Лин Мэнчу. Поразительное («Рассказы совершенно удивительные»)

Лин Мэнчу принадлежит два собрания повестей в жанре ни хуабэнь, составивших, вместе с собраниями Фэн Мэнлуна, целую эпоху в истории китайской демо­кратической прозы.

Собрание Лин Мэнчу «Поразительное» («Пай ань цзинци») было отпечатано вскоре после собраний Фэн Мэнлуна. Это первое собрание ни хуабэней, автор которых был обозначен на титуле. В предисловии к собра­нию своих повестей Лин Мэнчу указывает, что материалом для них служили краткие заметки различных авторов об удивительных случаях, интересных лю­дях, важных событиях, а также небольшие новеллы прошлых веков. Однако все это составляло для автора не более чем сюжетную канву, на которой строилось красочное повествование, создавалось поистине художественное произведение в манере старинных рассказов хуабэнь. Собрание повестей Лин Мэнчу вышло двумя частями: «Поразительное. Часть первая» («Чу кэ Пай ань цзинци») и «Поразительное. Часть вторая» («Эр кэ Пай ань цзинци»). Обе час­ти отпечатаны в Сучжоу: первая — в 1628 г., вторая — в 1633 г. В историю литературы обе части вошли под общим названием «Эр (Лян) Пай», по перво­му компоненту названия самого собрания. Каждая часть оригинального изда­ния, следуя собраниям Фэн Мэнлуна, содержала по сорок повестей.

В более поздний сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» («Цзинь гу цигуань») вошли одиннадцать повестей из «Поразительного», наряду с двадцатью девятью из сборников Фэн Мэнлуна.1

* * *

Русские переводы:

«Чукэ пайань цзинци» («Поразительное. Часть первая»)

  1.  
  2. 2. Коварное сходство / Повесть о том, как Яо Жемчужина не смогла уберечься от стыда, а Чжэн Лунная Богиня использовала промахи других в своих целях
  3. 3. Злоключения хвастуна / Повесть о том, как Лю Дуншань хвастался своим искусством у ворот Шуньчэнмынь, а восемнадцатый брат оставил о себе удивительную память в харчевне
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8. 8. Благодарность Чёрного Генерала / Повесть о том, как Чёрный Генерал за обыкновенный обед щедро вознаградил друга, а Чэнь обрёл двух близких друзей
  9.  
  10. 10. Свадебные передряги Хань Цзывэня / Сюцай Хань, воспользовавшись слухами, нашёл себе прелестную жену; правитель У, пожалев талантливого учёного, устроил его брак
  11.  
  12. 12. Опрометчивая шутка / Старый хозяин Тао в дождь принимал гостей; Цзян Чжэньцин случайной шуткой приобрёл себе жену
  13.  
  14.  
  15. 15. Человечья нога / Ростовщик Вэй всем нутром стремился заполучить богатое поместье, однако сюцай Чэнь с помощью хитроумного плана вернул поместье себе
  16. 16. Чжан проныра попал впросак / Чжан Проныра строил коварные планы, однако Лу Хуэйнян, проявив решимость, уладила свою свадьбу
  17.  
  18. 18. Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают деньги / Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро / Алхимик опыт "девять превращений" не довёл до половины; богач истратил тысячи монет лишь на одну красавицы улыбку
  19.  
  20.  
  21. 21. Возвращённая драгоценность / Повесть о том, как гадательное искусство Юаня задело знатного вельможу, а скрытые заслуги молодого Чжэна помогли ему получить наследственную должность
  22. 22. Простой купец вздумал за деньги получить должность / Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась - и начальник области становится на джонке рулевым
  23.  
  24.  
  25.  
  26.  
  27.  
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32. 32. Наказанный сластолюб / Повесть о том, как Ху Хуань занимался блудом, прикрываясь согласием друга, а монах Ляово, погрузившись в созерцание, говорил о воздаянии за добро
  33. 33. Утаённый договор / Торговец Чжан заботливо отнёсся к судьбе своего наследника; Бао Драконова Печать ловко заполучил договор о наследстве
  34. 34. Любовные игрища Вэньжэня / Сюцай Вэньжэнь занимается любовными битвами в Обители Плывущей Бирюзы; монахиня Цзингуань нежится под парчовым пологом в доме, что в Желтопесочном переулке
  35.  
  36.  
  37.  
  38.  
  39.  
  40.  


«Эркэ пайань цзинци» («Поразительное. Часть вторая»)

  1.  
  2. 2. Игрок в облавные шашки / Повесть о том, как Маленький Даос подарил ход лучшему игроку Поднебесной, а девушка-игрок Мяо Гуань решила свою судьбу в двух партиях вэйци
  3.  
  4. 4. Поле алых цветов / Повесть о том, как в синем доме искали следы человека, и о том, как на поле алых цветов рассказывали о воплях духов
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  
  9.  
  10.  
  11.  
  12. 12. Знаменитый учёный-конфуцианец из-за пустяка затевает дело; твёрдая духом женщина идёт на пытки / Знаменитый учёный-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твёрдая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17. 17. Девушка-сюцай / Девица-сюцай ловко подменяет одно другим / Друзья-соученики принимают выдумку за правду; девица-сюцай ловко подменяет одно другим
  18.  
  19. 19. Заклятие даоса / Старик-крестьянин постоянно думает о хозяйстве; парень-пастух каждую ночь наслаждается почётом и славой
  20.  
  21. 21. Судья Сюй видит сон-загадку / Судья Сюй видит сон, который помогает ему схватить монаха; сыновья Ван случайно обнаруживают злодея
  22.  
  23.  
  24.  
  25. 25. Украденная невеста / Виночерпий Сюй, воспользовавшийся суматохой, крадёт невесту; Чжан по имени Жемчужина в Бутоне подаёт жалобу, с помощью которой решается старое дело
  26.  
  27. 27. Потомки самозванца красавицу на острове уводят; лжевоевода заставляет вернуть ему любимую свою / Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32.  
  33.  
  34.  
  35.  
  36.  
  37. 37. Богиня морских вод / Повесть о том, как торговцу в его удивительных странствиях была оказана помощь, а морская богиня явила чудеса, трижды спасая его от беды
  38. 38. Красотка Мо просчиталась / Сестрица Мо, совершив побег, дважды просчиталась, однако ж потом она сочеталась законным браком с Яном Вторым
  39. 39. Проделки Праздного дракона / Повесть о том, как ловкий мошенник в минуты веселья рисовал ветку мэйхуа, как благородный грабитель устраивал таинственные превращения
  40.  
  • 1. И. Э. Циперович. От китайского сказа X—XIII вв. к авторской повести ни хуабэнь // Жемчужная рубашка — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1999