Простолюдин за большие деньги получает должность
Входит в сборники:
- «Удивительные истории нашего времени и древности» («Цзинь гу цигуань»)
- Лин Мэнчу. Поразительное («Рассказы совершенно удивительные»)
Звездочками (*) обозначены ссылки на общие для всех повестей комментарии.
* * *
22. ПРОСТОЛЮДИН ЗА БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ ПОЛУЧАЕТ ДОЛЖНОСТЬ; СУДЬБА ОТВЕРНУЛАСЬ — И НАЧАЛЬНИК ОБЛАСТИ СТАНОВИТСЯ НА ДЖОНКЕ РУЛЕВЫМ
В стихах говорится:
Ни в счастье, ни даже в несчастье
вечного нет ничего,
Зачем же стремиться куда-то,
мчаться на всех парусах?
Настанет пора, и восточное море
пыльною будет равниной;
Вон облачко — легкою тканью казалось,
а превратилось в какого-то пса.
Процветание и слава, роскошь и богатство — не более, чем призрачные огоньки, которые то промелькнут перед глазами, то исчезнут, и нельзя принимать их за что-то постоянное и реальное. Тем не менее стоит только человеку добиться могущества и власти, чтобы он тут же возомнил, будто положение его вовек нерушимо. Точно так же думают и те, кто смотрит на такого со стороны. Однако совсем не трудно в мгновение ока рассеяться дыму, развеяться пеплу и золотым горам превратиться в горы льда. Очень хорошо говорится в пословице: лучше не иметь и обрести, чем иметь и потерять. Если бедняк в одно прекрасное утро превращается в богатого и знатного человека, горю его приходит конец, и его жизнь становится беспредельно счастливой. Если же богатый и знатный вдруг лишается всех преимуществ и становится бедняком, то все те, кто в свое время вертелись возле него, разбегаются, как обезьяны с упавшего дерева, и положение его оказывается поистине невыносимым. И все же богачи, пользуясь силой, которой они обла- преки совести и разуму и вовсе не думают о том, к чему все это приведет.
Есть такой анекдот об одном старике и его трех сыновьях.
Перед смертью старик сказал сыновьям:
— Пусть каждый из вас скажет, чего он хочет; когда я умру, я попрошу за вас владыку неба.
— Я хотел бы иметь высокий чин, — ответил ему первый сын.
— А я хотел бы иметь пашни в десятки тысяч *цинов, — сказал второй.
— У меня нет никаких желаний, — заявил младший, — разве что взамен своих иметь пару огромных глаз.
— Зачем? — удивился старик.
— А чтобы лучше разглядеть, как будет расти в чине один и богатеть другой.
Хоть это и анекдот, но он как раз соответствует изречению древних:
Взглядом спокойным со стороны
посмотрю-ка я, *краб, на тебя,
Долго ль ты будешь творить невесть что,
ходить поперек всем и вся?
Так-то оно так, однако семьи крупных богачей и знатных сановников разоряются лишь в том случае, если богача или сановника казнят за какие-нибудь проступки или же если у них вырастают непутевые сыновья и внуки. И никогда не бывает, чтобы знатный и богатый человек вдруг ни с того ни с сего докатился до положения бедняка, чтобы возмездие за какие-нибудь его тяжкие грехи постигло его еще на этом свете и чтобы он стал посмешищем для людей.
А теперь, читатель, послушайте, я расскажу вам забавный случай в качестве вступления.
Это было при династии *Тан, когда на престол вступил император Си-цзун, давший своему правлению девиз *Цянь-фу. Вся государственная власть в то время была в руках евнухов, и они творили что им вздумается. Среди них при дворе был и некий Тянь Линцзы.
Человек этот находился в милости у императора, когда тот был еще князем удела Пу. Когда же наследник вступил на престол, он сначала назначил Тянь Линцзы на должность начальника канцелярии прошений, а затем повысил его в чине и дал ему пост начальника войск дворцовой охраны. Императору в то время было всего четырнадцать лет. Все свое время он проводил в развлечениях и забавах, а управление полностью возложил на Тянь Линцзы, которого называл отцом. И Тянь Линцзы сам решал даже такие дела, как перемещение чиновников по службе, позволяя себе не докладывать об этом императору.
В то время в столице жил один лоботряс по фамилии Ли, по имени Гуан. Ли Гуан всячески заискивал перед Тянь Линцзы. Тот был очень им доволен, доверял ему, продвинул на должность своего помощника и однажды в докладе императору рекомендовал Ли Гуана на пост наместника северных пограничных земель. Но, видно, Ли Гуану не суждено было на роду такое счастье. В день, когда вышел императорский указ о его назначении, Ли Гуан заболел и вскоре умер. После него остался сын по имени Дэцюань. Когда отец умер, Дэцюаню было двадцать с чем-то лет. Безгранично сочувствуя юноше, Тянь Линцзы стремился вывести его в люди и, мало думая о достоинствах Дэцюаня, устроил его на высокую должность. Это было как раз незадолго перед тем, как *Хуан Чао занял столицу — город Чанъань. В первом году *Чжун-хэ *Чэнь Цзинсюань из *Чэнду послал в столицу войско, приглашая императора под охраной его армии проследовать в Сычуань. Тянь Линцзы уговорил императора отправиться в Сычуань и, так как он сам был в его свите, предложил Дэцюаню отправиться вместе с ним. Тянь Линцзы и Чэнь Цзинсюань завязали дружбу, захватили в свои руки всю государственную власть, всех держали в страхе и подчинении, а Дэцюань тем временем увивался около них, стараясь во всем им угождать. Разные мошенники и богачи, которые стремились добиться имени и положения, как правило, подкупали Дэцюаня, с тем чтобы тот ходатайствовал за них перед Тянь Линцзы и Чэнь Цзинсюанем. Дэцюань за несколько лет скопил миллионы, продвинулся в чине до советника, а затем до первого министра при императоре и был на вершине богатства и знатности.
