Мельник продает осла

1 июля 1562 года.
Перевод А. Шмульяна

 

Немного лет тому назад
В земле франконской1, говорят,
Жил мельник с пьяницею женкой,
Любившей угоститься жженкой.
И эта пьяница жена
Уж до того была жирна,
Такою тушею ходила,
Что на хавронью походила.
Был часто под хмельком и сам,
Текло обильно по усам.
И светлым днем и темной ночкой
Сидят бок о бок с винной бочкой.
Он пьет, не отстает жена,
Раздулись чрева от вина,
Зато под жерновами мало,
И мельница негодной стала, —
Нейдут крестьяне, пекаря.
Пьянчугам, прямо говоря,
Подчас еды недоставало,
Хоть им добра еще хватало,
Что от родителей они
Наследовали в оны дни.
Из ремесла не вышел толк,
Нет денег и залезли в долг.
Друзья, по-свойски их журя,
Им говорили: «Пьете зря!
Коль нерачительными быть,
Хозяйство можно загубить.
Коли и дальше так, то кот
Тогда у вас сойдет за скот.
А жить должны вы непременно
В достатке добром и степенно».
Но те и ухом не ведут,
Чем дальше — больше: пьют да пьют.
Друзья, чтоб их спасти от бед,
Решили бить челом в совет,
Чтоб там по совести и праву
Острастку дали им на славу.
В совете вняли их прошенью
И сообща пришли к решенью:
Чтоб кары ей не заслужить,
Вина чете совсем не пить,
Ну, пива пусть подчас пригубит,
Которое людей не губит.
Тут мельник и его супруга
Глядят смятенно друг на друга.
Муж молвит: «Господин судья,
Случается нередко, я
Свинью на мясо заколю;
Бывает, и осла куплю.
Что ж, пивом спрыскивать мне их?
Не знал обычаев таких!
Уж лучше б мне не видеть света,
Чем слушать всякие наветы.
Да коль не спрыснуть куплю в срок,
Так не пойдет и сделка впрок».
Один советник рассмеялся:
«Уж больно крепко привязался
К хмельному зелью; ну так знай:
Винцо тогда и попивай,
Когда тебе свинью забить
Случится иль осла купить».
Чета отправилась домой
Со скорбным сердцем и душой
Из-за сурового запрета.
Ей не по вкусу было это...
Пить стали, сетуя на долю,
Лишь пиво, да и то не вволю.
Когда же осень наступила,
В бочонках сусло забродило,
Лишилась мельничиха сна,—
Толкнула мельника она
Однажды ночью: «Слушай, я ведь
Сообразила, как управить,
Чтоб угощались мы вином,
Не погрешив ничуть при том».
Муж смотрит, весело мигая:
«Да как же это, дорогая?»
Ответ она такой дала:
«Эх, мельник, нашего осла
Сегодня мне дозволь купить.
Ну, а при купле можно пить».
Тут мельник отвечал жене:
«Благословенна будь вдвойне —
Твоя душа, а также тело.
Ишь ведь, что выдумать сумела!
Вот это баба-огонек!
А мне-то было невдомек».
Ну, раз уж был запродан серый,
Жена черпнула полной мерой
Из бочки свежего вина.
Сварила петушка она.
Глядишь, и ночь уже настала,
Чета же пить не перестала:
Ну, как не спрыснуть ей осла?
Лишь поздней ночью донесла,
Чета, шатаясь, еле-еле
Свои утробы до постели.
Осла купил наутро он,
И в доме снова кружек звон...
Вот так они и поступали —
Осла друг другу продавали:
Он ей, она опять ему,
В день пили дважды посему.
И без гроша они остались,
Хоть прежде вовсе не нуждались.
Кто днем и ночью в глотку льет,
А на дела свои плюет,
Кто оставляет без вниманья
Друзей надежных увещанья,
Кто, низменной поддавшись страсти,
Не слушает приказов власти,
Тех ожидает, не забудь,
Тяжелый и прискорбный путь.
Как мудрый Соломон вещает:
Кто пьет, богатым не бывает.
Где люди пьют по целым дням,
Нечастый гость богатство там.
От этакого поведенья
Придет хозяйство в запустенье
И нищеты наступит час.
Таков вам Ганса Сакса сказ.

  • 1. В земле Франконской — Франкония, историческая область Германии, позднее распавшаяся на ряд самостоятельных феодальных владений. В данном случае Ганс Сакс имеет" в виду город Бамберг, расположенный в бывших франконских областях Баварии.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)