Из фаблио «Разрезанная попона»

По изд.: Французские поэты. Характеристики и переводы. Т. 1 / Сост. и пер. С. Пинуса. - СПб.: Жизнь для всех, 1914
Перевод С. Пинуса
.

ИЗЪ ФАБЛІО: «РАЗРѢЗАННАЯ ПОПОНА»

Разбогатѣвшій горожанинъ женилъ сына на дочери раззорившагося рыцаря и, по требованію послѣдняго, закрѣпилъ за сыномъ все свое состояніе. Когда онъ одряхлѣлъ, сынъ, по настоянію жены, выгоняетъ его изъ своего дома. Старикъ проситъ позволенія жить гдѣ-нибудь на соломѣ, но сынъ непреклоненъ...
 
«Мой милый сынъ, охолодать
Боюсь. Благоволи мнѣ дать
Попону съ твоего коня,
Она покроетъ хоть меня».
Ну что жъ, убытокъ не великъ,—
Подумалъ тотъ, — зато старикъ
Уйдетъ изъ дому наконецъ.
И сына онъ зоветъ; юнецъ
Къ отцу тотчасъ же со всѣхъ ногъ.
«Отецъ, что нужно?» — «Мой сынокъ,
Иди въ конюшню; вороной
Покрытъ попоной тамъ льняной.
Попону снимешь и отдашь
Ты дѣду: дѣдъ уходитъ нашъ.
Плаща онъ теплаго лишенъ,
Такъ изъ попоны капюшонъ
Онъ можетъ сдѣлать и кафтанъ,
Чтобъ защитить отъ стужи станъ».
Малецъ (былъ смыслъ немалый въ немъ)
Сказалъ: «ну, дѣдушка, пойдемъ!»
Послѣдній отдалъ дѣдъ поклонъ,
За внукомъ скорбно вышелъ вонъ.
Внукъ выбирать изъ всѣхъ попонъ;
И выбралъ ту отъ всѣхъ коней,
Что потеплѣй и понѣжнѣй;
Но рѣзать сталъ ножемъ по ней,
И сдѣлалъ, какъ нельзя точнѣй,
Онъ изъ одной попоны двѣ.
(Планъ у него былъ въ головѣ).
Одну онъ дѣду подаетъ,
Тотъ, изумленный, не беретъ.
Ты, видно, съ хитростью знакомъ?
Отецъ твой отдалъ цѣликомъ,
Зачѣмъ же рѣзалъ пополамъ?
На что теперь мнѣ этотъ хламъ?
И такъ отъ холода дрожу.
Пойдемъ, — отцу все разскажу».
— «Ну что жъ? идите, милый дѣдъ.
Не дамъ я больше», былъ отвѣтъ.
Приходятъ оба снова въ домъ.
И дѣдъ на внука бьетъ челомъ:
«Твой сынъ, — сказалъ онъ: — обманулъ,
Приказъ твой онъ перевернулъ.
Ты долженъ наказать мальца,
Совсѣмъ не слушаетъ отца.
Лишь часть попоны удѣлилъ,
А половину утаилъ»
Тотъ сыну молвилъ своему:
«Всю долженъ ты отдать ему!» —
«Нѣтъ! — тотъ сказалъ въ отвѣтъ: — никакъ!
Вы самому себѣ не врагъ
Рѣшилъ оставить, не украсть,
Для васъ же я попоны часть.
Когда я выросту большимъ,
Съ женой мы тоже порѣшимъ
Васъ, какъ вы дѣда, удалить.
Онъ васъ успѣлъ обогатить,
А я отъ васъ обогащусь,
Когда же съ вами я прощусь,
Благоволю вамъ дать не болѣ,
Чѣмъ вы ему: въ моей то волѣ.
Для васъ попоны часть берегъ.
Я васъ заранѣе обрекъ,
Коль буду живъ на долю ту же,
Какъ разъ, — не лучше и не хуже».
Глубоко тутъ вздохнулъ отецъ,
Пришелъ въ себя онъ наконецъ.
Онъ видитъ: въ сынѣ будетъ прокъ!
Сынъ далъ отцу большой урокъ.
Свою жестокость оцѣня:
«Отецъ останьтесь у меня,—
Сказалъ онъ: — врагъ меня попуталъ,
Онъ тьмою душу мнѣ окуталъ,
Но просвѣтилъ меня Господь—
Успѣлъ врага я побороть.
Простите же! Вѣдь вы — одинъ.
Отнынѣ будьте господинъ
Въ моемъ вы домѣ во всѣ дни.
Чтобъ впредь обидѣть васъ, — ни-ни!
Коль не захочетъ васъ держать
Жена, не буду возражать,
Но вамъ найму отдѣльный домъ.
И всѣ удобства будутъ въ немъ;
И каждымъ я вина глоткомъ,
И каждымъ мяса я кускомъ
Отнынѣ съ вами подѣлюсь;
Ужъ я отъ васъ не отступлюсь.
И будетъ комната съ каминомъ
У васъ,—клянусь святымъ Мартиномъ.
Не въ это платье, а въ другое
Вы облачитесь,— въ дорогое».

* * *

Вотъ вамъ хорошій, господа,
Примѣръ, какъ грубо иногда,
И не всегда съ такимъ концомъ,
Сынъ обращается съ отцомъ.
Коль хочетъ сына кто женить,
Себя подумай охранить.
Себя не ставьте позади
Тѣхъ, передъ кѣмъ васъ впереди
Рожденія поставилъ день.
Голъ будешь самъ порой, какъ пень,
Коль дѣтямъ все отдашь, простакъ.
Кто помирволитъ дѣтямъ такъ,
Ни съ чѣмъ остаться бойся тотъ:
Они — безжалостный народъ.
Безпомощныя жертвы бѣдъ —
Отцы порой на склонѣ лѣтъ
Не милы въ собственной семьѣ.
Сказъ этотъ создалъ я, Бернье,
Чтобъ дать читателю урокъ,
И сдѣлалъ такъ, какъ только могъ.

С. П.

(На сенсорных экранах страницы можно листать)