Но вот умер император Си-цзун, на престол вступил император *Чжао-цзун. В четвертом месяце второго года его правления под девизом *Да-шунь наместник области Сычуань, некий Ван Цзянь, посылал императору один за другим доклады, в которых требовал казни Тянь Линцзы и Чэнь Цзинсюаня. Но император боялся их и не решился на это. Тогда Ван Цзянь подговорил кое-кого, те донесли, что Чэнь Цзинсюань замыслил поднять мятеж, а Тянь Линцзы находится в тайной связи с *Фэнсянским наместником; на основании этого донесения, не дожидаясь императорского указа, Ван Цзянь схватил обоих сановников, казнил их, а императору написал донесение, в котором говорилось:
Тигр выскочил из клетки, и *Конфуций не обвинял никого, кроме стражи, *Суньшу Ао убил змею на своем пути, но не потому, что он думал о себе. Злоупотреблявшие властью казнены за пределами столицы, дабы не случилось беды в самой столице.
После казни обоих сановников начали жестоко преследовать их приверженцев. Дэцюань бежал и скрывался в *Фучжоу. Из всех несметных богатств, которые он в свое время скопил, ему не удалось взять с собой ни гроша, так он и ушел в чем был. После первых же дней скитаний он променял на еду почти всю свою одежду и дошел до того, что остался в одном тонком халате и побирался в пути. Все его былое богатство исчезло, как мимолетный сон.
И все-таки, как говорится, небо не оставляет человека без тропы.
В Фучжоу служил конюхом некий Ли Ань. Ли Ань дружил с Ли Гуаном, отцом Дэцюаня, когда тот еще ничего собой не представлял. И вот случилось, что однажды Ли Ань увидел на дороге нищего. Внимательно присмотревшись к оборванцу, он признал в несчастном сына своего старого друга. Сердце Ли Аня прониклось жалостью, и он пригласил Дэцюаня к себе.
— Я слышал, что ты и твой отец стали богатыми и знатными в Чанъани. Потом я узнал, что вы разорились. Но каким же образом ты очутился здесь?
Дэцюань подробно рассказал Ли Аню о том, что сейчас преследуют приверженцев Тянь Линцзы и Чэнь Цзинсюаня, о том, как он бежал из столицы и дошел до такого положения.
— Твой отец был мне другом. Поживи пока у меня, а чтобы никто об этом не узнал, можешь изменить имя и выдавать себя за моего племянника. Думаю, что все обойдется.
Дэцюань так и сделал. Он стал называть себя Яньсы и выдавать за племянника Ли Аня. Теперь ему не нужно было ходить по улицам и попрошайничать. Но не прошло полугода, как Ли Ань тяжело заболел, положение его было безнадежным. Дэцюань, зная, что должность конюха, которую занимал Ли Ань, казенная и что конюхи находятся на государственном довольствии, попросил Ли Аня написать заявление, что, мол, он, Ли Ань, тяжело болен и просит его должность передать племяннику Яньсы.
Через несколько дней Ли Ань скончался, и Дэцюань занял его место. Ему не приходилось заботиться ни о еде, ни о платье, и он почитал себя крайне счастливым. В конце концов люди, конечно, узнали, что Дэцюань раньше занимал должность министра при императоре, но в стране в это время царил беспорядок, законы строго не соблюдались, и в такой обстановке никто не собирался заниматься Дэцюанем и копаться в его прошлом. Дали только ему шутливое прозвище «Ли — конюх-министр», а при встрече указывали на него пальцем и смеялись над ним.
Подумай, читатель, насколько высока должность министра и как низка должность конюха! И право, смешно видеть одного и того же человека сначала в должности министра, а потом на положении конюха. Но дело в том, что люди, которые вроде Дэцюаня опираются на всемогущих царедворцев, как на надежную гору, забывают о том, что гора-то эта ледяная; и когда сильные мира сего утрачивают свое могущество и власть, приходит конец и их прихлебателям. Это, собственно, естественное положение вещей, и можно считать, что Дэ- цюаню еще повезло, если ему удалось остаться в живых и стать конюхом.
А теперь расскажу об одном чиновнике, который жил в те же времена. Хоть он и получил чин не совсем обычным путем, а благодаря существовавшему тогда льготному положению, но добился он этого сам, без чьей-либо помощи. Однако небо ему не помогло: чин-то был, а жалованья — нет. За всю жизнь он не нажил ни одного врага, но зато и ничего значительного не свершил. Такова уж была его судьба. Человек этот вызывает к себе бесконечно большее сочувствие, чем Дэцюань. Вот стихи об этом:
Богатство и знатность не стоят того,
чтобы о них говорить, —
Ведь все уплывает на свете, течет,
словно облако в небе.
И на чиновный помост все взошедшие, вы
не пугайте других,
А лучше взгляните, как стал рулевым
господин Го Цилан.
Рассказ этот относится к периоду правления того же императора Си-цзуна, о котором была речь. В городе *Цзянлине жил некий Го Цилан. Отец его, крупный торговец, промышлял по рекам Янцзыцзян и *Сяншуй. Цилан постоянно разъезжал с отцом, а после его смерти стал полным хозяином дела. Без преувеличения можно сказать, что он владел необозримыми землями и богатства его исчислялись сотнями тысяч, ворону не облететь было его полей, грабителю — не сдвинуть с места его золота, и не было в Цзянлине никого богаче Го Цилана.
