Причудница. Русские стихотворные сказки конца XVIII – начала XX веков. — М.: Московский рабочий, 1988
Составитель: Вл. Муравьёв
Содержание:
Владимир Б. Муравьёв. Добрым молодцам урок
Составитель: Вл. Муравьёв
Владимир Б. Муравьёв. Добрым молодцам урок
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 3
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 1
РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА В СТИХАХ.
В ОСЬМИ ГЛАВАХ
Дела и жизнь неживших лиц
Воспоминанье небылиц.
По изд.: Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений в 15 томах. Л.: «Наука», 1981. Т. 1
«Шукаса́птати» (буквально «Попугай семьдесят») — древний индийский сборник новелл на санскритском языке. Рамочный сюжет сборника — повесть о попугае, рассказывающем в течение семидесяти ночей сказки жене своего хозяина, чтобы помешать ей уйти к ее возлюбленному. До нас дошло несколько рукописей этого сборника, различающихся между собой сюжетами отдельных сказок, стилем и некоторыми другими особенностями. Первоначальная редакция, по-видимому, утеряна.
Сказка, как считается, ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок. Что за урок кроется в сказках, сказать затруднительно, рассказывают их много веков, но никто не стал ни умней, ни добрей, разве что всласть повеселился. А вот что за намеки, рассчитанные на добрых молодцев, догадаться нетрудно. Даже в самых, казалось бы, хрестоматийных сказках, где речь идет о любви и последующем браке, таких намеков предостаточно: с чего бы работника Балду поповские дети зовут тятей? А про насмешливые переделки известных сюжетов весьма фривольного содержания не следует и говорить.
По изд.: Запретные сказки — М.: «Колокол-пресс», 1997
В книгу включены наиболее интересные и веселые народные заветные сказки из собрания А. Афанасьева и Н. Ончукова.
Составление и обработка доктора филологических наук, профессора Татьяны Васильевны Ахметовой.
ИЗ СОБРАНИЯ А. Н. АФАНАСЬЕВА
Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века. — Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания. — СПб.: Тропа Троянова, 2003
Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—ХVIII века). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1971
I. СКАЗКИ В ЗАПИСЯХ XVI—XVIII ВЕКОВ
Сказка в записи Павла Иовия Новокомского (XVI век)
Сказки об Иване Грозном в записи Самуила Коллинза (XVII век)
Сказки об Иване Грозном и Петре I, извлечённые из государственных бумаг XVIII века
По изд.: Одоевский В. Ф. Пёстрые сказки; Сказки дедушки Иринея. М., Худож. лит., 1993
В указанном издании состав цикла «Сказки дедушки Иринея» приводится по изданию: Библиотека для юношества, т. III (Изд. Самарина, 1879)1 и дополнен рассказом «Два дерева».
Сюжет о нерадивой пряхе широко известен на Британских островах. Немало его разновидностей существует и в Европе. В Австрии есть «Крузимюгели», во Франции — «Робике», в Венгрии — «Винтеркольб» и «Панцуманци», в Исландии — «Гилитрутт», в Италии — «Розания», в России — «Мартынко» и многие другие, одни больше похожи на «Том Тит, Тот», другие — на «Хабетрот».
Именно из британских сказок все эти эльфы, феи, гоблины и так далее перекочевали на страницы современной литературы. А что тут говорить, ведь не часто встретишь гномов с французским прононсом. Есть, конечно, в этом определенная закономерность: первые истории о феях были записаны теми, кто жил или был родом из английского королевства. Сэр Вальтер Скотт (1771–1832) приложил немало усилий, чтобы наполнить мир исторической романтики бодрящим элем народной традиции. Английские писатели-антиквары, знатоки истории каждого графства или округа собирали предания о феях и брауни.
По изд.: Шарль Перро - Знаменитые волшебные сказки Перро.
Типография Индрих, Москва, 1877 г.
Переводчик не указан
Наш рассказ относится к тому времени, когда европейские короли и народы отдалялись завоевывать Иерусалим и святую землю в Азии, чтобы они не были в руках не христиан эти войны назывались крестовыми походами.
Вот во время первых крестовых походов, не знаем, какого государства король решился тоже отравиться воевать в Палестину.
Типография Августа Семена, Москва, 1825 г.
Переводчик не указан.
К графине Мюра.
Вы сами сочиняете прекрасные повести; слог ваш так плавен и чист, в стихах такая приятность и натура, что возбудила во мне сильное желание написать вам историйку, хотя и не знаю, заслужит ли она ваше одобрение. Я приму на себя вид благородного гражданина. -- Не хочу рассказывать ни стихами, ни прозою, -- не стану выкапывать высокопарных слов; одним словом, хочу написать повесть без всяких прикрас и ищу одного только нравоучения.
Стихотворное переложение сказки Шарля Перро из сборника "волшебных сказок" - "Le Maitre Chat, ou le Chat botte'" ("Дядюшка Кот, или Кот в сапогах").
Сказка написана 22 - 23 марта 1845 г.
Первая публикация - журнал "Современник", 1846, т. XLIV, с. 5-12.
