Лер. Калмыцкие сказки — М., 1873
В 1873 году востоковед Лер издал первый сборник из шести сказок из цикла «Сидди кюра».1
* * *
В 1873 году востоковед Лер издал первый сборник из шести сказок из цикла «Сидди кюра».1
* * *
Сказка, перевод которой приводится ниже, широко распространена среди народов Средней Азии буддийской культуры: тибетцев, монголов, бурят. Хотя она и заимствована из одного сочинения знаменитого буддийского «святителя» Джово Атиша, жившего в XI веке, тем не менее она стала давно уже народным достоянием и хорошо известна всюду в устных пересказах и в рукописях, а также в печатных изданиях на тибетских и монгольских языках.
В книгу вошли сказки волшебно-фантастические, бытовые и сказки о животных.
Сост., авт. коммент. Б. Дугаров
СОДЕРЖАНИЕ
Мир бурятской сказки. Предисловие Б. Дугарова.
Тибетские народные сказки.
Перевод с тибетского, предисловие и примечания Ю. Парфионовича.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Ю. Парфионович. Предисловие
Игра Веталы с человеком
Собрал и пересказал Евгений Малюга
СОДЕРЖАНИЕ
В трех томах. В основу собрания положено академическое издание сказок под общей редакцией профессора В.М. Сидельникова 1958-1967 г. В каждом из сборников три раздела: волшебные сказки, сказки о животных и бытовые сказки.
Переводчики в издании не указаны.
Том первый. Содержание
Потанин, Григорий Николаевич. Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки / Г. Н. Потанин. — Петроград : Типография В. Д. Смирнова, 1917. — [151 с.] ; 27 см. — Отд. оттиск из журн. "Живая старина". — 1916. — Год 25-й. — С. 47-198. — Из коллекции "Личные библиотеки: Библиотека В. П. Домаевского".
Предания были записаны в 1900 году мировым судьей города Акмола М.А. Головачевым и позже были опубликованы в трудах русского этнографа Григория Потанина. Рассказчиков было трое. Так, предания об Искандере (1), о Жиренше шешен (1, 2, 3) и об Алдар Косе рассказал 73-летний казах из Сарыузенской волости Акмолинского уезда Бисембай Аккожин, живший на тот момент в городе Акмолинск.
Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв — «Красавица и чудовище».
Представленные в сборнике тексты были записаны пермскими этнографами, фольклористами и краеведами за сто с лишним лет — с конца XIX века до наших дней — и публикуются впервые. Они отражают все жанровое и сюжетное многообразие сказочной прозы русского населения Пермского Прикамья.
Книга адресована самому широкому кругу читателей: от детей младшего школьного возраста до серьезных исследователей фольклора.
Составитель: Александр Васильевич Черных,
Литературная обработка текстов и редактирование: Ольга Данилова.
* * *
В книге представлены народные сказки, поверья, легенды, сказки-шутки, сказки-анекдоты разных регионов Польши: мазовецкие, силезские, кашубские, оравские и др. Книга лишь в незначительной степени повторяет предыдущее издание польских сказок и легенд (Л., 1965). Основана на подлинно фольклорных текстах сказок. Большинство переводов — новые.
Составитель: А. Щербакова.
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
СКАЗКИ-РАССКАЗЫ
СКАЗКИ-ШУТКИ, СКАЗКИ-АНЕКДОТЫ
ЛЕГЕНДЫ, ПРЕДАНИЯ И ПОВЕРЬЯ
ЛЕГЕНДЫ И ПРЕДАНИЯ
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
СКАЗКИ О ЧЕРТЕ
БЫТОВЫЕ СКАЗКИ, АНЕКДОТЫ И ШУТКИ
* * *
Без малого полвека трудился углекоп в своей шахте, и вот пришла за ним смерть, постучала в двери его дома.
Собрание индийских сказок и легенд, опубликованное в 1877 году, - один из трудов выдающегося русского ученого-востоковеда, путешественника и филолога Ивана Павловича Минаева (1840-1890), основателя отечественной индологической школы. Эти сказки и легенды были записаны Минаевым в Камаоне, в предгорьях Гималаев. Сказки представляют все разнообразие фольклорных сюжетов - волшебные, героические, бытовые, сказки о любви. Издание сопровождается статьями и комментариями И.П. Минаева и крупного отечественного индолога Е.М. Медведева (1932-1985).
