А. Шенин. Свидание
По изд.: Русский Эрос. Баня — М.: ИИФ «Мистер Икс», 1994
* * *
По изд.: Русский Эрос. Баня — М.: ИИФ «Мистер Икс», 1994
* * *
Пчела ужалила медведя в лоб.
— Мать твою еб, —
Сказал медведь
И начал пчелку еть.
— Ну, каково? —
Спросил медведь.
— Да ничего, я лишь вспотела, —
Сказавши, пчелка улетела.
Сей басни смысл такой:
Что хуй большой
Пред узкою пиздой не должен величаться,
Сия бо может расширяться.
Составление, предисловие и примечания: Александр X., 2001
При подготовке настоящего издания за основу были взяты исследования выдающегося пушкиниста Мстислава Александровича Цявловского.
Книга включает следующие разделы:
Тексты печатаются по изданиям:
А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах. Изд. АН СССР, 1957
А. С. Пушкин. Эпиграммы. М.: Худ. лит., 1979
А. С. Пушкин. Собрание запрещенных стихотворений. Петербург, 1918
Общая редакция, составление, предисловие, примечания А. С. Пьянова
А. Пьянов. Стыдливость угрюмых дураков
Поэмы
Стихотворения
Игорь Вениаминович Петенко родился 23 февраля 1957 г. в Пятигорске. В 1979 г. окончил физический факультет МГУ. С 1979 г. - в Институте физики атмосферы РАН. Автор нескольких десятков научных статей по физике атмосферы. В настоящее время работает в Институте наук об атмосфере и климате Национального Совета Исследований (Рим, Италия). Активно участвует в деятельности Центра Российской культуры в Риме. Стихи начал писать в конце 1999 года. Автор четырёх поэтических сборников:
"По радуге скользя" (2004, изд-во "Озарение")
Под редакцией Ф.Н. Ильясова.
Авторы: О.Л. Арбатская, Л.П. Веревкин, В.Л. Гершуни, Л.Д. Захарова, Ф.Н. Ильясов, Л.С. Майковская.
Нужно знать язык народа, носителя великого и могучего…
"— Мы матом не ругаемся, мы им разговариваем…" — из интервью с трактористом.
Вместо послесловия
Книга сия составлена не для раззадоривания народной смуты или усугубления душевного упадка, не в пользу усиления скверноматерности или грубости.
СОДЕРЖАНИЕ
ОЗОРНЫЕ СТИХИ РУССКИХ ПОЭТОВ
Александр Пушкин
Михаил Лермонтов
Аполлон Григорьев
Травестия одноименной поэмы И. Ф. Богдановича (1743—1803), полностью опубликованной в 1783 г. Для настоящего издания текст и комментарий подготовлен В. Н. Сажиным.
Фелиста — порнографическая поэма советского времени. По доступным нам «свидетельствам очевидцев» различные фрагменты поэмы встречались с 1980-х гг., но точная датировка текста затруднительна. Мы публикуем полную версию Фелисты в редакции Сергея Сорохтина, который указывает: «Полный текст из 7 глав со вступлением и есть просто классическая полная версия Фелисты, как мне кажется. Вообще я ее слышал в 1990 году на старой бобине — через десятые руки.
ЭЛЕГИЯ
Подражание древним
I
Баллада печатается по списку из тетради непристойных и скабрезных стихотворений и поэм, хранящейся в РГАЛИ (ф. 1346, on. 1, ед. хр. 641, л. 53—54об.). В архивной описи имя автора расшифровано как «Андрей Петрович», однако возможно, что автором «Орфея» был Андрей Павлович Шувалов, живший в Москве в собственном доме на Кулаковской набережной, вблизи дома братьев Бахрушиных. В 1880-е годы А. П. Шувалов состоял членом Собрания выборных московского мещанского сословия.
Михаил Николаевич Лонгинов (1823—1875) — библиограф, критик, сочинитель водевилей — был известен современникам также и как автор шутливых стихотворений непечатного характера. В конце 1840 — начале 1850-х годов Лонгинов сближается с кругом «Современника»: Н. А. Некрасовым, И. И. Панаевым, А. В. Дружининым, И. С. Тургеневым.
«Несколько дней тому назад проводил я от себя петербургских гостей Тургенева и Некрасова, с которыми провел время, начиная с прошлой пятницы <...>. В свободные минуты занимались чернокнижной словесностью, как-то: сочинением «Послания к Лонгинову» и ответа на оное, «Гимна Боткину» и так далее в том же роде. Результатом трудов вышла забавная тетрадь, исполненная сквернословия», — записал А. В. Дружинин в дневнике 31 июля 1854 г.