Жил мельник. Жил он, жил и умер,
Оставивши своим трем сыновьям
В наследство мельницу, осла, кота
И... только. Мельницу взял старший сын,
Осла взял средний; а меньшому дали
Кота. И был он крепко не доволен
По изд.: Библиотека литературы Древней Руси. – СПб.: Наука, 1997. Том 15 (XVII век)
Подготовка текста и комментарии Н. С. Демковой
Публикуется по списку конца 1710-х гг. РНБ, собр. Погодина, № 1773, л. 207—238), ранее изданному в кн.: Памятники старинной русской литературы, издаваемые Г. Кушелевым-Безбородко. Вып. II. СПб., 1860. С. 325—339.
СКАЗАНИЕ И ПОХОЖДЕНИЕ О ХРАБРОСТИ, О МЛАДОСТИ, И ДО СТАРОСТИ ЕГО БЫТИЯ, МЛАДАГО ЮНОШЫ И ПРЕКРАСНАГО РУССКОГО БАГАТЫРЯ, ЗЕЛО ПОСЛУШАТИ ДИВНО, ЕРУСЛОНА ЛАЗАРЕВИЧА
По изд.: Библиотека литературы Древней Руси. – СПб.: Наука, 1997. Том 15 (XVII век)
Подготовка текста и комментарии А. М. Панченко
Повесть публикуется по списку конца XVII в.: РНБ, Q. XVII. 27, л. 365—403 об. (издан Ф. И. Булгаковым с многочисленными ошибками в кн.: Памятники древней письменности. СПб., 1879. Вып. I. С. 45—79), который по классификации В. Д. Кузьминой относится к 3-й редакции повести.
СКАЗАНИЯ ПРО ХРАБРАГО ВИТЕЗЯ, ПРО БОВУ КАРАЛЕВИЧА
Серия «Литературные памятники».
В этой книге читатель найдет <все> знаменитые сказки в стихах и прозе Шарля Перро и — как приложение к ним — сказки трех других французских авторов XVII—XVIII вв., писательниц Мари-Жанны Ларитье де Виллодон, Мари-Катерины д'Онуа и Жанны-Мари Лепренс де Бомон. Произведения этих авторов именно в таком сочетании уже однажды появлялись по-русски — в книге: Шарль Перро. Сказки. Изд-во «Academia». M., 1936.
Составитель: А. Строев
По изд.: Радищев А.Н. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 1 (1938)
Сказки в русском народном духе Пушкин писал на протяжении почти всего своего творчества, с 1814 до 1834 г. Они резко разделяются на две группы: ранние (до 1825 г.) и поздние. Наше представление о пушкинских сказках, как о важной и серьезной области его поэзии, относится только к поздним его сказкам («Сказка о попе», «О медведихе», «О царе Салтане», «О рыбаке и рыбке», «О мертвой царевне» и «О золотом петушке»).
По дороге на Лувьер, фольклор Франции / пер. с фр. Е. В. Баевской и др. – М. : Прогресс, 2001
Переводы в французского Е. В. Баевской, Э. М. Береговской, Е. В. Вельмезовой, М. Д. Яснова
В.А. Жуковский был одним из первых переводчиков братьев Гримм. Его переводы сказок «Шиповничек» («Спящая красавица»), «Братец и сестрица», «Красная шапочка», «Кот в сапогах», «Можжевельник» («Тюльпанное дерево») публиковались в 1826 —1827 гг. в журнале «Детский собеседник».1
***
Оригинальнейшее и популярнейшее произведение мировой литературы, «Детские и домашние сказки» («Kinder- und Hausmärchen») братьев Якоба и Вильгельма Гримм впервые было опубликовано на рождество 1812 года в берлинском издательстве «Книготорговля для реальных школ», арендованном Георгом Андреасом Раймером. В книге были 86 текстов и примечания к ним. В 1815 году последовал второй том с дальнейшими 70 текстами и примечаниями.
Составление и пересказ с французского В. Финикова
В эту книгу вошли лучшие сказки из семи французских сборников фольклора. Тут и мудрые притчи о животных, и веселые бытовые сказки о фермерах, о сапожниках, плотниках и солдатах, язвительно насмешливые истории о церковниках и богатеях, а также увлекательные волшебные сказки.
Составление и перевод Н. Шерешевской
Под редакцией Н. Клягиной-Кондратьевой
Содержание:
Е. А. Лопырева. Французская народная сказка
По изд: В. П. Авенариус — Детские сказки. Типография С. Добродеева, С.-Петербург, 1885 г.
Lo cunto de li cunti, overo Lo trattenemiento de peccerille
Сказка сказок, или Забава для малых ребят
1634
Записано в Саратовской губ. А. Леопольдовым.
В издании афанасьевских сказок, вышедшем в академической серии «Литературные памятники», сохраняются текстологические принципы издания 1957 г. Тексты сверены с изданием 1873 г. По сохранившимся рукописям из архива Всесоюзного географического общества уточнены паспортные сведения о записях сказок, имевшиеся в прежних изданиях сборника А. Н. Афанасьева. В «Дополнениях» к третьему тому печатаются предисловия Афанасьева к 1-му, 2-му и 4-му выпускам первого издания.
Из собрания А.Н. Афанасьева