Книга вторая
ПРОЛОГ
Сын Александра, славного царя! Басню.
Открыли нам сирийцы тех времен давних,
Когда у них царями Нин и Бел были.
У эллинов рассказывать их стал детям
5 Мудрец Эзоп; а у ливийцев был первым,
Как говорят, Кибисс. А я свои басни
Взнуздал блестящей золотой уздой ямба
И, словно гордого коня, подвел к Музе.
Но потекли в распахнутые мной двери
10 Поэты, чья гораздо мудреней лира:
Всегда они загадочно-темно пишут,
А сами все, что знают, у меня взяли.
Моя же речь прозрачна и проста будет,
Я понапрасну ямбам не точу зубы:
15 То закалив, то в меру притупив жало,
Веду рассказ я во второй моей книге.
108
МЫШЬ ПОЛЕВАЯ И МЫШЬ ГОРОДСКАЯ
Две мыши — первая из них жила в поле,
Вторая же в кладовке завела норку,—
Решили как-то раз друг с другом жить вместе,
И городская первою пришла в гости,
5 Когда еще в полях не налились зерна.
В гостях пришлось ей тонкие лишь грызть корни.
Подмокшие и с комьями земли черной.
Сказала мышь подруге: «На такой пище
В своей дыре живешь ты муравья хуже!
10 А у меня, поверишь ли, всего вдоволь —
Как будто в Амалфеином живу роге!
Ступай ко мне — ты будешь жить, как сыр в .масле;
А эту землю пусть себе кроты роют».
И увела она селянку-мышь в город,
15 х{тоб поселиться вместе под людской крышей.
Она ей показала, где муку прячут,
Где бочки смокв, где всяких овощей груды,
Где фиников корзины, где горшки меда.
Богатый вид у гостьи раздразнил жадность,
20 И потянула в рот она кусок сыра,
Как вдруг открылась дверь; тогда она в страхе
Метнулась прочь, забилась в глубь норы узкой
И там к хозяйке с писком, чуть жива, жалась.
Проходит время. Высунув носы, мышки
Камирскую хотели ухватить Схмокву;
Но снова кто-то входит, и они скрылись.
Тогда хозяйке-мыши говорит гостья:
«Теперь прощай! Живи со всем добром этим
И набивай отборною едой брюхо.
30 Здесь слишком много кроется для нас бедствий!
Уж лучше я зароюся опять в землю,
Где можно без опаски грызть мои корни».
109
РАК И ЕГО МАТЬ
«Ходи-ка прямо! — говорила мать раку,—
Не волочи ты ноги по сырым скалам».
А он: «Ступай, наставница моя, первой
Прямым путем, и я тотчас пойду следом».
110
СОБАКА И ЧЕЛОВЕК
Сбираясь в путь, собаке человек молвил:
«Чего зеваешь? Ты пойдешь со мной вместе!
Готовься же!» — Но та, вильнув хвостом мирно,
Сказала: «Я готова; это ты медлишь».
111
ОСЕЛ, ВЕЗУЩИЙ СОЛЬ
Был у купца осел. Купец, узнав как-то,
Что по дешевке соль на берегу моря,
Скупил ее и, нагрузив осла кладью,
Погнал домой. Шагая по тропе узкой,
5 Осел скользнул копытом и бултых в реку.
Размыло соль, и стал ослиный груз легче.
Избавившись от тяжести, осел вылез
На берег. Распродавши соль, купец снова
Погнал осла с собою, и еще больше
10 Его навьючил. Тяжкой утомлен ношей,
Осел уже нарочно, подойдя I? речке,
Упал, чтобы растаяла вся соль, в воду,
И вылез налегке, своим умом гордый.
Но тут хозяин разгадал его хитрость
15 И, не желая путаться опять с солью,
Повез он с моря в следующий раз губки.
Когда осел, к знакомому пришел месту,
Опять упал он; но, вобрав в себя влагу,
Разбухли губки, стали тяжелей вдвое,
20 И на спину ослу легли двойным грузом.
[Где счастья ждешь, частенько там хлебнешь горя.
112
МЫШЬ И БЫК
Мышь укусила мощного быка в ногу
И ускользнула в щелку от его гнева.
Взбешенный бык рогами долго бил в стену,
Потом устал и, рухнув под стеной наземь,
5 Заснул тяжелым сном. Покинув щель, мышка
Опять его куснула и опять скрылась.
Бык подскочил и встал, не зная, что делать;
А мышка пропищала из своей щелки:
«Знать, не всегда величие дает силу:
10 Порой бывает тот, кто тих и мал, сильным».
113
ПАСТУХ И СОБАКА
Пастух под вечер загонял овец в стойло,
И вместе с ними чуть он не замкнул волка.
«Зачем спешишь? — собака пастуху молвит,—
К чему запоры, если враг уже с нами?»
