Песнь о Рауле Камбрейском

Рауль Камбрейский (Raoul de Cambrai) — полуисторическая личность хроник и легенд карловинского цикла. Он является героем одной из прелестнейших поэм (chanson de geste) XIII в. («Li Romans de Raoul de Cambrai et de Bernier»); о нем часто упоминается также в рифмованных хрониках и легендах, напр. в рифмованной хронике «Croisade contre les albigeois» (XIII в.). Philippe Mousques, в своей «Chronique rimée», называет его Raoul le Cuviert; о нем же говорится и в «Roman des Lorrains». Хотя его подвиги и приключения — плоды фантазии труверов, тем не менее в их рассказах до известной степени отражается и действительность. По преданию, его отцом был другой герой Рауль Taillefer, сын Бодуэна, графа Фландрского, вместе со своим братом выступивший в 897 г. в защиту короля Франции Карла Простого. От его брака с Аделаидой (иначе Alaïs) и родился Р. Камбрейский, титулуемый в хрониках «châtelain de Gui en Arrouaise» и ведший борьбу с сыновьями Герберта Вермандуа. Его смерть в 943 г. от руки Бернье признается почти историческим фактом.1

* * *

По изд.: Французские поэты. Характеристики и переводы. Т. 1 / Сост. и пер. С. Пинуса. - СПб.: Жизнь для всех, 1914
Перевод С. Пинуса
.

ПѢСНЯ О РАУЛѢ.

Къ одному изъ частныхъ цикловъ французскихъ героическихъ пѣсенъ относится феодальная поэма о Раулѣ Камбрейскомъ, содержаніе которой основывается на историческихъ событіяхъ X-го вѣка. Поэма состоитъ изъ двухъ частей и была обработана, послѣдовательно, двумя поэтами, вѣроятно во второй половинѣ XII-го вѣка. Сюжетъ этой мрачной и кровавой поэмы рисуетъ трагическое положеніе, въ которое ставился иногда рыцарь въ силу феодальныхъ отношеній эпохи: вѣрность сеньору обязываетъ, въ случаѣ надобности, порвать священные узы родства, и такимъ образомъ, Бернье раззоряетъ родной городъ и сжигаетъ монастырь, гдѣ, какъ онъ знаетъ, живетъ его мать.

ИЗЪ «ПѢСНИ О РАУЛѢ»

Въ первой части поэмы разсказывается о томъ, какъ Рауль завоевываетъ обѣщанный королемъ, но не переданный ему ленъ и осаждаетъ городъ Ориньи. Въ войскѣ Рауля находится его другъ, рыцарь Бернье, мать котораго, монахиня, живетъ въ Ориньи. По просьбѣ матери Бернье исходатайствовалъ у Рауля отсрочку приступа, но Рауль, разгнѣванный тѣмъ, что два его воина—мародера убиты жителями Ориньи, не сдержалъ обѣщанія и сжегъ монастырь, гдѣ погибла на глазахъ сына и мать Бернье. Затѣмъ Бернье, оскорбленный Раулемъ, съ войскомъ выступаетъ противъ своего бывшаго господина и друга и убиваетъ его. Во второй части разсказывается о мученьяхъ Бернье, измѣнившаго долгу вассала. Въ концѣ концовъ онъ погибаетъ отъ руки родственника Рауля, но за его смерть мстятъ его сыновья.
 
И графъ Рауль пришелъ въ великій гнѣвъ,
На всѣхъ, кто противъ шелъ, разсвирѣпѣвъ.
Рѣшилъ онъ: загудитъ огня напѣвъ.
Клянется онъ, рыча, какъ лютый левъ:
Мракъ ночи не сойдетъ еще, сгустѣвъ,
Сожжетъ онъ монастырь и въ немъ всѣхъ дѣвъ.

Рука слуги вотъ зданье подожгла.
Рѣка огня свирѣпо потекла;
Все дымная плена заволокла;
Трещатъ стропила, никнутъ купола,
Печальные звонятъ колокола,
Монахини горятъ. О, кара зла!
Великій грѣхъ и страшныя дѣла!
Вѣдь клятва имъ вчера дана была:
Монастырю не сдѣлаетъ онъ зла.
И вотъ огонь, и будетъ лишь зола.

Богато всѣмъ аббатство Ориньи.
Тамъ родина Бернье, очагъ семьи;
Тамъ мать Бернье скрывала дни свои,
И сто монахинь въ божеской сѣни;
Молились Богоматери онѣ:
«Отъ лютой насъ бѣды оборони!»
Но графъ Рауль велѣлъ пустить огни,
И потекли багровыя струи;
Дома горятъ, валятся потолки;
Карнизы, окна лижутъ языки.

Пылая, масло льется по землѣ;
Вино съ шипѣньемъ по сѣдой золѣ
Течетъ и испаряется во мглѣ;
И кельи всѣ горятъ, внутри и внѣ.
И всѣ, сгорѣвъ, погибли въ томъ огнѣ
Монахини и съ ними мать Бернье.

И рыцари невольно слезы льютъ,
Глядя, какъ неповинный гибнетъ людъ,
И какъ неправый совершился судъ;
Глядитъ Бернье на материнъ пріютъ.
И слышитъ, какъ на помощь тамъ зовутъ.
Отчаянье и скорбь въ немъ сердце рвутъ.
Огня потоки льются и ревутъ.
Прижавъ къ груди свой мечъ, стоитъ онъ тутъ,
И опасенья грудь ему гнетутъ.

Къ огню нельзя на выстрѣлъ подойти.
И видитъ онъ: нѣтъ къ матери пути;
И видитъ онъ: нельзя ее спасти;
И шепчетъ онъ: «Господь насъ разсуди!»
Онъ видитъ: мать, прижавъ псалтырь къ груди,
Лежитъ недвижно; вотъ горятъ листы.
Вотъ пламень лижетъ блѣдные персты.

И шепчетъ онъ, терзаясь и кляня:
«О, какъ жестокъ и какъ безуменъ я!»
Спасти не въ силахъ мать я изъ огня.
Вчера еще встрѣчала ты меня;
Вчера еще, черты твои любя,
Какъ нѣжный сынъ, я цѣловалъ тебя...

«Господь твою да приметъ душу! Мукъ
Моихъ не въ силахъ вылить рѣчи звукъ.
Кипитъ война жестокая вокругъ.
Но ты, ты измѣнившій клятвѣ вдругъ,
Рауль! ты жди, жестокосердный другъ:
Возмездія замкнется полный кругъ!»
Сказавши такъ, мечъ выронилъ изъ рукъ...

С. П.

  • 1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
(На сенсорных экранах страницы можно листать)