Книга продолжает серию "Русская потаенная литература" и служит непосредственным дополнением сборника "Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова" ("Ладомир", 1992). В ней представлены произведения массовой эротической поэзии конца XVIII - начала XX в., распространявшиеся в рукописных списках и выходившие в зарубежных или нелегальных русских изданиях. Безвестные авторы ориентировались в своем творчестве на традиции Баркова, чье имя стало символическим обозначением для всей данной ветви русской поэзии.
В сборник включены два больших раздела: в первом из них представлены произведения писателей, группировавшихся вокруг журнала «Современник» в первой половине 1850-х годов: впервые целиком публикуемый комплекс текстов А. В. Дружинина, Н. А. Некрасова и И. С. Тургенева, собранный ими в тетради «Для Чернокнижных вдохновений». К нему примыкают стихотворные опыты еще одного члена этого кружка — М. Н. Лонгинова, получившего громкую и скандальную славу «непристойного» поэта. Здесь же впервые без купюр печатается «эротическая поэма» И. С. Тургенева «Поп».
Составитель: Ахметова Т. В.
НАШИ СОВРЕМЕННИКИ
Галина К.
Источник: Барковиана.narod.ru. Три века поэзии русского эроса (Составители: Георгий Суворов, Кирилл Радин)
ок. 1960—70 гг.
***
Источник: Барковиана.narod.ru. Три века поэзии русского эроса (Составители: Георгий Суворов, Кирилл Радин)
Cередина XIX в. (?)
Источник: Барковиана.narod.ru. Три века поэзии русского эроса (Составители: Георгий Суворов, Кирилл Радин)
Середина XIX в. (?)
По изд.: М. А. Цявловский. Комментарии [к балладе А. Пушкина «Тень Баркова»] // Philologica, 1996, т. 3, № 5/7
Все 4 строфы одиннадцатой оды Баркова «Ебле» являются также переводом I, II, III и XIV строф оды Пирона.
<1.>
По изд.: М. А. Цявловский. Комментарии [к балладе А. Пушкина «Тень Баркова»] // Philologica, 1996, т. 3, № 5/7
Из шести строф первой оды Баркова «Приапу» первые три представляют собою вольный перевод соответствующих строф оды Пирона, пятая строфа — перевод четырнадцатой, а шестая — одиннадцатой строфы оды Пирона. В примечаниях приведены наиболее значимые разночтения по изданию: Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова, 93—94 (в этом издании отсутствует строфа «Пришло, знать, время все оставить...»).
<1>
По изд.: М. А. Цявловский. Комментарии [к балладе А. Пушкина «Тень Баркова»] // Philologica, 1996, т. 3, № 5/7
О существовании пушкинской баллады «Тень Баркова» (1814 или 1815) впервые упомянул В. П. Гаевский в своей статье о лицейских стихотворениях Пушкина (1863). Особый интерес к «Тени Баркова» возник после 1928 г., когда был обнаружен автограф поэмы Пушкина «Монах» (1813), о создании которой также говорил Гаевский: находка подтвердила достоверность его сообщений. Такие маститые пушкинисты, как Н. О. Лернер и П. Е. Щеголев, безоговорочно высказались за принадлежность «Тени Баркова» Пушкину. В 1930-х годах М. А.
«Ода Приапу» Пирона стала своего рода символом обсценной поэзии. В России это стихотворение получило известность в 60-е годы XVIII в. Оно оказало огромное влияние на фривольную поэзию того времени, и прежде всего на творчество И. С. Баркова.
Так называемые «юнкерские» тексты Лермонтова относятся к годам его пребывания в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров (осень 1832 — осень 1834 гг.).
***
По изд.: Поэты ХVIII века. Л., 1972. (с исправленными пропусками). (Источник: «Русская литература», 1964, № 4, с. 136—148, не полностью, в виде цитат, в статье Г. П. Макогоненко «Враг парнасских уз». Печ. по одному из наиболее исправных списков ПД с пропуском неудобных в печати строк, обозначенных отточиями.)
Источник: Барковиана.narod.ru. Три века поэзии русского эроса (Составители: Георгий Суворов, Кирилл Радин)
расхожие заблуждения
По изд.: Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова — М.: Ладомир, 1992
Издание подготовили А. Зорин и Н. Сапов
По легенде, один из любимых учеников Рафаэля — Джулио Романо — вместо исторических и религиозных сюжетов расписал «зал Константина» в Ватиканском дворце порнографическими сценами, то ли из-за задержки с выплатой гонорара от своего постоянного заказчика папы Климента VII, то ли по еще по какой-то причине. Фрески были уничтожены, но Маркантонио Раймонди, еще один ученик Рафаэля, создал по рисункам Романо гравюры.
Фаблио XIII в.
Перевод старофранцузского фаблио De la grue, входящего в корпус обсценных фаблио, подписанных именем Гарена.
Перевод со старофранцузского и комментарий Я. Ю. Старцева // Valla. 2017. Т. 3. №5. C. 101–109.