Цилан ссужал своим капиталом торговцев в районе рек *Хуайхэ и Янцзыцзян. И всем этим торговцам не нравилось в Цилане одно — он, как говорится, большой мерой брал, а малой мерой давал и свое плохое серебро упорно выдавал за хорошее, а чужое хорошее при расчете нагло оценивал как плохое. Его должники оказывались, таким образом, в очень невыгодном положении. И все же они терпели и молчали. И как вы полагаете, почему? Только потому, что Цилан был владельцем большого капитала. Купцы предпочитали молчать при расчете — ведь как-никак, а благодаря его капиталу они что-то могли заработать. Попробуй они перечить ему и ссориться с ним, тот потребовал бы назад свои деньги, и тогда пришлось бы им сесть на мель. Поэтому, как он их ни обсчитывал, все ему сходило, капитал его рос, и деньги, как говорится, шли к деньгам.
В свое время один крупный купец взял у него несколько десятков тысяч серебром и отправился торговать в столицу. Прошел не один год, а известий от этого человека не было. И вот однажды в начале годов Цянь-фу Цилан вспомнил, что долг этот еще не возвращен. Однако он знал, что должник его — крупный торговец, и потому был спокоен. Он только сожалел, что некого было послать за деньгами в столицу. И вот как-то раз он подумал: «Я слышал, что столица — это прекрасный город, где полно увеселительных домов с удивительными красавицами. Почему бы мне не воспользоваться случаем и самому не съездить туда? Можно будет и повеселиться с красавицами, и долг получить, а при случае и должность, которая обеспечит меня на всю жизнь». Рассудив так, он решил ехать в столицу. У Цилана были мать, брат и сестра, несчетное количество прислуги, но так как он еще не был женат, то заботы о матери на время отсутствия поручил брату и сестре. Приказав управляющему следить за хозяйством и оставив кому следовало распоряжения, он захватил с собой несколько слуг, привыкших к дальним путешествиям и понимавших толк в делах, и направился в столицу. Цилан вырос на воде, много плавал на джонках с торговцами, умел владеть багром и веслом, был очень ловок и опытен в этом деле, поэтому все неудобства и тяжести пути для него ничего не значили, и он очень быстро добрался до столицы.
Оказалось, что должник Цилана — купец Чжан Добао — держал в столице несколько ломбардов и лавок, в которых торговал шелком. Кроме того, он ссужал деньгами чиновников и имел связи с «большими людьми». Что до посредничества в каком-нибудь деле: в покупке ли, в продаже ли чинов, то стоило ему только взяться, а уж на успех можно было определенно рассчитывать. Кличка его была «Чжан — Всеимущий», но некоторые называли его «Чжан — Всемогущий», потому что он действительно мог взять на себя любое дело. Человека этого знала вся столица, и, когда Цилан приехал туда, он без труда его разыскал. Чжан Добао радушно встретил своего старого кредитора, чей капитал помог ему в свое время основать дело и широко развернуться. Поговорив с гостем о том о сем, Чжан Добао велел подать вина и отправил паланкины за известными гетерами. После вина хозяин попросил одну из самых красивых гетер, Сайэр, составить компанию Цилану, и гость остался с ней вдвоем в кабинете хозяина. Само собой разумеется, что кабинет был обставлен и убран со всей роскошью и утонченным изяществом — ведь богач принимал богача! На следующий день Чжан Добао, не дожидаясь напоминаний Цилана, подсчитал свой долг и полностью вернул его, учтя даже проценты с капитала. Всего получилось более ста тысяч.
Передавая деньги, Чжан Добао сказал:
— Дела все мешали мне выбраться из столицы, да и путешествовать с большими деньгами теперь небезопасно. А такое дело ведь каждому не поручишь. Вот я и задержался с возвратом долга. Ну, а теперь, когда вы сами оказались здесь, мне просто представился очень удобный случай вернуть вам ваши деньги.
Цилан, видя, как легко и просто было покончено с деловыми расчетами, остался очень доволен и тут же обратился к богачу с просьбой:
— Я в столице впервые и пока нигде не остановился. Благодарю вас, что отдали долг и положенные проценты, но хотел бы еще затруднить вас и попросить подыскать мне какое-нибудь жилье, где бы я мог спокойно поселиться.
— Свободных помещений у меня самого много, — ответил ему Чжан Добао. — Здесь всегда останавливаются торговцы. Ну, а о вас и говорить не приходится — ведь мы с вами старые знакомые. Я и представить себе не могу, чтобы вы жили где-то в другом месте. Живите у меня, а когда вздумаете вернуться домой, от меня же и соберетесь в дорогу. Уверяю вас, что здесь вы обойдетесь без излишних хлопот.
Цилан обрадовался и поселился в помещении для приезжих гостей рядом с домом Чжан Добао. В тот же день Цилан дал Сайэр десять *ланов серебра за вчерашние услуги, а вечером решил устроить ответное угощение и опять-таки попросил ее составить им компанию. Чжан Добао не хотел, чтобы его гость тратился, вынул десять ланов серебра, дал их Сайэр и настаивал, чтобы Цилан взял свои деньги. Тот, конечно, не соглашался. Долго они спорили, никто не хотел брать своих денег назад, от чего выгадала только Сайэр — приняла от обоих, чем доставила и тому и другому большое удовольствие. Этот вечер гость и хозяин провели за вином, пили, развлекались. Сайэр и Цилан все больше и больше нравились друг другу. Пировавшие разошлись, когда уже порядком охмелели.