114
СВЕТИЛЬНИК
Упившись маслом, хвастал фитилек в лампе
Перед друзьями тем, что он своим светом
Для всех сияет утренней звезды ярче.
Но ветер, чуть дохнув, задул его пламя
Единым дуновеньем. И сказал кто-то,
Вновь поднося к нему огонь: «Твой век краток,
А звезды не погаснут никогда в небе».
115
ЧЕРЕПАХА И ОРЕЛ
Сказала черепаха, обратясь к птицам —
Всем зимородкам, крачкам и морским- чайкам —
«Ах, мог бы кто крылатою меня сделать!»
Орел, случайно подлетевши к ней, молвил:
«Какую, черепаха, ты мне дашь плату
За то, что подниму тебя я в высь неба?» —
«О, все богатства Красного отдам моря!» —
«Тогда летим!» Схватил ее он вверх брюхом,
И в облака; а из-под облаков бросил
10 Спиною на скалу, чтоб расколоть панцирь.
Сказала черепаха: «Поделом смерть мне!
На что* мне облачная высь, на что крылья,
Когда и по земле-то мне ходить трудно?»
116
МУЖ И ЛЮБОВНИК
На улице однажды ночью пел мальчик;
А женщина одна, заслышав звук сладкий,
Взглянула из окошка, и в лучах лунных
Заметила, что мальчик был пригож видом.
5 Оставив мужа на постели спать крепко,
Она сошла по лестнице, за дверь вышла
И утолила с мальчиком свою похоть.
Меж тем проснулся муж и, не найдя рядом
Своей жены, пошел ее искать всюду,
10 И скоро вышел из дому за ней следом.
«Не бойся,— обратился он к жене мирно,—
А мальчика зови, чтоб он поспал с нами!»
И ввел его, без гнева на жену, ибо
У них двоих желание одно было.
15 [Так было дело. Вот каков урок басил:
Обидой за обиду воздавать—сладко.]
117
ЧЕЛОВЕК И ГЕРМЕС
Увидев, как тонул корабль, пловцов полный
Промолвил кто-то: «Неразумен суд божий!
Быть может, лишь один на судне плыл грешник
А сколько неповинных вместе с ним гибнет!»
Так говоря, увидел он с собой рядом
Рой муравьев, спешивших шелушить зерна.
Один из муравьев его куснул в ногу,
А он за это, топнув, раздавил многих.
Тогда Гермес, представ, его жезлом стукнул
10 И молвил: «Что ты ропщешь? Ведь для вас боги
Такие же, как ты для муравьев, судьи».
118
ЛАСТОЧКА И ЗМЕЯ
Коричневая ласточка, сосед людям,
Свила гнездо весною на стене дома,
В котором суд вершили старики-судьи.
И вылупились семеро у ней деток,
[Еще не темноперых, лишь в пуху мягком.]
Но всех несчастных птенчиков подряд съела
Змея, из щели выползшая. Мать горько
Оплакивала раннюю птенцов гибель
И говорила: «Горе, горе мне, бедной!
10 Под этим правосудие живет кровом,
Меня ж отсюда гонят вопреки правде».
119
СТАТУЯ ГЕРМЕСА
У мастера дубовый был Гермес в доме,
И каждый день ему он приносил жертвы,
Но жил убого. Как-то раз, вскипев гневом,
Схватил кумир он за ноги и хвать оземь,
А из разбитой головы дождем—деньги!
Хозяин, подбирая их, сказал: «Эрмий,
Как видно, не умеешь ты ценить дружбу!
Молясь тебе, не знал я от тебя пользы,
А рассердился — сразу же ты стал щедрым.
10 Такого я обычая не знал прежде».
[Эзоп к себе в рассказ самих богов вставил,
Желая этим вот что показать людям:
Добром ты не добьешься от глупца проку,
А поступи по-свойски — сразу толк будет.]
120
ЖАБА-ВРАЧ
Насельница болотистых низин, жаба,
Живущая в тени, вблизи канав сточных,
Однажды, выйдя, возвестила всем громко,
Что врач она, и что известны ей зелья,
5 Каких и сам не ведает Пеан мудрый,
Который на Олимпе всех богов лечит.
Лиса на это: «Что ты нам за врач, если
Своей не можешь желтой исцелить кожи?»
121
КУРИЦА И КОШКА
Над курицей больною наклонясь, кошка
Спросила: «Как здоровье? Чем помочь можно?
Скажи — я все готова для тебя сделать!»
Но та: «Лишь отойди, и я жива буду».
122
ВОЛК И ОСЕЛ
Осел колючим занозил шипом ногу.
Завидев волка, понял он, что смерть близко,
И молвил волку: «Мне пришел конец верный,
Поэтому и рад.я, что тебя встретил:
Уж лучше ты, чем коршун или чем ворон.
