ПОЭЗИЯ ВАГАНТОВ
Поэзия вагантов дошла до нас в нескольких рукописных сборниках XII-XIII вв. - латинских и немецких; основной из них, содержащий более двухсот песен и стихотворений различного характера - морально-дидактических, сатирических, любовных - «Carmina Burana» (Бейренские песни - от латинизированного названия монастыря Бенедикт Бейрен, где была впервые найдена эта рукопись XIII в.). Большая часть стихотворений этого сборника, так же как тексты других рукописей - Кембриджской, Оксфордской, Ватиканской и других, названных так но их местонахождению в тех или иных библиотеках, принадлежит неизвестным поэтам. Исследователям удалось более или менее точно установить авторство лишь очень немногих произведений вагантов, раскрыв имена - или хотя бы прозвища - поэтов Примаса Орлеанского, Архипннта Кельнского, Вальтера Шатильонского.
Большинство стихотворений вагантов, напечатанных в настоящем томе, содержится в «Carmina Burana». Для перевода были использованы также издания лирики вагантов на латинском и немецком языках, подготовленные немецкими исследователями-медиевистами Людвигом Лайстнером, Мартином Лепельманом и другими.
До 1970 г. на русском языке были опубликованы лишь отдельные стихотворения вагантов, в основном в хрестоматиях (см. «Хрестоматию по зарубежной литературе средних веков». Сост. Б. И. Пуришев и Р. О. Шор. М., 1953). В 1970 г. был издан первый сборник вагантской поэзии на русском языке: «Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга» (М., «Художественная литература», 1970).
Поэзия вагантов представлена в книге «Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков» (М., «Наука», 1972).
При подготовке настоящего тома были использованы переводы из двух вышеупомянутых изданий. Примечания к стихотворениям принадлежат - соответственно - переводчикам.
Прим.: М. Гаспаров, Л. Гинзбург
- Из «Кембриджской рукописи». Перевод Л. Гинзбурга
- БЕЗЫМЯННЫЕ ПОЭТЫ
Из «Carmina Burana» и других сборников- Орден вагантов. Перевод Л. Гинзбурга
- Нищий студент. Перевод Л. Гинзбурга
- «Ну, здравствуй, дорогое лето!..» Перевод Л. Гинзбурга
- Весенняя песня. Перевод Л. Гинзбурга
- Прощание со Швабией. Перевод Л. Гинзбурга
- Своенравная пастушка. Перевод Л. Гинзбурга
- Добродетельная пастушка. Перевод Л. Гинзбурга
- «Я скромной девушкой была...» Перевод Л. Гинзбурга
- Лебединая песня. Перевод Л. Гинзбурга
- «Выходи в привольный мир!..» Перевод Л. Гинзбурга
- «Ах, там в долине, под горой...» Перевод Л. Гинзбурга
- «Когда б я был царем царей...» Перевод Л. Гинзбурга
- «Без возлюбленной бутылки...» Перевод Л. Гинзбурга
- Завещание. Перевод Л. Гинзбурга
- Доброе, старое время. Перевод Л. Гинзбурга
- Кабацкое житье. Перевод Л. Гинзбурга
- Спор между Вакхом и пивом. Перевод Л. Гинзбурга
- «Ах, куда вы скрылись, где вы...» Перевод Л. Гинзбурга
- Отповедь клеветникам. Перевод Л. Гинзбурга
- Раздор между чтением книг и любовью. Перевод Л. Гинзбурга
- «Я с тобой, ты со мной...» Перевод Л. Гинзбурга
- «В утренней рани почудилось мне...» Перевод Л. Гинзбурга
- «Вновь облетела липа...» Перевод Л. Гинзбурга
- Плач по поводу бегства возлюбленной. Перевод Л. Гинзбурга
- Любовь к филологии. Перевод Л. Гинзбурга
- Рождественская песня школяров своему учителю. Перевод Л. Гинзбурга
- Проклятие. Перевод Л. Гинзбурга
- Колесо Фортуны. Перевод Л. Гинзбурга
- Взбесившийся мир. Перевод Л. Гинзбурга
- Апокалипсис Голиарда. Перевод Л. Гинзбурга
- Призыв к крестовому походу. Перевод Л. Гинзбурга
- Против симонии. Перевод Л. Гинзбурга
- Флора и Филида. Перевод Л. Гинзбурга
- Восхваление истины. Перевод Л. Гинзбурга
- Обличение денег. Перевод М. Гаспарова
- Храм Венеры. Перевод М. Гаспарова
- Проклятие Венере. Перевод М. Гаспарова
- Вечерняя песня. Перевод М. Гаспарова
- ПРИМАС ГУГО ОРЛЕАНСКИЙ
Перевод Л. Гинзбурга- Наставление поэту, отправляющемуся к потаскухам
- Разговор с плащом
- Стареющий вагант
- Богатый и нищий
- Орфей в аду
- «Ложь и злоба миром правят...»
- АРXИПИИТ КЕЛЬНСКИЙ
- Просьба по возвращении из Салерно. Перевод Л. Гинзбурга
- Исповедь Архипиита Кельнского. Перевод Л. Гинзбурга
- Послание к архиканцлеру Регинальду, архиепископу Кельнскому. Перевод М. Гаспарова
- ВАЛЬТЕР ШАТИЛЬОНСКИЙ
- Жалоба на своекорыстие и преступления духовенства. Перевод Л. Гинзбурга
- «Я, недужный средь недужных...» Перевод М. Гаспарова
- Обличение Рима. Перевод О. Румера (1—5, 7, 12, 14) и М. Гаспарова (6, 8—11, 13, 15—19)