XVII в.

«Зрелище жития человеческого» – сборник басен в переводе А. А. Виниуса

Политическая интерпретация басенных сюжетов связана на Руси со «Зрелищем жития человеческого», переведенным с голландского языка А.А. Виниусом (1641–1717), переводчиком Посольского приказа. В 1672-1674 гг. он возглавлял русское посольство, направленное в Англию, Францию и Испанию с предложением союза против турок, напавших на польскую Украину.

Басни Эзопа в переводе Ф. К. Гозвинского

Димитрий Ростовский. Четьи-Минеи

Четьи-Минеи Димитрия Ростовского, или «Книга житий святых» представляют собой одно из самых крупных произведений славянской литературы. В Четьих-Минеях преобладает агиографические тексты, но они включают в себя и дидактический, и повествовательный материал. Труд ростовского митрополита содержит 664 жития, из которых 24 жития описывают жизнь и подвиги ветхозаветных святых, 571 — обще-православных, 65 — русских и 4 — южнославянских. Дидактические и повествовательные тексты значительно уступают житиям по объему.

Европейская поэзия XVII века. – М.: Худож. лит., 1977

Европейская поэзия XVII века. – М.: Худож. лит., 1977 (Б-ка всемирной литературы. Т. 41).

Содержание

Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма

АЛБАНИЯ

Лек Матренга

  • Поминание. Перевод Д. Самойлова

Пьетер Буди Перевод Д. Самойлова

  • Людская гордыня
  • О господи, благодаренье

Пьетер Богдани Перевод Г. Ефремова

  • Дельфийская сивилла
  • Персидская сивилла

Люка Богдани

Повесть о Петре Златых Ключей

По изд.: Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, Н. В. Понырко. – СПб.: Наука, 2006. – Т. 15: XVII век.

Жан де Лафонтен. О собачке, которая разбрасывала драгоценности (из Ариосто)

Сказка впервые опубликована в сборнике «Сказки и новеллы в стихах» (1671). Сюжет ее заимствован из 43-й песни «Неистового Роланда» (1516–1532) Лодовико Ариосто. Итальянская литература (Ариосто, Тассо, Боккаччо, Макиавелли) — излюбленный источник тем для Лафонтена (да и многих других французских писателей). По словам поэта, для него важна в первую очередь не новизна сюжета (он довольно точно следует тексту Ариосто), правдивость или правдоподобие его, а изящная, непринужденная манера повествования.