Но легкую мне прежде окажи милость:
И из копыта вытащи мне шип острый,
Чтобы без мук рассталася душа с телом».
Ответил волк: «Ну что ж, не откажу в этом!»
10 И вытащил из раны теплый шип пастью.
Почувствовал осел, что нет в ноге боли,
И так лягнул копытом, что разбил волку
И лоб, и нос, и пасть; а сам скорей в бегство.
Волк простонал: «О горе, поделом мучусь:
Зачем полез я в лекари? Ведь я только
Мясничьему обучен ремеслу с детства».
123
КУРИЦА, НЕСУЩАЯ ЗОЛОТЫЕ ЯЙЦА
Сплошь золотые курица несла яйца.
Ее хозяин думал, что в ее чреве
Скрывается, быть может, целый клад злата,
И он вспорол ей брюхо; но внутри птица
5 Такой же оказалась, как и все куры.
Вот так-то, понадеявшись нажить больше,
Он потерял и малую свою прибыль.
124
ПТИЦЕЛОВ, КУРОПАТКА И ПЕТУХ
Пришёл внезапно к птицелову друг в гости,
А у того была к обеду лишь зелень:
Не наловил он птиц, была пуста клетка.
Хозяин куропатку захотел резать,
Которую для ловли приручил в помощь,
Но сам приятель удержал его просьбой:
«Что ты поймаешь без нее в твои сети?
Какие птицы, любящие друг друга,
Слетят к силкам ласкающею взор стаей?
10 Под чью ты песню будешь засыпать ночью?»
Хозяин куропатку отпустил с миром
И петушком собрался угостить друга,
Но тот с насеста отвечал таким криком:
«Убив меня, как сможешь ты узнать время
15 Ночное? Как найдешь ты на ночном небе
Скитальца Ориона с золотым луком?
Кто возвестит заботного приход утра,
Когда у птиц влажнеют от росы крылья?»
В ответ хозяин: «Много ты часов знаешь,
20 Но нынче — час обедать моему гостю».
125
РЕЗВЯЩИЙСЯ ОСЕЛ
Осел, резвясь, залез на самый верх крыши
И топал, черепичные дробя плитки.
Стал гнать его хозяин, колотя палкой.
Сказал осел, почуяв, что спине :больно:
«Но разве не смеялись вы на днях гсамл,
Когда мартышка делала точь-в-точь то же?»
126
ПУТНИК И ПРАВДА
Безлюдными жестами проходя * путник
Увидел у дороги на краю Правду.
«Зачем,~ ее спросил он,— ты ушла в эти
Пустынные края, покинув наш город?»
Ответила прохожему она мудро:
«Когда-то ложь была среди людей в редкость.
А ныне все кругом заражено ею;
[И если хочешь знать, то я скажу честно:
Мне жить с людьми совсем невмоготу стало».]
127
ЗЕВС-СУДЬЯ И ГЕРМЕС
Велел однажды Зевс, чтобы ему Эрмий
Все прегрешенья и пороки всех смертных
Занес на черепки и положил в ящик,
Его наполнив до верху, затем, чтобы
5 За каждый грех назначил царь богов кару.
Перемешались черепки в одной куче,—
Иной выходит сразу, а иной медлит
Попасться в руки правящему суд Зевсу.
Поэтому не диво, что порой люди
10 За давние грехи подолгу ждут кары.
128
ОВЦА, СОБАКА И ПАСТУХ
Овца бранила пастуха такой речью:
«Стрижешь ты нас и собираешь шерсть нашу;
Ты доишь нас, чтоб сыр из молока сделать;
Приплодом нашим множится твое стадо;
А Мы ни с чем: едим, что на земле сыщем —
Но много ли в траве на склонах гор соку,
Где чахлые былинки под росой мокнут?
И ко всему, собаку ты при нас держишь,
Которая с тобой твою еду делит».
10 Услышав эти речи, пес в ответ молвил:
«Но если бы я с вами не ходил рядом,
То не могли бы вы пастись вот так мирно;
А я, бродя кругом, за всем слежу зорко,
Чтоб не напал разбойник или волк быстрый».
129
ЛАСКАЮЩИЙСЯ ОСЕЛ
У человека ослик и щенок жили.
Щенок перед хозяином играл резво
И на него старался так и сяк вспрыгнуть,
А тот его, лаская, на груди нежил.
Ослу же приходилось целый день в поле
Ходить под грузом, из лесу носить хворост.
И вечером — на мельнице молоть зерна.
А по ночам, привязанный в своем стойле,
Жевал он опостылевший ячмень в яслях.
10 Обиделся осел и приуныл сердцем,
Завидуя, что так жиреет пес в холе.
И вот порвал он крепкую свою привязь,
На середину выбежал двора с криком,
Вилять хвостом и прыгать, как щенок, силясь.