Надо сказать, что Сайэр была знаменитой и опытной гетерой, и когда она поняла, что у Цилана много денег, то пустила в ход все свои чары. Двух ночей подряд было вполне достаточно, чтобы Цилан потерял голову. С тех пор они вместе проводили время, и Цилан ни на шаг не отпускал красавицу от себя, даже домой не позволял ей уходить. Сайэр приглашала своих подруг, и они — то одна, то другая — приезжали развлекать Цилана, за что он каждый раз щедро их одаривал. А хозяйка заведения, у которой жили эти девицы, еще выдумывала разные предлоги, чтобы поживиться, — то день рождения, то неотложные покупки, то срочный долг. Цилан не жалея тратил деньги, и вокруг него сразу собралась толпа прихлебателей, которые уговаривали его побывать у других гетер.
Богатые бездельники в этом отношении особенно легкомысленны — где зацепятся, там и пристанут, какую увидят, к той и загорятся чувствами. И Цилан проводил время не только с Сайэр, но и с Чэнь Цзяо, Ли Юй, Чжан Сяосяо, Чжэн Пяньпянь и всюду с необыкновенной легкостью сорил деньгами. Затем те же бездельники познакомили его с азартными игроками, родовитыми сынками богачей и знати, — затевалась игра с шулерскими приемами, и Цилан, конечно, чаще проигрывал, чем выигрывал; и бог знает сколько денег выманили они у него. Цилан хоть и любил весело провести время, но все же был дельцом, прежде всего думавшим о выгоде. Сначала, получив от Чжан Добао долг с процентами, он тратил деньги свободно, но спустя два-три года почувствовал, что израсходовался, и, подсчитав остаток, увидел, что растратил больше половины. Тогда он вспомнил о доме и решил, что пора возвращаться. Когда он сообщил о своих намерениях Чжан Добао, тот стал его отговаривать:
— Сейчас восстал *Ван Сяньчжи, повсюду грабежи, разбои, по дорогам не проехать, — говорил он, — куда же вы двинетесь с такими деньгами. Боюсь, что до дому не доберетесь! Лучше поживите здесь некоторое время, переждите, пока все уляжется.
Цилан остался. И вот однажды один из его знакомых лоботрясов, некий Бао Да, заговорил о том, что двор в связи с военным положением в стране остро нуждается в провианте и деньгах и что если внести некоторую сумму, то можно получить должность. Мала или велика должность — зависит, мол, от того, сколько заплатить. Цилан сразу загорелся и спросил:
— А за несколько миллионов какой можно получить чин?
— Сейчас при дворе царит такое, что если вы, согласно новому положению, внесете деньги, то должность, может быть, вам и дадут, но это будет только какое-нибудь невысокое назначение. Если же действовать частным порядком и ту же сумму заплатить кому следует, то определенно можно будет стать хоть правителем области.
Цилан был поражен.
— Неужели и такую должность можно купить?
— Разве в наше время можно говорить о порядочности и честности? Есть деньги — все можно сделать, — говорил Бао Да. — Вы разве не слышали, как Цуй Ле за пять миллионов купил должность начальника Палаты просвещения? Теперь, когда денег, которые платят за генеральский чин, хватает лишь на один кубок вина, должность правителя области получить не так уж трудно. Если найдете нужные ходы и выходы, ручаюсь, все будет в порядке.
Как раз во время этого разговора зашел Чжан Добао. Цилан тут же рассказал ему об их беседе.
— Устроить, конечно, можно, — сказал на это Чжан Добао. — Я даже сам помог кое-кому таким образом. Но только я бы вам не советовал.
— Почему? — удивился Цилан.
— Видите ли, служба чиновника трудна в наши дни по многим причинам, — ответил тот. — У тех, кто теперь преуспевает, есть твердая почва под ногами, и они держатся крепко — у них полно родственников и своих людей при дворе. Они могут глубоко пустить корни, зарабатывать деньги и лезть все выше и выше, могут без зазрения совести обдирать народ. Лишь бы были деньги и связи, и можно быть уверенным, что ничего не случится. Но вы простой человек, экзамена на ученую степень никогда не держали. Пусть даже вам достанется видная должность, у вас нет сильной руки, которая могла бы вас поддержать; поэтому, когда вы приедете на место, вряд ли ваши дела пойдут успешно. А если даже и будет все гладко, то вы ведь понимаете, что при дворе у нас сейчас так и смотрят, где бы урвать для себя. И вот, зная, что вы купили должность, подождут немного, дадут вам месяц-другой обжиться, а потом придерутся к вам и затопчут в грязь. Вот и выйдет, что вы зря только деньги потратили. Если бы было легко служить чиновником, я давно бы уже был им.
— Я смотрю на это иначе, — возразил Цилан. — Денег у меня дома полно, а вот чина нет, и раз при мне такая сумма, которую я не могу везти домой, почему бы не истратить часть ее здесь. Если только мне удастся надеть на себя *фиолетовое платье и золотой пояс, буду считать, что не зря прожил свой век. Пусть я даже не заработаю на этом, но ведь денег у меня уйма и они меня не прельщают. Что ж такого, что я не буду преуспевать! Брошу службу, но зато все будут знать, что я был чиновником, и честь эта за мной останется. Я уже решил, так что вы меня не отговаривайте.
— Ну, раз вы решили, остается только помочь вам, — сказал Чжан Добао и тут же стал советоваться с Бао Да, какими идти ходами и выходами. Бао Да хорошо знал их, а Чжан Добао был всеми уважаемым, опытным и крупным дельцом, так что трудности им в этом деле не представилось.
