Мадам д'Онуа. Кабинет фей — М.: Ладомир, 2015
Серия «Литературные памятники».
Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д’Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д’Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра. Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями. Кроме того, некоторые из них публикуются, как и в оригинальных изданиях, в обрамлении новелл: двух «испанских» («Дон Габриэль Понсе де Леон» и «Дон Фернан Толедский») и одной «мольеровской» («Новый Дворянин от мещанства»). Подобное обрамление заставляет вспомнить как о сборниках итальянских новелл и сказок («Декамерон» Боккаччо, «Пентамерон» Базиле, «Приятные ночи» Страпаролы), так и о произведениях современниц писательницы.
Рыцарский роман, барочная рыцарская поэма, галантные романы Мадлен де Скюдери и Оноре де Юрфе, комедии Мольера, басни Жана де Лафонтена, итальянские новеллы, устный фольклор современной автору Франции и, разумеется, античность — сопроводительная статья анализирует все источники творчества д’Онуа, подробно разъясняя ее место в литературе эпохи, влияние ее сказок на последовавший «век Просвещения», а также краткий обзор истории русских переводов и «отголосков» мотивов «Сказок фей» в отечественной литературе.
Издание снабжено подробными комментариями, биографическими данными, таблицей французских литературных сказок с 1690 по 1705 год и расшифровкой сказочных типов по указателю Аарне — Томпсона, библиографическим указателем и указателем иллюстраций.
В данном томе собраны все сказки Мари-Катрин Ле Жумель де Барнвиль д’Онуа. Перевод осуществлен по изд.: Madame d’Aulnoy. Contes de Fées suivis des Contes nouveaux ou Les Fées à la Mode / Èdition critique établie par Nadine Jasmin. P.: Honoré Champion éditeur, 2004 (Bibliothèque des Genies et des Fées) за исключением сказок «Желтый Карлик» и «Белая Кошка», ранее переведенных Ю. Яхниной (перевод стихов Н. Шаховской) и опубликованных в изд.: Французская литературная сказка XVII–XVIII вв. М., 1991.
В примечаниях к каждой сказке дается небольшая преамбула, поясняющая связь текста с источником. Некоторые сюжеты взяты автором из собраний сказок и новелл Базиле, Страпаролы, Катрин Бернар или мадам де Мюра. Многие сказки имеют фольклорное происхождение и соответствуют тем или иным сказочным типам по указателю Аарне — Томпсона. Номера сказочных типов для каждой сказки приводятся в таблице «Сказки и сборники сказок. 1690–1705 гг». Там же дается описание сказочных типов.
Составитель считает приятным долгом поблагодарить за ценные советы и уточнения А. И. Рейтблата, Н. С. Мавлевич, Р. М. Кирсанову, Н. В. Брагинскую, Е. А. Бечкову, С. Ю. и М. С. Неклюдовых за внимание и ряд ценных указаний при переводе, написании Послесловия и составлении примечаний.
Необходимая для этого издания исследовательская работа в Национальной библиотеке Франции им. Франсуа Миттерана стала возможной благодаря Стипендии Дидро, которую составителю предоставил Дом наук о человеке (Maison des Sciences de l’Homme, Париж). Составитель также благодарит лично директора Дома наук о человеке Мориса Эмара за любезную помощь во всем — от административных проблем до налаживания профессиональных контактов.
Сост. М. А. Гистер при участии Е. Ю. Шибановой
Содержание:
- СКАЗКИ ФЕЙ, стр. 7-401
- Ее Королевскому Высочеству, Мадам. Пер. М.А. Гистер, стр. 9-10
- Том ПЕРВЫЙ, стр. 11-97
- Мари Катрин д'Онуа. Прелестница и Персинет (сказка, перевод М. Гистер), стр. 11-28
- Мари Катрин д'Онуа. Златовласка (сказка, перевод Д. Савосина), стр. 29-40
- Мари Катрин д'Онуа. Синяя птица (сказка, перевод М. Гистер), стр. 41-68
- Мари Катрин д'Онуа. Принц-Дух (сказка, перевод Е. Шибановой), стр. 69-97
- Том ВТОРОЙ, стр. 98-186
- Мари Катрин д'Онуа. Принцесса Веснянка (сказка, перевод Е. Шибановой), стр. 98-115
- Мари Катрин д'Онуа. Принцесса Розетта (сказка, перевод Е. Шибановой), стр. 115-128
- Мари Катрин д'Онуа. Золотая Ветвь (сказка, перевод М. Морозовой), стр. 128-154
- Мари Катрин д'Онуа. Апельсиновое дерево и Пчела (сказка, перевод М. Морозовой), стр. 155-174
- Мари Катрин д'Онуа. Мышка-Добрушка (сказка, перевод Я. Ушениной, Е. Шибановой), стр. 175-186
- Том ТРЕТИЙ, стр. 187-309
- Мари Катрин д'Онуа. Сен-Клу. Начало (сказка, перевод М. Гистер), стр. 187-190
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Габриэль Понсе де Леон. Испанская новелла. Начало (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 191-214