СОДЕРЖАНИЕ
А. Брянчанинов. Русские народные сказки в стихах, с предисловием И. С. Тургенева, I. Рисунки М. Малышева. СПб., 1885.
Караван чудес. Узбекские народные сказки — Ташкент: Издательство литературы и искусства им. Гафура Гуляма, 1984
Перевод: Шевердин М. И., Шевердина И.
Жил-был король, и был он такой мудрый, что понимал язык всех-всех живых существ. Вот послушайте, как он этому научился. Пришла к нему однажды одна старая бабушка, принесла в корзинке змею и сказала, чтобы он отдал эту змею приготовить: а когда он ее съест, то будет понимать разговоры птиц в небесах, всех земных и подводных тварей. Тому королю понравилось, что он будет уметь то, что никто не умеет, бабушке он хорошо заплатил и немедленно поручил слуге, чтобы тот приготовил ему на обед рыбу.
Составитель: Вл. Муравьёв
Владимир Б. Муравьёв. Добрым молодцам урок
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 3
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 1
РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА В СТИХАХ.
В ОСЬМИ ГЛАВАХ
Дела и жизнь неживших лиц
Воспоминанье небылиц.
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 1
«Шукаса́птати» (буквально «Попугай семьдесят») — древний индийский сборник новелл на санскритском языке. Рамочный сюжет сборника — повесть о попугае, рассказывающем в течение семидесяти ночей сказки жене своего хозяина, чтобы помешать ей уйти к ее возлюбленному. До нас дошло несколько рукописей этого сборника, различающихся между собой сюжетами отдельных сказок, стилем и некоторыми другими особенностями. Первоначальная редакция, по-видимому, утеряна.
Сказка, как считается, ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок. Что за урок кроется в сказках, сказать затруднительно, рассказывают их много веков, но никто не стал ни умней, ни добрей, разве что всласть повеселился. А вот что за намеки, рассчитанные на добрых молодцев, догадаться нетрудно. Даже в самых, казалось бы, хрестоматийных сказках, где речь идет о любви и последующем браке, таких намеков предостаточно: с чего бы работника Балду поповские дети зовут тятей? А про насмешливые переделки известных сюжетов весьма фривольного содержания не следует и говорить.
По изд.: Запретные сказки — М.: «Колокол-пресс», 1997
В книгу включены наиболее интересные и веселые народные заветные сказки из собрания А. Афанасьева и Н. Ончукова.
Составление и обработка доктора филологических наук, профессора Татьяны Васильевны Ахметовой.
ИЗ СОБРАНИЯ А. Н. АФАНАСЬЕВА
Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века. — Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания. — СПб.: Тропа Троянова, 2003
Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—ХVIII века). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1971
I. СКАЗКИ В ЗАПИСЯХ XVI—XVIII ВЕКОВ
Сказка в записи Павла Иовия Новокомского (XVI век)
Сказки об Иване Грозном в записи Самуила Коллинза (XVII век)
Сказки об Иване Грозном и Петре I, извлечённые из государственных бумаг XVIII века
По изд.: Одоевский В. Ф. Пёстрые сказки; Сказки дедушки Иринея. М., Худож. лит., 1993
В указанном издании состав цикла «Сказки дедушки Иринея» приводится по изданию: Библиотека для юношества, т. III (Изд. Самарина, 1879)1 и дополнен рассказом «Два дерева».
СОДЕРЖАНИЕ
От редакции
Орфео далла Карта приветствует прелестных и милых дам
Начинается книга сказок и загадок мессера Джованфранческо Страпаролы из Караваджо, озаглавленная «Приятные ночи»
Вступление
НОЧЬ ПЕРВАЯ
Сказка I
Салардо, сын Райнальдо Скалья, покидает Геную и отправляется в Монферрато, где поступает наперекор трем завещанным ему отцом наставлениям; осужденный на смерть, он избегает ее и возвращается на родину
Сюжет о нерадивой пряхе широко известен на Британских островах. Немало его разновидностей существует и в Европе. В Австрии есть «Крузимюгели», во Франции — «Робике», в Венгрии — «Винтеркольб» и «Панцуманци», в Исландии — «Гилитрутт», в Италии — «Розания», в России — «Мартынко» и многие другие, одни больше похожи на «Том Тит, Тот», другие — на «Хабетрот».