Надо сказать, что в эпоху Тан в ходу были медяки. Тысяча медяков называлась *связкой, и даже если за единицу бралось серебро, счет все равно вели медяками. Одна связка монет в то время соответствовала нашему лану; при *Сун тысяча монет тоже называлась связкой.
Чжан Добао и Бао Да взяли пять связок и отправили их казначею евнуха Тянь Линцзы. Действовать через него — это был верный путь.
Как говорится, без случайностей нет и рассказа. В то время жил некий Го Хань, который только-только был назначен на должность начальника области Хэнчжоу в провинции Гуанси. Случилось так, что он заболел и умер, а его удостоверение о назначении лежало еще в ведомстве регистрации. Казначей евнуха, получив от Чжан Добао и Бао Да изрядную сумму, переправил документ о назначении Го Ханя на имя Го Цилана. Так Го Цилан стал Го Ханем. Чжан Добао и Бао Да получили свидетельство, довольные, явились к Цилану и стали его поздравлять, а у того от счастья закружилась голова и отяжелели ноги. В честь такого события Чжан Добао устроил пир, а Бао Да пригласил артистов.
В тот же день Цилан надел чиновничье платье. Все его знакомые бездельники, узнав, что Цилан стал начальником области, пришли с поздравлениями. Целый месяц праздновали это событие, веселье и музыка не прекращались ни на один день. Говорят, что мухи слетаются на нечистоты, муравьи собираются на сало, а голуби летят к богатым домам. Цилан все это время жил в столице на широкую ногу, а теперь, когда получил столь высокую должность, завелись у него прихлебатели и просители. А ведь не так страшен начальник, как его подчиненные, — это они будут потом в качестве управляющих, посыльных и вообще его свиты объявлять о приближении начальника, распоряжаться, чтобы высокому должностному лицу было приготовлено место, бить почтовых чиновников, обижать и обманывать торговцев, стращать народ и заниматься вымогательством.
Цилан был на верху блаженства. Ему не терпелось с почетом, торжественно возвратиться домой, и потому он, не медля, выбрал день для отъезда. Чжан Добао устроил по этому случаю пир. Все бездельники — приятели Цилана и знакомые девицы — пришли провожать его. Но теперь Цилан был полон сознания собственного величия и раздавал подарки с таким гордым и надменным видом, словно равного ему вообще не было. Пришедшие проводить его угодливо улыбались высокому чиновнику и смиренно сносили пренебрежение к ним. Удостоит он кого-нибудь мимолетным взглядом, скажет кому слово сквозь зубы — и люди уже считали это знаком величайшего расположения к ним.
Прощальный пир продолжался несколько дней. Тем временем все уже было готово к отъезду, и Цилан торжественно двинулся в путь.
«Я так богат, а теперь еще стал правителем большой области, — довольный, размышлял про себя Цилан, — теперь уж и конца не вижу моему благополучию и знатности». С каждым днем его самодовольство все больше и больше выпирало наружу. Прислуга, которую он привез с собой в столицу, хвалилась его богатством и щедростью перед новой прислугой, а те были довольны, что попали к хорошему хозяину, и, само собою разумеется, в пути вся эта свита шествовала с победоносным видом.
Двигаясь то по воде на лодках, то по суше на лошадях, они с каждым днем приближались к Цзянлину. Когда Цилан оказался наконец в родных местах, он ужаснулся тому, что предстало перед его глазами:
Нигде не курился дымок,
Деревни заброшены, пусты.
Куда ни посмотришь — груды развалин,
Мосты тут и там обвалились,
Деревья посохли, погнили.
Кругом обгорелые балки чернели,
И всюду пожара следы.
Белые стены забрызганы кровью,
Трупы людей облепили,
Борясь меж собой, муравьи и вороны;
Добычей шакалов, волков
Стали бездомные куры и псы.
Слезы прольет и гранитное сердце,
Чувств не сдержать и железной душе!
Оказывается, весь район Цзянлина был подвергнут опустошительному набегу повстанцев Ван Сяньчжи. Людей здесь почти не осталось, и если б не река, местности вообще было бы не узнать. Сердце забилось у Цилана при виде этой картины. Они высадились, прошли по берегу до того места, где раньше стоял большой дом Цилана. Теперь здесь были одни развалины, валялись обломки, черепки. В растерянности Цилан обошел все вокруг, но никого и ничего не нашел; где теперь были его мать, брат, сестра и слуги, он не знал. Пришлось послать людей на розыски. Только на третий или четвертый день удалось найти старого соседа, который рассказал, что повстанцы здесь учинили грабеж, что брат его убит, сестру увели и неизвестно, жива ли она; в Цзянлине остались только мать и две служанки, остальная прислуга разбежалась; мать и служанки живут теперь в хижине возле старого храма, и, так как все деньги у них пропали и жить им не на что, они шьют и штопают на людей.
Горю Цилана не была предела. Он тотчас отправился со своей свитой к матери. Обнимая друг друга, мать и сын плакали навзрыд.
— Кто бы мог подумать, что, когда ты уедешь, с нами стрясется такая беда! Сестра и брат погибли, жить не на что, — причитала женщина.
Смахнув слезы, Цилан сказал:
— Ну что ж, слезами горю не поможешь. К счастью, я теперь получил должность, и дни благополучия еще впереди.
— А что за должность ты получил, мой сын?
— Чин немалый: начальник области в Хэнчжоу.
— Как же ты получил такое высокое назначение?