15 Сломал он столик, на него вскочив смаху,
Стуча копытом, перебил он всю утварь,
И кинувшись к хозяину за стол прямо,
Налег ему на плечи. Подбежав, слуги
Увидели хозяина в беде тяжкой
20 И кое-как спасли из-под копыт зверя.
А на осла набросились с дубьем толстым
И так избили, что едва он мог молвить:
«Ах, заслужил я то, что потерпел, бедный!
Зачем я не остался близ родных мулов
II понапрасну стал тягаться с псом-крошкой!»
130
ЛИСА И ВОЛК
Лиса, невдалеке от западни стоя,
Раздумывала, что она должна делать.
А волк, не зная, почему лиса медлит,
Сказал ей: «Подойди же и возьми мясо!»
Лиса в ответ: «Пускай оно твоим будет —
Я уступлю: ведь ты мне всех друзей ближе».
Волк бросился к приманке, но тотчас пастью
Задел рычаг, державший навесу палку.
И очень крепкий получил удар в морду.
10 «Коли друзьям такие ты дары даришь,—
Вскричал он,— кто ж захочет быть твоим другом?»
131
МОТ И ЛАСТОЧКА
Один юнец, спустив свое добро в кости,
Себе оставил только плащ — прикрыть тедо,
Чтобы ему от зимней не страдать стужи.
Но скоро он лишился и плаща — вот как.
5 Какая-то из ласточек домой с юга
Вернулась раньше, чем пришли весне сроки;
А юноша, услышав говорок птицы,
Подумал: «Для чего теперь мне плащ лишний?
Ведь ласточка нам теплую несет пору».
10 Пошел он, чтобы счастья попытать снова,
И проиграл свой плащ за две иль три ставки.
Меж тем пошел холодный снег и град страшный,
Все в шерстяные кутаться плащи стали;
А юноша, нагой, из-за дверей глянув,
15 Увидел щебетунью на земле мертвой —
Ее свалил мороз, как воробья валит,—
И молвил: «Не видать бы мне тебя вовсе!
Себя ты обманула и меня тоже».
132
ОВЦА И ВОЛК
Завидя волка, бросилась овца в бегство
И забежала в отворённый вход храма,
Где праздничные пали в этот день жертвы.
Волк не решился за овцой войти в двери
5 И, стоя за стеною, ей вослед крикнул:
«Не видишь разве, что алтарь покрыт кровью0
Скорей беги, не то тебя убьют люди!»
А та: «Не беспокойся о моем крове —
Здесь хорошо; а коль меня и впрямь схватят,
10 То лучше уж достаться богу, чем волку».
133
ОСЕЛ И ЛИСА
Осел щипал колючую листву с терна.
Лиса, увидев это, подняла хохот:
«Да как же можешь с языком твоим нежным
Ты эту жесткую жевать и грызть пищу?»
134
ЗМЕИНАЯ ГОЛОВА И ЗМЕИНЫЙ ХВОСТ
Однажды хвост змеи не захотел больше
Тащиться за змеиной головой следом:
«Хочу и я по очереди быть первым!» —
«Куда тебе! — ответили хвосту члены,—
5 Как поведешь ты нас, коль у тебя нету
Глаз и чутья, которыми всегда звери
Находят путь, куда должны идти ноги?»
Но уговоров не послушал хвост умных,
И перед неразумьем отступил разум.
10 А хвост пополз вперед и потащил тело
В своем слепом движеньи за собой сзади,
Покуда не свалился со скалы в яму,
И о каменья всю не ободрал спину.
Тогда-то он взмолился к голове слезно:
15 «Не откажи, спаси нас, госпожа наша!
На горе нам я начал этот спор горький —
Вернись, прошу, на прежнее твое место,
А я тебе охотно подчинюсь, чтобы
Вновь не пришлось тебе из-за меня плохо».
135
КУРОПАТКА И ЛАСКА
На рынке куропатку приобрел кто-то
И выпустил во двор, чтоб не томить в клетке.
Та, испуская громкие свои крики,
Скорее побежала к алтарю в страхе.
5 Но посреди двора к ней подошла ласка
И говорит: «Откуда ты пришла? Кто ты?» —
«Я куропатка; продана сюда нынче».—
«А я с рожденья в этом вот живу доме,
Где мать моя охотилась на крыс раньше;
10 Но я спокойно возле алтаря греюсь,
А ты, едва пришла, себе даешь волю
И раздражаешь уши нам своим писком».
136
СЫН, ОТЕЦ И НАРИСОВАННЫЙ ЛЕВ
Единственный был сын у старика-труса,
Но был тот сын охотником-ловцом смелым.
Приснилось старику, что сын лежит мертвый,
Терзаем львом; и чтобы сон не стал явью,
И вещее виденье не сбылось вправду,
Для юноши старик прекрасный дом строит,
Высокий, крейкостенный, залитой солнцем,
И под охраной запирает в нем сына;
А чтобы легче вынес он свое горе,
10 Зверей изображает на стенах комнат —
Меж ними был изображен и лик львиный.