- Мари Катрин д'Онуа. Барашек (сказка, перевод М. Гистер), стр. 214-227
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Габриэль Понсе де Леон. Продолжение (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 227-242
- Мари Катрин д'Онуа. Вострушка-Золянка (сказка, перевод Н. Червяковой, М. Гистер), стр. 242-259
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Габриэль Понсе де Леон. Продолжение (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 259-278
- Мари Катрин д'Онуа. Фортуната (сказка, перевод О. Берсеневой, М. Гистер), стр. 278-288
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Габриэль Понсе де Леон. Окончание (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 288-308
- Мари Катрин д'Онуа. Сен-Клу. Окончание (сказка, перевод М. Гистер), стр. 309
- ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ, стр. 310-401
- Мари Катрин д'Онуа. Побрякушка (сказка, перевод М. Гистер), стр. 310-331
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Фернан Толедский. Испанская новелла. Начало (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 331-337
- Мари Катрин д'Онуа. Желтый Карлик (сказка, перевод Ю. Яхниной, Н. Шаховской), стр. 338-355
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Фернан Толедский. Продолжение (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 356-367
- Мари Катрин д'Онуа. Зеленый Змей (сказка, перевод М. Гистер), стр. 367-392
- Мари Катрин д'Онуа. Дон Фернан Толедский. Окончание (рассказ, перевод М. Гистер), стр. 392-401
- НОВЫЕ СКАЗКИ, ИЛИ МОДНЫЕ ФЕИ, стр. 403-791
- Том ПЕРВЫЙ, стр. 405-491
- Мари Катрин д'Онуа. Принцесса Карпийон (сказка, перевод О. Берсеневой, М. Гистер), стр. 405-443
- Мари Катрин д'Онуа. Лягушка-Благодетельница (сказка, перевод Е. Шибановой), стр. 443-462
- Мари Катрин д'Онуа. Лесная лань (сказка, перевод Д. Савосина), стр. 462-491
- Том ВТОРОЙ, стр. 492-594
- Мари Катрин д'Онуа. Послание (стихотворение, перевод М. Гистер), стр. 492-493
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Начало (рассказ, перевод О. Берсеневой), стр. 493-520
- Мари Катрин д'Онуа. Белая Кошка (сказка, перевод Ю. Яхниной, Н. Шаховской), стр. 520-550
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой), стр. 550-556
- Мари Катрин д'Онуа. Белль-Белль, или Удачливый рыцарь (сказка, перевод О. Берсеневой, Е. Шибановой), стр. 556-594
- Том ТРЕТИЙ, стр. 595-688
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой), стр. 594-602
- Мари Катрин д'Онуа. Голубь и Голубка (сказка, перевод О. Берсеневой, Е. Шибановой), стр. 602-637
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой), стр. 638-645
- Мари Катрин д'Онуа. История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона. Начало (сказка, перевод О. Берсеневой, Е. Шибановой), стр. 645-665
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой), стр. 666-667
- Мари Катрин д'Онуа. История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона. Окончание (сказка, перевод О. Берсеневой, Е. Шибановой), стр. 667-688
- ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ, стр. 689-791
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой, Я. Ушениной), стр. 689-707
- Мари Катрин д'Онуа. Принц Вепрь (сказка, перевод Я. Ушениной, М. Гистер, Е. Шибановой), стр. 707-737
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Продолжение (рассказ, перевод О. Берсеневой, Я. Ушениной), стр. 738-748
- Мари Катрин д'Онуа. Дельфин (сказка, перевод Я. Ушениной, Е. Шибановой), стр. 748-777
- Мари Катрин д'Онуа. Новый дворянин от мещанства. Окончание (рассказ, перевод О. Берсеневой, Я. Ушениной), стр. 777-791
- Том ПЕРВЫЙ, стр. 405-491
- ДОПОЛНЕНИЯ, стр. 793-817
- Мари Катрин д'Онуа. Остров Отрады (сказка, перевод М. Гистер), стр. 795-806
- История о принце Одолфе лапландіскомъ и о Острове вѣчнаго весѣлия, стр. 807-810
- Мадемуазель де Ла Форс. Персинетта (сказка, перевод М. Гистер), стр. 811-817
- ПРИЛОЖЕНИЯ, стр. 819-904
- М.Л. Гистер. Мари-Катрин д'Онуа и литературная сказка: у истоков жанра, стр. 821-877
- Примечания. Сост. М.Л. Гистер при участии Е.Ю. Шибановой, стр. 878-935
- Указатель имен персонажей сказок мадам д'Онуа. Сост. М.Л. Гистер, стр. 936-946
- Основные даты жизни и творчества Мари-Катрин д'Онуа. Сост. М.Л. Гистер, стр. 947-949
- Сказки и сборники сказок. Сводная таблица. 1690-1705 гг. Сост. М.Л. Гистер, стр. 950-957
- Список сокращений, стр. 958-963
- Список иллюстраций, стр. 966-994