— Теперь у власти евнухи, и можно получить чин, не держа никаких экзаменов. Купец Чжан Добао вернул мне весь долг, уплатил проценты, и за несколько миллионов монет я получил должность. Сейчас я заехал сюда проведать вас, а затем должен сразу же отправиться дальше.
Цилан велел принести чиновничье платье, головной убор и облачился в парадное одеяние. Затем он попросил свою мать сесть посредине комнаты, земно поклонился ей и приказал новой и старой прислуге бить ей поклоны и величать ее почтенной госпожой, как подобает матери высокого чиновника. Женщина была обрадована и несколько утешена, но со вздохом сказала:
— Ты жил вдали от дома, в роскоши и, конечно, не мог знать, что семья твоя разорилась и у нас нет ни гроша. Но все же было бы лучше, если бы ты не покупал этой должности, а привез побольше денег на жизнь.
— Матушка, вы рассуждаете, как женщина, — возражал ей Цилан. — Неужто чиновник будет без денег! Да какой же чиновник в наше время не обладает тысячами и сотнями тысяч! Кто из них не сдирает шкуры даже с голой земли! Здесь у нас не осталось теперь ничего, поэтому мы сейчас с вами поедем к месту моего назначения. Через год- два станем на ноги и заживем по-новому. У меня еще есть две-три тысячи связок монет, этого хватит на расходы, и незачем вам печалиться.
Женщина повеселела и, улыбаясь, сказала:
— Как вовремя ты получил должность и положение. Благодарение небу и земле. Если б ты не вернулся, при такой жизни я недолго бы еще протянула.
Затем она спросила:
— А когда же мы сможем двинуться в путь?
— Я думал, что вернусь домой, возьму себе в жены хорошую девицу и вместе с ней мы будем наслаждаться счастьем. Теперь уже, судя по всему, будет не до этого. Прежде всего надо обосноваться в Хэнчжоу. Прошу вас, матушка, ко мне на лодку. Отдохнете там, а завтра наймем большую джонку — ив путь. Нас здесь ничто не задерживает, и чем раньше мы приедем в Хэнчжоу, тем лучше.
В тот же вечер Цилан помог матери перебраться на лодку. Котлы, чашки и прочую утварь они оставили в хижине. Людям было приказано нанять большую джонку, на которой они должны были добраться до Гуанси. На следующий же день, когда на джонку перенесли все вещи, Цилан сжег на счастье жертвенные *бумажные деньги, и под звуки музыки они тронулись в путь. И у Цилана, и у его матери было приподнятое настроение. Цилану не приходилось переживать лишений, всегда в жизни ему сопутствовала удача, поэтому хоть он и был доволен, что мать с ним, но в общем ничего удивительного в этом путешествии не видел. Другое дело его мать. Она пережила столько лишений и горя, что теперь чувствовала себя так, словно из ада перенеслась на небо, и ей казалось, что она стала на голову выше.
Они уже миновали город *Чанша и плыли теперь по реке Сян- шуй к *Линлину. Когда они оказались около монастыря Доушуай, расположенного на самом берегу, судовщик решил причалить и оставить здесь джонку до вечера.
У самой воды росла огромная смоковница в несколько обхватов толщиной, и судовщик крепко-накрепко привязал к ней канат, а затем в землю вбил кол. Цилан с матерью сошли на берег и отправились в монастырь. Свита несла над ними зонты.
Увидев, что приближается высокий чиновник, монахи вышли встретить гостей, поднесли им чай и стали расспрашивать у свиты, кто приехал. Когда они узнали, что это начальник области Хэнчжоу, они преисполнились еще большим почтением к своим гостям и повели их осматривать монастырь. Мать Цилана останавливалась перед каждым изображением Будды и земно кланялась, благодаря за помощь. На джонку они возвратились, когда стало уже смеркаться. Вечером вдруг налетел ветер, засвистел в листве, вокруг все вмиг потемнело, и разразилась буря:
Духи ветра силу свою проявляют,
В воздухе будто бы конница мчится,
Мечутся ветви деревьев,
Словно в сраженье ринулась грозная армия.
Волны вздымаются валом,
Гремя, словно бой барабанный;
С грохотом валится берег,
Грома раскатом все потрясая;
Напуганный тигр рев поднимает в горах,
В смятенье дракон под водою.
Надеялись люди,
Что дерево мощное джонку удержит,
Кто мог подумать,
Что дерево ветром снесет!
Услышав, как свищет ветер, люди встревожились. Однако судовщик считал, что даже при таком свирепом ветре им ничего не грозит: джонка привязана к мощному дереву, у которого крепкие корни. Но вдруг сквозь сон Цилан услышал страшный треск, такой, словно обрушилось небо и разверзлась земля.
Оказывается, дерево за многие и многие годы своими корнями разрыхлило дамбу, а речные волны постоянно размывали берег. Теперь, когда разразилась буря, огромную смоковницу раскачивало из стороны в сторону страшными порывами ветра, ветру помогала привязанная к дереву тяжелая джонка; в конце концов дерево с корнями вырвало из земли, и оно с треском повалилось на джонку.
В джонку хлынула вода. Плавали доски от разбитых кают. Спавшая прислуга вся потонула. Растерявшийся судовщик поднял крик. Цилан с детства умел обращаться с лодкой. Вдвоем с судовщиком они ухватились за канат, и им удалось подтянуть джонку к берегу. Цилан быстро помог матери выйти из залитой водой каюты. Мать была спасена, но остальные на джонке и все вещи Цилана были смыты набежавшими волнами. Еще миг — дно джонки проломилось и она стала погружаться в воду.
