Ганс Сакс. Шванки

Пономарь и цапля

6 февраля 1550 года. Пономарь — мелкий служитель церкви, прислуживающий при богослужении.
Перевод А. Энгельке

Два вора и баран

1 января 1548 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
Перевод П. Карпа

Аббатиса, штаны и юная монахиня

30 января 1546 года. Сюжет заимствован у Боккаччо («Декамерон», IX день, 2 новелла). Аббатиса — настоятельница женского католического монастыря.
Перевод Б. Томашевскою

Подагра и Паук

28 декабря 1545 года. Сюжет заимствован из латинского сборника басен Мартина Дорпиуса (Страсбург, 1519 г.).
Перевод Т. Гнедич

Дворянин, шут и истина

10 декабря 1545 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
Перевод Б. Томашевского

Повар и журавль

1 сентября 1540 года. Обработка новеллы Боккаччо («Декамерон», VI день, 4 новелла). Эта же новелла обработана Гансом Саксом и в виде мейстерзингерской песни.
Перевод Б. Томашевского

Шуточный рассказ

1558, перевод Дмитрия Минаева.
По изд.: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877

Незримая нагая служанка

Перевод С. В. Петрова (перевод предназначался для издания «Ганс Сакс. Избранное. М.-Л.: ГИХЛ, 1959», но не вошел в него).

Страницы