Вран в плену
Эта баллада напоминает о сражении, которое в X веке произошло между бретонцами и северянами неподалеку от Керлоана, небольшого городка на морском побережье провинции Леон. Эвен ле Гран, Великий Эвен, прославленный бретонский военачальник, заставил врагов бежать, но, прежде чем отплыть, они успели захватить пленных; в числе последних был и воин по имени Вран, младший сын графа Врана, который часто упоминается в исторических хрониках. На берегу моря находится деревушка, где, скорей всего, и томился пленник, поскольку и сегодня это место называется по-бретонски Кер-Вран, "Вранов хутор". В церкви городка Гульвен, основатель которой содействовал победе Эвена ле Грана, можно увидеть старую картину - на ней изображено, как корабли противника удаляются от берега. Но если обратиться к поэзии, следует заметить, что она берет верх над живописью.
Перевод М. Яснова
* * *
I
Скорби, Леон, плачь, Керлоан:
В сраженьи ранен храбрый Вран,
Сын Врана-старшего; и вот
Его противник в плен берет.
Тесним врага и там и тут -
А Врана за море везут,
А Врана за море свезли,
В темницу на краю земли.
Скорбит он в башне: "Милый дом,
Ты полон светом и теплом!
Кто смог бы матушке моей
Письмо доставить поскорей?"
Нашелся вестник в добрый час,
И Вран дает ему наказ:
- Надень тряпье, как нищеброд,
И так ступай себе вперед,
А доберешься в отчий край,
Мой перстень матушке отдай.
Скажи, что сын в плену - и мать
Он умоляет выкуп дать.
Захочет - в знак ее любви
Под белым парусом плыви,
А нет - Господь ее прости! -
Ты черный парус распусти.
II
Вот прибыл вестовщик в Леон -
Находит в замке даму он:
Она сидит со всей родней,
Играют арфы, пир горой.
- Меня послал ваш сын тайком
Вот с этим перстнем и письмом,
Вот этот перстень, вот письмо -
Все скажет вам оно само!
- Пускай арфисты замолчат,
Печаль и горе к нам стучат,
Печаль и горе входят в дом,
А мы не ведаем о том.
Мой сын пленен врагом лихим
Я поутру плыву за ним!
III
Наутро, ослабев от ран,
С постели спрашивает Вран:
- Взгляни-ка, стражник, по волнам
Не следует ли судно к нам?
- Нет, не видны мне паруса,
Всё океан да небеса.
И в полдень, ослабев от ран,
С постели спрашивает Вран:
- Взгляни-ка, стражник, по волнам
Не следует ли судно к нам?
- Нет, вижу на небе одних
Сюда летящих птиц морских.
И вновь, без сил от смертных ран,
Под вечер спрашивает Вран:
- Взгляни-ка, стражник, по волнам
Не следует ли судно к нам?
В ответ коварный часовой
Проговорил с ухмылкой злой:
- Да, вдалеке, по краю вод,
Корабль под парусом плывет.
- Какой ты парус разглядел?
Скажи, он черен или бел?
Могу поклясться, сударь: он
Черней, чем ночью небосклон!
Ни слова узник не сказал,
А сам бледнее смерти стал
И на тюремном топчане
Затих, оборотясь к стене.
IV
Вот дама на берег сошла
И слышит: бьют колокола.
- С чего, скажи мне, добрый люд,
Колокола так громко бьют?
Прохожий старец ей в ответ:
- Сегодня поутру, чуть свет,
В тюремной башне городской
Скончался пленник молодой...
Едва умолк седой старик,
Как дама к башне в тот же миг
Пустилась, плача на ходу,
Всем сердцем чувствуя беду.
Ей ветер волосы встрепал,
Дивились все, и стар и мал,
На чужестранку, что с тоской
Бежала к башне городской.
Была толпа удивлена:
Откуда гостья? Кто она?
А дама громко в дверь стучит,
В слезах привратнику кричит:
- Скорее открывай замок!
Мой сын! Мой сын! Где мой сынок?..
Открыта дверь, и к сыну мать
Бежит, чтоб мертвого обнять,
Спешит, чтоб мертвого обнять,
Чтобы самой уже не встать.
Под Керлоаном, в месте том,
Где встретился Эвен с врагом,
Где он саксонцев разгромил,
Поднялся дуб - и даль затмил.
На ветви дуба, под луной,
Садятся птицы в час ночной,
Их грудь бела, крыло черно,
Над клювом алое пятно.
Летит ворона сквозь туман,
С ней вороненок, юный вран.
Летят, усталые, они
Над морем, тьме ночной сродни.
Запели птицы - громко, в лад,
Лишь вран с вороною молчат.
Но молвил ворон молодой
- Свистите, пойте в час ночной,
Как ни свистеть вам, как ни петь -
Дано вам дома умереть!