Стояла уже глубокая ночь. Ворота монастыря давно были на запоре. Цилан, его мать и судовщик долго кричали, но никто их не услышал. В промокшей одежде стояли они возле ворот монастыря, били себя в грудь, топали ногами и жаловались на свою судьбу. Утром, когда открылись ворота, они поспешно всшли в монастырь и вызвали настоятеля, с которым виделись накануне. Настоятель вышел.
— Что случилось? Разбойники напали? — спросил он, глядя на их жалкий и растерянный вид.
Тогда Цилан рассказал о том, как упало дерево и как затонула их джонка. Монахи поспешили на место происшествия и были поражены, увидев полузатонувшую джонку, придавленную огромным деревом. Они тут же приказали монастырским служкам отправиться вместе с судовщиком на джонку и попытаться хоть что-нибудь спасти. Но все вещи были снесены волнами, на джонке ничего не осталось. Пропало и свидетельство Цилана о назначении его на должность.
Настоятель устроил мать Цилана в одной из келий, посоветовал Цилану сообщить о случившемся крушении начальнику соседней области Линлин и просить его составить об этом донесение соответствующему управлению. Тогда там смогут выдать новое назначение вместо пропавшего в бурю. Без такого документа ехать в Хэнчжоу было бы бессмысленно. Цилан попросил поехать по этому делу в Линлин одного монаха, хорошо знакомого с тамошними людьми. Монах рассказал, кому следует, что приключилось с Циланом, и начальнику области обо всем подробно доложили. Но как было предвидеть, что
Иней холодный
первой бьет слабую травку;
Беда настигает лишь тех,
кому не везет.
Мать Цилана, которая только что пережила беспокойное время мятежа, смуты и бесчинства солдат, у которой на глазах убили сына и похитили дочь, не смогла перенести нового потрясения: опять погибла вся их прислуга, пропали последние деньги. Женщину охватило такое горе, что она сразу осунулась и пожелтела, перестала есть и пить, целыми днями плакала, наконец слегла и не могла уже подняться. Цилан, встревоженный, пытался утешить ее:
— Был бы цел лес, а дрова найдутся, — говорил он матери. — Хоть и постигла нас такая беда, но должность моя за мной. Нужно только прибыть на место, и все будет хорошо.
— Сынок, душа моя истерзана, — со слезами говорила старуха. — Я уже не жилец на этом свете, и не надо меня успокаивать. Даже если ты и будешь на службе, мне этого не видать.
Цилан все надеялся, что мать поправится. Он надеялся получить новую грамоту, чтобы поехать в Хэнчжоу на должность, верил, что лучшие дни у него впереди. Но мать была слишком потрясена. Она не вставала с постели и дня через два скончалась. Цилан горько плакал, но делать было нечего. Посоветовавшись с настоятелем, он решил на этот раз сам отправиться в Линлин просить начальника области о помощи. За несколько дней до этого начальник уже получил сообщение о крушении и знал, что Цилан рассказал ему правду. К тому же чиновник всегда поддерживает чиновника, а Цилан был начальником соседней области и отказать ему было неудобно. Начальник выделил людей, которые должны были помочь Цилану похоронить мать, дал ему большую сумму денег на дорогу и проводил его по всем правилам этикета.
Благодаря помощи начальника области Цилан смог как подобает похоронить мать. Но теперь он носил траур и в любом случае ехать на должность не мог. Настоятель, видя, что у Цилана ушла почва из- под ног, стал относиться к нему пренебрежительно и не хотел оставлять у себя. Возвращаться на родину было бессмысленно, и Цилан отправился в город *Юнчжоу, где остановился у одного торговца, с которым был знаком еще при жизни отца. Своих денег у него не было ни гроша, и жил он в Юнчжоу на деньги, которые получил у начальника области на дорогу. Через некоторое время и эти деньги кончились. Говорить о каких-либо дружеских чувствах между торговцами или делягами не приходится, и Цилан все чаще и чаще замечал пренебрежение со стороны приютившего его торговца: то ему поздно подавали еду, то не было чашки, то недоставало *палочек. Словом, Цилан понял, что стал нежеланным гостем, и однажды заявил хозяину дома:
— Я все же глава области, почти князь целого удела. Хотя я сейчас в трауре, но настанет день, когда я вступлю в свои права. Как же вы можете так ко мне относиться?
— Что там говорить о какой-то области, — возразил ему хозяин. — Когда император теряет власть — и ему приходится голодать или есть, что попадется, а уж тем более тебе, не приступившему к должности чиновнику. Да если б ты даже и вступил в свои права начальника, мы ведь не твои подчиненные. Почему должны содержать тебя? Мы живем своим трудом и кормить дармоедов не можем.
Цилану нечего было ответить. Слезы потекли у него из глаз. Было стыдно, но пришлось стерпеть. Так прошло еще несколько дней. Хозяин явно искал ссоры с ним и относился к нему с нескрываемым презрением. Тогда Цилан ему сказал:
— Хозяин, я здесь на чужбине, у меня нет ни одного знакомого, к которому я мог бы обратиться. Все это время я доставлял вам много беспокойства. Знаю, что это никуда не годится, но что же мне делать! Может быть, вы подскажете какой-нибудь выход, как заработать себе на жизнь?
— Знаю я таких, как ты, — отмахнулся от него хозяин. — «На растопку — длинны, на подпорку — коротки, на большое не способны, на малое не согласны». Хочешь заработать на жизнь, забудь, что ты чиновник, и нанимайся на работу, как все простые смертные. Но разве ты на это пойдешь?
— Я все же чиновник, как же я могу так низко пасть! — возмущенно заявил Цилан, когда услышал, что ему предлагают наниматься на работу.