Но лишь сильнее начал горевать узник
И, подойдя к изображенью льва, молвил:
«Ведь это ты, из всех земных зверей худший.
Очам отца явясь в каком-то сне вздорном,
15 Меня, как бабу, в этот заточил терем!
Но что мне пользы говорить слова злые —
Хочу я мстить!» И он схватил рукой стену,
Желая в наказанье льву глаза вырвать.
Однако откололась от стены щепка,
20 Впилась под ноготь, глубоко вошла в мясо
Кровавое; зараза растеклась в теле —
И ничего отец уже не мог сделать.
Палящий жар охватывает все члены,
И наступает юноше конец скорый.
25 Вот так-то не сумел спасти отец сына,
Которому судили небеса гибель.
[Все, что с тобой случится, выноси стойко,
Не уклоняясь: избежать нельзя рока.]
137
ОРЕЛ, ГАЛКА И ПАСТУХ
Орел, барана жирного схватив в стаде,
Унес его в гнездо, своим птенцам в пищу.
Хотела галка то же, что и он, сделать,
Но чуть слетев, запуталась в шерсти овчей,
«По совести наказана моя глупость —
Орлам могучим мне ли подражать, галке?»
138
КУРОПАТКА И КРЕСТЬЯНИН
Крестьянин куропатку залучил в сети
И собирался сделать из нее ужин.
Она взмолилась: «Пощади, богов ради,
И ты увидишь — если я жива буду,
5 Тебе я куропаток подманю много,
обманув
«Я тем скорей готов тебя казнить смертью
За то, что ты предать своих друзей хочешь».
139
ОСЕЛ В ЛЬВИНОЙ ШКУРЕ
Осел на ляжки львиную надел шкуру
И заявил: «Отныне я для всех страшен!»
Он выскочил, и вправду обратил в бегство
И всех людей, и все стада со всех пастбищ.
5 Но ветер, дунув, обнажил ему спину,
И он под шкурой всеми тотчас был узнан.
И человек сказал, избив осла палкой:
«Коль ты осел, не принимай же вид львиный».
140
МУРАВЕЙ И ЦИКАДА
Нес муравей сушить за свой порог зерна,.
Которые он на зиму запас с лета.
Голодная цикада подошла близко
И попросила, чтоб не умереть, корму.
5 «Но чем же занималась ты, скажи, летом?»
«Я, не ленясь, все лето напролет пела».
Расхохотался муравей и хлеб спрятал:
«Ты летом пела, так зимой пляши в стужу».
[Заботиться важнее о своей пользе,
10 Чем негой и пирами услаждать душу.]
141
ОСЕЛ И ГАЛЛЫ
Осла постигла злейшая из злых участь:
Достался он Кибелиным жрецам, галлам,
Чтобы возить для нищих и воров этих
Еду, питье и всяческую их утварь.
Как повелося, шли они из сел в села,
Сбирая подаяние с крестьян: кто же
Не ведает, как нежный был казнен Аттис,
И кто же не почтит святой тимпан Реи,
От овощей и хлеба отделив долю?..
ЗЕВС И ДУБЫ
Дубы, придя однажды пред лицо Зевса,
Суровые такие повели речи:
«О Зевс, отец и прародитель всех севов,
Зачем ты нас посеял, если нас рубят?»
В ответ на это, улыбаясь, Зевс молвил:
«Ведь вы себе промыслили беду сами:
Кабы не дали вы для топорищ веток,—
Откуда бы крестьяне топоры взяли?»
ЗАМЕРЗШАЯ ЗМЕЯ И КРЕСТЬЯНИН
Мужик закоченелую змею поднял
И отогрел. Расправила змея кольца,
Прижалась и ужалила его в руку,
За жизнь свою спасителю платя смертью.
5 И тот, кончаясь, умное сказал слово:
«Мне поделом: зачем я пожалел злую?»
КОРШУН И ЗМЕЯ
Гадюку ядовитую схватил коршун
И в небо взмыл; но выгнула змея шею,
Зубами злыми коршуну впилась в ногу,
И смертоносный яд ее проник в рану.
5 Когда упали оба из-под туч наземь,
Ползучая змея сказала так птице:
«За всех теперь возмездие прими, хищник,
Кого сгубил ты в дерзости своей буйной,
Не ведая почтенья и к самой Правде!
10 Поистине, не грех убить врага, если
Мы не щадим и тех, на ком вины нету».
ЖЕРЕБЕНОК
У молодого всадника в пути лошадь
Ожеребилась — видимо, пришло время;
А он, не дав ей даже перевесть духа,
Погнал ее нещадно, как дикарь, снова.
5 «Не торопись, возьми меня с собой лучше —
Поверь, что ты во мне еще найдешь пользу.
