Мадам де Вильнёв. Красавица и чудовище
Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв — «Красавица и чудовище».
Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв — «Красавица и чудовище».
Составитель: Вл. Муравьёв
Владимир Б. Муравьёв. Добрым молодцам урок
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 1
РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА В СТИХАХ.
В ОСЬМИ ГЛАВАХ
Дела и жизнь неживших лиц
Воспоминанье небылиц.
Сказка, как считается, ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок. Что за урок кроется в сказках, сказать затруднительно, рассказывают их много веков, но никто не стал ни умней, ни добрей, разве что всласть повеселился. А вот что за намеки, рассчитанные на добрых молодцев, догадаться нетрудно. Даже в самых, казалось бы, хрестоматийных сказках, где речь идет о любви и последующем браке, таких намеков предостаточно: с чего бы работника Балду поповские дети зовут тятей? А про насмешливые переделки известных сюжетов весьма фривольного содержания не следует и говорить.
Сост.: Наталья Листикова
По изд.: Одоевский В. Ф. Пёстрые сказки; Сказки дедушки Иринея. М., Худож. лит., 1993
В указанном издании состав цикла «Сказки дедушки Иринея» приводится по изданию: Библиотека для юношества, т. III (Изд. Самарина, 1879)1 и дополнен рассказом «Два дерева».
СОДЕРЖАНИЕ
От редакции
Орфео далла Карта приветствует прелестных и милых дам
Начинается книга сказок и загадок мессера Джованфранческо Страпаролы из Караваджо, озаглавленная «Приятные ночи»
Вступление
НОЧЬ ПЕРВАЯ
Сказка I
Салардо, сын Райнальдо Скалья, покидает Геную и отправляется в Монферрато, где поступает наперекор трем завещанным ему отцом наставлениям; осужденный на смерть, он избегает ее и возвращается на родину
По изд.: Шарль Перро - Знаменитые волшебные сказки Перро.
Типография Индрих, Москва, 1877 г.
Переводчик не указан
Наш рассказ относится к тому времени, когда европейские короли и народы отдалялись завоевывать Иерусалим и святую землю в Азии, чтобы они не были в руках не христиан эти войны назывались крестовыми походами.
Вот во время первых крестовых походов, не знаем, какого государства король решился тоже отравиться воевать в Палестину.
Типография Августа Семена, Москва, 1825 г.
Переводчик не указан.
К графине Мюра.
Вы сами сочиняете прекрасные повести; слог ваш так плавен и чист, в стихах такая приятность и натура, что возбудила во мне сильное желание написать вам историйку, хотя и не знаю, заслужит ли она ваше одобрение. Я приму на себя вид благородного гражданина. -- Не хочу рассказывать ни стихами, ни прозою, -- не стану выкапывать высокопарных слов; одним словом, хочу написать повесть без всяких прикрас и ищу одного только нравоучения.
Стихотворное переложение сказки Шарля Перро из сборника "волшебных сказок" - "Le Maitre Chat, ou le Chat botte'" ("Дядюшка Кот, или Кот в сапогах").
Сказка написана 22 - 23 марта 1845 г.
Первая публикация - журнал "Современник", 1846, т. XLIV, с. 5-12.
Жил мельник. Жил он, жил и умер,
Оставивши своим трем сыновьям
В наследство мельницу, осла, кота
И... только. Мельницу взял старший сын,
Осла взял средний; а меньшому дали
Кота. И был он крепко не доволен
Серия «Литературные памятники».
Перевод С. Боброва
Жил-был однажды очень богатый купец. Было у него шестеро детей, трое сыновей и трое дочек. Человек он был умный, средств не жалел на их воспитание и приглашал к ним всяких учителей.
В этой книге читатель найдет <все> знаменитые сказки в стихах и прозе Шарля Перро и — как приложение к ним — сказки трех других французских авторов XVII—XVIII вв., писательниц Мари-Жанны Ларитье де Виллодон, Мари-Катерины д'Онуа и Жанны-Мари Лепренс де Бомон. Произведения этих авторов именно в таком сочетании уже однажды появлялись по-русски — в книге: Шарль Перро. Сказки. Изд-во «Academia». M., 1936.
Составитель: А. Строев
По изд.: Радищев А.Н. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 1 (1938)
Сказки в русском народном духе Пушкин писал на протяжении почти всего своего творчества, с 1814 до 1834 г. Они резко разделяются на две группы: ранние (до 1825 г.) и поздние. Наше представление о пушкинских сказках, как о важной и серьезной области его поэзии, относится только к поздним его сказкам («Сказка о попе», «О медведихе», «О царе Салтане», «О рыбаке и рыбке», «О мертвой царевне» и «О золотом петушке»).
В.А. Жуковский был одним из первых переводчиков братьев Гримм. Его переводы сказок «Шиповничек» («Спящая красавица»), «Братец и сестрица», «Красная шапочка», «Кот в сапогах», «Можжевельник» («Тюльпанное дерево») публиковались в 1826 —1827 гг. в журнале «Детский собеседник».1
***
По изд: В. П. Авенариус — Детские сказки. Типография С. Добродеева, С.-Петербург, 1885 г.
Сказка впервые опубликована в сборнике «Сказки и новеллы в стихах» (1671). Сюжет ее заимствован из 43-й песни «Неистового Роланда» (1516–1532) Лодовико Ариосто. Итальянская литература (Ариосто, Тассо, Боккаччо, Макиавелли) — излюбленный источник тем для Лафонтена (да и многих других французских писателей). По словам поэта, для него важна в первую очередь не новизна сюжета (он довольно точно следует тексту Ариосто), правдивость или правдоподобие его, а изящная, непринужденная манера повествования.
Lo cunto de li cunti, overo Lo trattenemiento de peccerille
Сказка сказок, или Забава для малых ребят
1634
Размышляя сам с собою, любезные дамы, сколь великими и совершенными были те божественные и возвышенные умы, которые как в древние, так и в новейшие времена сочинили всевозможные повести, при чтении коих вы вкушаете немалое удовольствий, я понимаю — и вы равным образом можете это понять,— что к сочинению их меня побуждало не что иное, как желание вас порадовать и вам угодить. А раз дело обстоит именно так, то вы, как я полагаю, больше того, как я непоколебимо уверен, будучи прелестными и милыми, не рассердитесь на меня, если я, ваш покорный слуга, в вашу честь выпущу в свет сказки и загадки высокодаровитого мессера Джанфранческо Страпаролы из Караваджо, сочиненные им с не меньшим изяществом, чем искусством.