Тут он подумал: «Начальник области Линлин в свое время очень хорошо отнесся ко мне. Пожалуй, если рассказать ему о моем положении, что-нибудь сделает для меня. Неужели позволит умереть с голоду своему собрату?» Цилан написал *карточку; но, так как у него не было прислуги, сам поплелся к нему в *ямэнь. Служители ямэня приняли его за попрошайку и не захотели брать у него карточку. Цилан долго их упрашивал, рассказал обо всем, что с ним случилось. И только когда Цилан напомнил о том, как начальник помог ему с похоронами, как щедро одарил его на дорогу, то есть о том, о чем знали все в ямэне, — только тогда служители согласились взять карточку и доложить о нем.
Взглянув на карточку Цилана, начальник области остался недоволен: «Не очень-то этот человек понимает, что к чему. В свое время, когда я узнал, что в моих краях с ним случилась такая беда, я как правитель области без всяких разговоров помог ему, чем только мог. Что же он снова явился меня беспокоить? Может быть, — продолжал размышлять начальник, — ничего с ним тогда не произошло. Мало ли бездельников и проходимцев, которые невесть что придумывают, лишь бы выманить деньги. Но даже если он и не врет, человек этот явно без стыда и совести, бог весть что ему еще потом потребуется. Такие вот, как я, добрыми побуждениями сами в свой дом черта накликают. Не собираюсь теперь в его делах разбираться и принимать его».
Решив так, начальник возвратил карточку Цилана, велел передать, что он никого не принимает, и предупредил, чтобы впредь от Цилана вообще не брали карточки.
Цилан не ожидал от начальника такого безразличия и теперь не знал, что ему предпринять. Возвращаться к прежнему хозяину он не мог. Тогда он сел возле ворот ямэня и стал дожидаться, когда начальник отправится куда-нибудь с выездом. Дождавшись, он во весь голос завопил, моля о помощи.
— Кто там кричит? — бросил начальник из паланкина.
— Го Хань, начальник области Хэнчжоу.
— Чем это докажешь?
— Было свидетельство, но во время крушения пропало.
— Если нет соответствующей бумаги, как знать, так это или нет? Но пусть и так, тебе же уже давали деньги. Что же ты опять вздумал являться сюда и приставать ко мне? Не иначе, как ты просто бродяга. Убирайся-ка поскорей отсюда, пока не попало!
Видя, что начальник разгневан, его свита накинулась на Цилана с палками. Бедняге ничего не оставалось, как убраться подобру- поздорову. В полном отчаянии он вернулся туда, где жил. Хозяин уже знал о случившемся, но нарочно спросил: Вы видели нашего начальника? Ну, как он встретил вас?
Краска стыда бросилась в лицо Цилану. Он вздохнул, но ничего не ответил.
— Я ведь говорил тебе, забудь, что ты чиновник, — сказал ему хозяин, — а ты не послушался. Дождался, пока поиздевались над тобой. Сейчас время такое, что имей ты хоть звание министра, но, если не будешь работать, денег не получишь. Только собственным трудом можно заработать на жизнь. Оставь ты свои пустые мечты.
— А что же вы посоветуете мне? — спросил Цилан.
— А ты сам подумай, что ты умеешь делать, — ответил хозяин.
— Ну, кой-чего я, быть может, не умею, но с управлением лодкой я хорошо знаком — ведь я еще с детства разъезжал с отцом по стране и много времени провел на воде.
— Вот и хорошо, — с приветливой улыбкой сказал хозяин, — к нам сюда приходит много джонок, и часто нужны судовщики. Я порекомендую тебя. Плохо ли, хорошо ли, но заработаешь, с голоду не умрешь.
Цилану пришлось согласиться, и с тех пор он стал работать на джонке рулевым.
Прошло некоторое время, и Цилан явился к хозяину с несколькими связками монет, которые успел заработать. В Юнчжоу люди уже знали Цилана, и те, кому была известна его история, дали ему прозвище «Правитель-рулевой». И если кто-нибудь собирался нанять Цилана в качестве рулевого, то так его и спрашивали. Потешаясь над ним, люди даже сложили песню. В песне поется:
Позволь-ка, правитель, спросить у тебя,
Почему же не едешь ты в область Хэнчжоу?
Выходит, что небо само
Против тебя взбунтовалось:
Не нравятся, значит, ему
Из невежд неученых чиновные люди,
И ветра единым порывом
Смыло оно все богатства твои.
Все случилось не так, как того ты желал:
Вместо жезла — держишь ты руль,
Вместо *пояса — грубый канат.
Тут не до славы и блеска!
Но рука на руле —
И в жизни уверенней, тверже стоишь!
Цилан проработал два года на джонках. И хотя срок его траура кончился, у него не было свидетельства о назначении, и в должности он не мог восстановиться. Ехать в столицу и там пытаться наладить дело? Но для этого опять-таки нужно несколько тысяч связок монет. А где их взять? Ясно, что теперь и думать о чине не приходилось; оставалось только смириться и продолжать работать на джонках.
Говорят: от жилья меняется душа человека, от пищи меняется тело. И действительно, когда Цилан получил должность начальника области, он выглядел, как настоящий чиновник, а теперь, несколько лет проработав на джонках, он и внешностью и манерами стал похож на простого лодочника.
Забавно подумать: правитель области, а дошел до такого! Действительно, если человек сегодня богат и знатен, это еще ничего не значит, и не нужно зазнаваться, даже если ты добился высокого положения. Послушайся лучше моего совета:
На бедность не ропщи,
богатством не кичись,
Что сейчас с тобой — не в счет,
что будет — поглядим!