Хоть я и тяжкой был для матери ношей,
Я вырасту, окрепну на твоем корме
И вместо матери тебя носить буду».
ОТРЫВКИ
...Однажды ящерка в паучью сеть влезла
И тонкою опутала себя пряжей...
...Мужик навьючил на осла кумир бога...
Пролог.— Ст. 1: о каком царе Александре здесь идет речь, точно неизвестно. Последним из эллинистических правителей этого времени, сохранивших титул царя, был Гай Юлий Александр, праправнук Ирода Великого; Веспасиан дал ему в управление островок возле Киликии, а Траян сделал консулом. Если здесь имеется в виду именно он, то время жизни Бабрия отодвигается ближе к концу I — самому началу II в. н. э.; если же сохранить более позднюю датировку творчества Бабрия, то можно предположить, что «царь» — лишь лестный титул, а упоминание относится к одному из сыновей этого Александра, римских должностных лиц в Малой Азии, — Александру Агриппе или Александру Береникиану. — Ст. 3: упоминаются легендарные восточные цари — Бел считался основателем Вавилона и халдейского царства, Нин (по некоторым версиям, сын Бела)—основателем Ниневии и ассирийского царства. Имя Бела — семитическое; греки иногда отождествляли его с Белом, внуком Зевса и Ио, отцом Египта и Даная, дедом Египтиадов и Данаид.— Ст. 6: ливийские басни считались самостоятельной отраслью басен, наряду с эзоповыми; но в чем заключались их особенности, не знали уже сами древние. Еибисс— по-видимому, легендарная личность, упоминаемая еще в нескольких местах как создатель ливийских басен.— Последний стих допускает также перевод:
Вторично я веду рассказ в моей книге;
при таком понимании он должен относиться ко второму изданию всех басен Бабрия, авторизованному поэтом.
108. Мышь полевая и мышь городская. Эзоп, 314 (297 X). См. примечание к «Ромулу», 15.— Ст. 11: рог Амалфеи, мифической козы, вспоившей своим молоком Зевса, то же самое, что «рог изобилия».— Ст. 26: Камир — город на острове Родосе; отличные родосские смоквы упоминаются Плинием и Афинеем.— Мораль: «Это следует сказать тому, кто под личиной дружбы отвлекает нас дурными советами от безмятежной жизни, подвергая опасностям ради преходящих наслаждений».— В словаре Свиды цитируются под именем Бабрия также три гекзаметрических стиха, излагавших начало того же сюжета:
Мышка с мышкой однажды решили, что будут друзьями.
Жили они по-разному: та на вспаханном поле
Корм добывала, а эта—в людских богатых хоромах...
По-видимому, это — начало басни какого-нибудь из тех подражателей Бабрия, на которых поэт жалуется во II прологе, приписанное Бабрию по ошибке.
109. Рак и его мать. Эзоп, 319'(187 X). Текст, по-видимому, сокращен. Мораль: «Басня отвечает тем, кто учит одному, а делает противоположное».
110. Собака и человек. У Эзопа нет. Текст, по-видимому, сокращен. Мораль: «Басня относится к человеку, который сам не готов в дорогу, но торопит спутника, который уже готов».
111. Осел, везущий соль. Эзоп, 191 (322 X). Элиан («Рассказы о животных», VII, 42) и Плутарх («О разумности животных», 16, р. 9716) рассказывают этот анекдот о мудреце Фалесе Милетском и его осле.
112. Мышь и бык. У Эзопа нет.
113. Пастух и собака. В эзоповском сборнике — пересказ (371 X).— Мораль: «Басня показывает, что небезопасно соседство с дурными людьми».
114. Светильник. В эзоповском сборнике—пересказ (285 X). Мораль: «Басня учит нас не гордиться жизненным блеском, в рассуждении, что ничто не прочно».
115. Черепаха и орел. Эзоп, 259 (419 X). Ср. популярный рассказ о смерти Эсхила, которому якобы орел сбросил черепаху на лысину, приняв ее за камень (Плиний, «Естественная история», X, 7; Элиан, «Рассказы о животных», VII, 16).— Ст. 7: название Красного (Эритрейского) моря древние распространяли на все известные им части Индийского океана; поэтому возможен также перевод:
«О, все дары Индийского отдам моря!»
116. Муж и любовник. У Эзопа нет. Сходный анекдот рассказывается у Апулея «Метаморфозы», IX, 26; ср. тот же мотив у Марциала, II, 47; 49.
117. Человек и Гермес. В эзоповском сборнике — пересказ (118 X). Мораль: «Басня учит нас не хулить непостижимое божье о людях попечение, хотя бы для непросвещенных оно и казалось неправым».
118. Ласточка и змея. Эзоп, 255 (418 X). Сходный мотив — в сентиментальной эпиграмме Антипатра Сидонского («Палатинская антология», VII, 210). Мораль: «Басня против судей, которые, будучи в силах помочь невинным, обвиняемым теми, кто могущественнее их, тем не менее, не оказывают им никакой помощи».
