Купец и волынка
10 февраля 1573 года.
Перевод С. Петрова
10 февраля 1573 года.
Перевод С. Петрова
25 ноября 1563 года.
Перевод Д. Горфинкеля
24 сентября 1563 года.
Перевод П. Карпа
23 сентября 1563 года.
Перевод С. Петрова
18 августа 1563 года.
Перевод С. Петрова
21 июля 1563 года. Сюжет взят из «Книжечки для путешествий» (1555) — сборника прозаических шванков, выпущенного Иоргом Викрамом (ок. 1520 — ок. 1562).
Перевод П. Карпа
23 июня 1563 года.
Сюжет заимствован из книги Петра Альфонси «Учительная книга клирика» («Disciplina Clericalis»).
Перевод И. Шафаренко
26 мая 1563 года.
Перевод А. Шмульяна
3 июля 1562 года. Сюжет взят из книги Паули «Смех и дело».
Перевод Т. Гнедич
1 июля 1562 года.
Перевод А. Шмульяна
6 мая 1562 года.
Перевод Е. Полонской
Перевод Т. Гнедич
25 июня 1560 года.
Перевод Б. Томашевского
11 мая 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело», о чем сообщает автор в первой строчке шванка.
Перевод Д. Горфинкеля
21 апреля 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
Перевод Д. Горфинкеля
13 апреля 1559 года.
Перевод Т. Гнедич
11 апреля 1559 года.
Перевод Д. Горфинкеля
8 апреля 1559 года.
Перевод П. Карпа
1 апреля 1559 года.
Перевод В. Щепотева
12 августа 1558 года. Сюжет взят у Боккаччо («Декамерон», VI день, 10 новелла).
Перевод В. Щепотева
4 августа 1558 года.
Перевод В. Щепотева
4 августа 1558 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
Перевод Т. Сильман
13 июля 1558 года.
Перевод А. Левинтона
13 июля 1558 года.
Перевод А. Шмульяна
20 апреля 1558 года.
Перевод В. Адмони
19 февраля 1558 года.
Перевод Е. Эткинда
8 февраля 1558 года.
Перевод Б. Томашевского
27 января 1558 года.
Перевод Ю. Левина
4 января 1558 года.
Перевод Т. Сильман
13 декабря 1557 года.
Перевод В. Шора
4 декабря 1557 года.
Перевод И. Шафаренко
12 ноября 1557 года. Сюжет заимствован у Вальдиса.
Перевод П. Карпа
13 июля 1557 года.
Перевод Т. Гнедич
История о женившемся дьяволе — один из распространенных сказочных сюжетов, занесенных в Европу с Востока. Этот фольклорный мотив разрабатывали Макиавелли (сказка «Черт, который женился») и Дж. Страпарола («Приятные ночи»). Стихотворный перевод новеллы Макиавелли на французский язык сделал Лафонтен. Английский драматург Джон Уилсон положил ее в основу фабулы своей трагикомедии «Бельфагор, женитьба дьявола» (1690).
10 сентября 1556 года.
Перевод Б. Томашевского
2 июля 1556 года.
Перевод А. Левинтона
19 мая 1556 года.
Перевод Б. Тимофеева
10 января 1556 года.
Перевод Ю. Корнеева
1556 год.
Перевод Б. Пуришева
8 октября 1555 года.
Перевод Т. Гнедич
3 октября 1555 года. Сюжет заимствован из сборника басен лютеранского пастора Буркарда Вальдиса (1490 — ок. 1556), изданного под названием «Обновленный Эзоп, переложенный в стихи» (1548).
Перевод А. Энгельке