Именно из британских сказок все эти эльфы, феи, гоблины и так далее перекочевали на страницы современной литературы. А что тут говорить, ведь не часто встретишь гномов с французским прононсом. Есть, конечно, в этом определенная закономерность: первые истории о феях были записаны теми, кто жил или был родом из английского королевства. Сэр Вальтер Скотт (1771–1832) приложил немало усилий, чтобы наполнить мир исторической романтики бодрящим элем народной традиции. Английские писатели-антиквары, знатоки истории каждого графства или округа собирали предания о феях и брауни.
По изд.: Шарль Перро - Знаменитые волшебные сказки Перро.
Типография Индрих, Москва, 1877 г.
Переводчик не указан
Наш рассказ относится к тому времени, когда европейские короли и народы отдалялись завоевывать Иерусалим и святую землю в Азии, чтобы они не были в руках не христиан эти войны назывались крестовыми походами.
Вот во время первых крестовых походов, не знаем, какого государства король решился тоже отравиться воевать в Палестину.
Типография Августа Семена, Москва, 1825 г.
Переводчик не указан.
К графине Мюра.
Вы сами сочиняете прекрасные повести; слог ваш так плавен и чист, в стихах такая приятность и натура, что возбудила во мне сильное желание написать вам историйку, хотя и не знаю, заслужит ли она ваше одобрение. Я приму на себя вид благородного гражданина. -- Не хочу рассказывать ни стихами, ни прозою, -- не стану выкапывать высокопарных слов; одним словом, хочу написать повесть без всяких прикрас и ищу одного только нравоучения.
Стихотворное переложение сказки Шарля Перро из сборника "волшебных сказок" - "Le Maitre Chat, ou le Chat botte'" ("Дядюшка Кот, или Кот в сапогах").
Сказка написана 22 - 23 марта 1845 г.
Первая публикация - журнал "Современник", 1846, т. XLIV, с. 5-12.
Жил мельник. Жил он, жил и умер,
Оставивши своим трем сыновьям
В наследство мельницу, осла, кота
И... только. Мельницу взял старший сын,
Осла взял средний; а меньшому дали
Кота. И был он крепко не доволен
По изд.: Библиотека литературы Древней Руси. – СПб.: Наука, 1997. Том 15 (XVII век)
Подготовка текста и комментарии Н. С. Демковой
Публикуется по списку конца 1710-х гг. РНБ, собр. Погодина, № 1773, л. 207—238), ранее изданному в кн.: Памятники старинной русской литературы, издаваемые Г. Кушелевым-Безбородко. Вып. II. СПб., 1860. С. 325—339.
СКАЗАНИЕ И ПОХОЖДЕНИЕ О ХРАБРОСТИ, О МЛАДОСТИ, И ДО СТАРОСТИ ЕГО БЫТИЯ, МЛАДАГО ЮНОШЫ И ПРЕКРАСНАГО РУССКОГО БАГАТЫРЯ, ЗЕЛО ПОСЛУШАТИ ДИВНО, ЕРУСЛОНА ЛАЗАРЕВИЧА
По изд.: Библиотека литературы Древней Руси. – СПб.: Наука, 1997. Том 15 (XVII век)
Подготовка текста и комментарии А. М. Панченко
Повесть публикуется по списку конца XVII в.: РНБ, Q. XVII. 27, л. 365—403 об. (издан Ф. И. Булгаковым с многочисленными ошибками в кн.: Памятники древней письменности. СПб., 1879. Вып. I. С. 45—79), который по классификации В. Д. Кузьминой относится к 3-й редакции повести.
Перевод на современный русский язык
СКАЗАНИЯ ПРО ХРАБРАГО ВИТЕЗЯ, ПРО БОВУ КАРАЛЕВИЧА
Серия «Литературные памятники».
В этой книге читатель найдет <все> знаменитые сказки в стихах и прозе Шарля Перро и — как приложение к ним — сказки трех других французских авторов XVII—XVIII вв., писательниц Мари-Жанны Ларитье де Виллодон, Мари-Катерины д'Онуа и Жанны-Мари Лепренс де Бомон. Произведения этих авторов именно в таком сочетании уже однажды появлялись по-русски — в книге: Шарль Перро. Сказки. Изд-во «Academia». M., 1936.
Составитель: А. Строев