119. Статуя Гермеса. Эзоп, 284 (66 X). Сюжет, знакомый эллинистическим поэтам («Палатинская антология», дополнение Плануда, 187).
120. Жаба-врач. Эзоп, 287 (78 X). У Эзопа в некоторых вариантах вместо жабы действует червяк. Мораль: «Против человека неученого и невежественного, который притязает учить других».
121. Курица и кошка. Эзоп, 7 (16 X). Плутарх («О братской любви», 19, р. 490 с) советует так отвечать интригану, ссорящему брата с братом. Остаток более пространной редакции дает пальмирская табличка:
4 Но курица такой дала ответ умный...
Мораль: «Басня относится к тем, кто прикрывает показной добротой свои дурные намерения».
122. Волк и осел. Эзоп, 198 (334 X). Ср. примечание к «Ромулу», 34. Мораль: «Кто берется за дело не по себе, тот поделом терпит неудачу и сам себе вредит».
123. Курица, несущая золотые яйца. Эзоп, 89 (343 X). Мораль: «Следует довольствоваться тем, что имеешь, и беречься ненасытности».
124. Птицелов, куропатка и петух. У Эзопа нет. Об использовании ручных куропаток в качестве приманки см. Аристотель, «История животных», X, 8, 614 а 8 сл.— Ст. 16: созвездие Ориона представлялось в образе могучего охотника, после смерти вознесенного на небо.— Мораль: «Когда человек живет в рабстве у своих страстей, то никакой довод не помешает ему действовать себе в угоду».
125. Резвящийся осел. У Эзопа нет. Основной мотив, по-видимому, заимствован из пословицы: «Хоть не рожала коза, а козленок уж скачет по крыше» (Зиновий I, 42; о заносчивых юнцах).— Мораль: «Басня против людей, которые своими извращенными понятиями подвергают себя опасностям».
126. Путник и правда. В эзоповском сборнике — пересказ (314 X). Мораль: «Басня осмеивает людей, которых сторонится Правда, потому что любовь их ненадежна, а соседство и подавно».
127. Зевс-судъя и Гермес. В эзоповском сборнике — пересказ (152 X). Черепки («остраки») — обычный писчий материал в греческом суде. В пословице, из которой развилась басня (Зиновий, IV, 11), упоминается еще более древний обычай писать на кожах.
128. Овца, собака и пастух. У Эзопа нет. Басня представляет собой довольно точный пересказ притчи Сократа, сообщаемой Ксенофонтом («Воспоминания о Сократе», 11,7, 13-14, отсюда — 317 X в эзоповском сборнике). Мораль: «Басня против тех, кто завидует благополучию своих ближних, хотя бы они сами были им обязаны очень многим».
129. Ласкающийся осел. Эзоп, 93 (331 X). В основе — пословица. В басне идет речь о маленькой мальтийской собачке, игравшей в древности роль современных болонок. Мораль: «Не все от природы равны между собой, несмотря на пустые притязания завистников».
130. Лиса и волк. У Эзопа нет.
131. Мот и ласточка. Эзоп, 179 (304 X). В основе — пословица «Одна ласточка весны не делает» (то есть, «за один день ничему не научишься», — объясняет Зиновий (V, 12)). Ласточки прилетают в Аттику в начале марта, изредка — в феврале. Мораль: «Дурная привычка часто бывает причиной многих несчастий. Не следует также верить лжецам. Таким образом, надо быть осторожным».
132. Овца и волк. Эзоп, 168 (273 X). Мораль: «Видя коварство злокозненных людей, не следует доверять их измышлениям, даже если они хотят обмануть заботливой речью».
133. Осел и лиса. В эзоповском сборнике—пересказ (325 X). Текст, по-видимому, сокращен, и поэтому смысл не вполне ясен. Мораль: «Басня против тех, чьи речи суровы и рискованны».
134. Змеиная голова и змеиный хвост. Эзоп 291 (344 X). Плутарх («Агид», 2) комментирует эту притчу: «Мы видим, что такую судьбу испытали многие из тех, кто в своей политике действовал в угоду народу: поставив себя в зависимость от праздно мятущейся черни, они и сами были не в силах вернуться к прежнему положению, и не могли остановить беспорядок».Ср. басню Менения Агриппы (см. «Ромул», 66 и примечание). — Последние три стиха Т. Бергк считал (вряд ли основательно) ответной репликой Головы.— Мораль: «Басня осуждает людей темных, которые восстают против своих хозяев и не желают знать своего места, навлекая этим гибель на себя и ближних».
