Ле-Гу (Басселен). Переводы С. Пинуса

В ХV-м веке в местечке Во де-Вир (т. е. в долине около Вира) жил сукновал Оливье Басселен, автор популярных веселых и военных песен. Басселен был убит в битве с англичанами: от его песен, которые, по месту возникновения, назывались во-де-вирами, ни одной не сохранилось. Во второй половине ХVI-го века в том же месте жил Ле-Гу (ум. в 1616 г.), издавший свои веселые песни, во де-виры (отсюда впоследствии — водевиль), под именем Басселена, которому они долгое время и приписывались.

* * *

Прекрасный нос, твой цвет пурпурно-голубой
Не мало стоил бочек винных.
Оттенок есть в тебе, кларетов след, любой,
Тона — от синих до рубинных.

Еще ты лучше, нос, когда через бокал
Понаблюдать твою природу.
Ты не похож на нос господ, чей идеал —
Пить только чистую лишь воду.

Зоб разве петуха индейского поэт
Сравнит с тобой. Такую скалу
Оттенков приобресть трудом лишь многих лет
Ты мог, склоняяся к бокалу.

Палитрою вино, а кубок кистью был,
Которой так ты разрисован.
Нос у кого такой, о горе, тот забыл
И от болезней зачарован.

Глазами, правда, слаб, кто часто пьет до дна.
Но разве все в глазах и дело?
Ей Богу, предпочту два потерять окна,
Лишь бы все зданье было цело.

С. П.

* * *

Любимейший мой звон — бутылок звон заветных.
О, штофы вин, медов, ликеров самоцветных —
Вот артиллерия! без устали паля,
С ней жажду осаждать готов, как крепость, я.
 
По мне, коль погибать, так лучше на пиру бы.
Глуп, кто сломать башку желает там, где трубы
Зовут на смертный бой, мечами где стучат
Что толку, — говорят о мертвом иль молчат?

Уж лучше сунуть нос в стакан для безопаски,
Чем голову вверять защите медной каски.
Важнее во сто крат, чем знамя иль значок,
Плющ, — знаменует он, что тут, мол, кабачок.

С. П.