи писцам, но настоящими распространителями их творчества становились обычно странствующие актеры - шпильманы, которые слышали миннезингеров при дворе или в городах и замках. Шпильманы составляли для себя маленькие сборники песен.
Старопровансальская рыцарская поэзия - первая лирическая поэзия на одном из новых романских языков средневековой Европы - просуществовала около двухсот лет: первый трубадур, Гильем Аквитанский, родился в 1071 году и умер в 1127 году, а последним поэтом старой формации считается Гираут Рикьер, деятельность которого падает на 1254-1292 годы.
"Ивейн" был завершен в первые годы 13 века, в самый расцвет средневековой средневерхненемецкой литературы (1150-1250 гг). Для Эшенбаха, Готфрида Страсбургского творчество Ауэ было моделью для подражания. Гартман фон Ауэ был великим мастером стиля: он ввел в поэзию чередование ударных и неударных слогов и полные рифмы, заменившие аллитерацию. Готфрид Страсбургский хвалит Ауэ за ясность выражения, за красоту стиля.
Рамон Менендес Пидаль. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения / Пер. с исп. Н. Д. Арутюновой и др. Сост. К. В. Цуринов, Ф. В. Кельин. М.: Издательство Иностранной литературы, 1961. (772 с.)
От составителей (7)
Важнейшие особенности испанской литературы (13)
Средние века.
В издании собраны некоторые наиболее характерные произведения жанров средневековой словесности, не слишком известных отечественному читателю. По сравнению с жестой, рыцарским романом или лирикой трубадуров их можно назвать "маргинальными" — как бы располагающимися "на полях" текста средневековой культуры, каким он выглядит сквозь искажающую оптику романтических и постромантических представлений. Между тем, именно "чудеса", "бестиарий", "гримуары" и т.п.
Séquence de sainte Eulalie
* * *
Сергей Пинус — псевдоним Сергея Александровича Серапина.
* * *
Посвящение
Предисловие
Очерк истории французской поэзии:
По изд.: Вардан Айгекци. Лисья книга — Ереван: изд-во «Анаит», 1993
В свои послания и проповеди Вардан Айгекци вводил басни-притчи, из которых составил сборник. Его последователи вплоть до XVII в. обогащали этот сборник новыми баснями, притчами, новеллами и анекдотами. Так возникли «Вардановские сборники», содержащие более 500 басен. Часть рукописей дошла до нас под заглавием «Лисья книга». Басни остроумны, едки и лаконичны, содержат картины социальной жизни общества того времени. Древнейшее издание «Лисьей книги» выпущено в 1668 в Амстердаме.
Валафрид Страбон. Садик., Вандальберт Прюмский. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев., Марбод Реннский. Лапидарий — М.: «Наука», 2000
Издание подготовил Ю.Ф. Шульц
СОДЕРЖАНИЕ
«Шукаса́птати» (буквально «Попугай семьдесят») — древний индийский сборник новелл на санскритском языке. Рамочный сюжет сборника — повесть о попугае, рассказывающем в течение семидесяти ночей сказки жене своего хозяина, чтобы помешать ей уйти к ее возлюбленному. До нас дошло несколько рукописей этого сборника, различающихся между собой сюжетами отдельных сказок, стилем и некоторыми другими особенностями. Первоначальная редакция, по-видимому, утеряна.
Рауль де Удан. Сон о Преисподней (Raoul de Houdenc. Le Songe d’Enfer): аллегорическая поэма XIII века
Перевод аллегорической поэмы Рауля де Удана «Сон о Преисподней» (XIII в.).
Перевод со старофранцузского и комментарий: Ярослав Юрьевич Старцев
Общая редакция, составление, введение П. П. Гайденко и В. В. Петрова.
Книгу составили статьи современных ученых и переводы философских трактатов поздней античности и раннего средневековья. Целиком публикуются переводы трактатов Плутарха, Александра Афродисийского, Плотина, Прокла, Фомы Аквинского, в отрывках — трактаты Симпликия, Макробия, Беды Досточтимого, Иоанна Скотта (Эриугены), анонимных каролингских ученых. Все они подробно откомментированы.
…Где лавры рыцарь и вельможа
Стяжают и в дни мира тоже
Умом или клинком своим,
А дамы присуждают им
За смелость щедрые награды —
Обворожающие взгляды.1
Джон Мильтон
ПРЕДИСЛОВИЕ
Известный итальянский историк, один из основателей «микроистории» реконструирует биографию и духовный мир «диссидента» XVI века — фриульского мельника, осмелившегося в эпоху жесткого идеологического диктата выступить со своим мнением по всем кардинальным вопросам бытия. Фактографическая тщательность сочетается в книге Карло Гинзбурга с умелой беллетризацией — сочетание этих качеств сообщило ей весьма высокую популярность.
Перевод М. Л. Андреева и М. Н. Архангельской.
СОДЕРЖАНИЕ
От редакции
ОТ АНТИЧНОСТИ К СРЕДНЕВЕКОВЬЮ (IV—VIII вв.). M. Е. Грабарь-Пассек
Перевод с французского Д. Савосина
Введение
От автора