135. Куропатка и ласка. Эзоп, 261 (423 X). Конецбасни, по-видимому, утрачен; у Эзопа попугай (действующий вместо куропатки) отвечает: «Дело в том, что мой-то крик далеко не так противен хозяевам, как твой». — Мораль: «Басня относится к старцам, достигшим высокого положения, и к тем, кому они из зависти ставят препятствия».
136. Сын, отец и нарисованный лев. В эзоповском сборнике — пересказ, 279 (349 X). Басня развивает известный сказочный мотив, заимствованный, быть может, с Востока (о дворце Семирамиды, расписанном изображениями всех животных, упоминает историк Ктесий). Вариант текста, восстанавливаемый из парафраз:
25 Лев сделался причиною его смерти:
Ни в чем не помогла ему отца хитрость.
137. Орел, галка и пастух. Эзоп, 2 (8 X). В лакуне, судя по пересказам, говорилось, как дети схватили галку и ощипали. Мораль: «Делай то, что тебе по плечу и по силам, и не посягай на то, что выше тебя».
138. Куропатка и крестьянин. В эзоповском сборнике— пересказ (356 X). См. примечание к басне 124. Мораль: «Басня показывает, что тот, кто строит коварные козни против собственных друзей, сам попадает в опасную ловушку».
139. Осел в львиной шкуре. Эзоп, 199 (336 X). Первоначально действие басни приурочивалось к Киме (см. стр. 255) и она входила в цикл рассказов о «жителях города Кимы»; ее комизм заключался в том, что узнать осла под львиной шкурой мог лишь приезжий из другого города. Мораль: «Будучи беден и незнатен, не подражай богатым, чтобы не стать посмешищем и не подвергнуться опасности: чужая доля тебе не к лицу».
140. Муравей и цикада. Эзоп, 114 (401 X). Мораль: «Басня показывает, что не следует забрасывать свои дела или вести их беспечно, а надо делать все, что нужно, чтобы из-за своей нерадивости не попасть в беду».
141. Осел и Галлы. Эзоп, 173 (290 X). См. примечание к Федру, IV, 1.— Ст. 7: Аттис — мифический возлюбленный Кибелы, оскопивший себя юноша-пастух. — Ст. 8: Рея — италийская богиня, отождествляемая с Кибелой.
Зевс и дубы. Замерзшая змея и крестьянин. Коршун и змея. Жеребенок. Басни сохранились в Гроттаферратской рукописи, в очень испорченном виде: перевод сделан по восстановлению в публикации: Е. М. Husselman. Lost Manuscript of fables of Babrius. «Transactions and proceedings of American Philological Association», 66 (1935), pp. 104-126. Первые три басни ранее были известны только в Бодлейанской парафразе, и в этой прозаической форме входили в издание Крузиуса (№№ 143, 147, 150); четвертая басня в число сочинений Бабрия никогда не включалась. В эзоповском сборнике сохранились параллели ко второй, третьей и четвертой басням — соответственно №№ 62 и 186 (97 X); 130 (207 X); 341 (51 X). Испорченность стиха в Гроттаферратском тексте передана в переводе метрической вольностью в ст. 7 басни «Жеребенок» (пиррихий вместо ямба на предпоследней стопе). Из многочисленных темных мест отметим конец басни «Коршун и змея», в переводе которого мы отклоняемся от Хассельмам: согласно с ее толкованием, следовало бы перевести:
10 Убить врага мы вправе; но нельзя трогать
Того, кто нам не сделал ничего злого.
Отрывки. Сохранены словарем Свиды. Второй отрывок относится к басне 163, сохранившейся в прозаическом пересказе, сюжет первого отрывка неясен; рассказы о вражде ящериц и пауков существовали давно и лежали в основе несохранившейся поэмы «Арахномахия» («Война пауков»), приписывавшейся Гомеру. Плиний Старший пишет о пауках: «Они ловят молоденьких ящериц, сперва опутывая им пасть своей пряжей, а потом поражая укусами одну губу за другой — зрелище, достойное амфитеатра, как посмотреть!» («Естественная история», XI, 28, 84). Кроме приведенных, уцелели еще два незначительных отрывка: «Ливийский страус...» (очевидно, басня по сюжету четверостишия Игнатия, см. стр. 185) и «Червяки...» (сюжет неизвестен). Кроме того, Свида цитирует довольно много басенных фрагментов в гекзаметрах и ямбах. Большинство из них анонимно, но при двух названо имя Бабрия. По-видимому, в действительности это сочинения подражателей Бабрия — тех самых, на которых, он жалуется во II прологе. Быть может, они издавались впоследствии как «приложение» к подлинным стихам Бабрия — отсюда и ложная аттрибуция. Первый из отрывков, имеющих имя Бабрия, процитирован в примечании к басне 108; второй, ямбический, читается так:
Питая тело, вдоволь не насытишься:
Ведь пресыщенье — матерь новых прихотей.
Крузиус, без особых оснований, считает его вариацией на тему басни 62.