Комедии итальянского Возрождения. М.: Искусство, 1965

Ред. и прим.: Н.Томашевский

В эпоху настоящих потрясений для итальянских торговых республик (открытие португальцами путей в Индию как удар по итальянской торговле, многочисленные восстания, в их числе наиболее известное восстание Савонаролы, давление "дружелюбных" европейских соседей Франции и Испании), Италия становится цитаделью позднего ренессанса, когда идеалу гордого и сильного человека остается жить не в свободном полете, а скованным, страдающим и борющимся. Мир, представляемый идеальным, оказался вывороченным на изнанку - характерные для этого времени трезвость взгляда, сарказм и иронию ярче всего выразила комедия. В попытках обнажить противоречия жизни и увидеть ее без прикрас рождался реализм "научной комедии" (стремление запечатлеть современные типы, заземлить сюжет, перенести действия в знакомую обстановку и даже в родной город). Если в платоновской комедии игра неотделима от правды и правда передается через игру, то в "ученой комедии" живая струя театрального искусства рождается в изменении акцентов - правда выражалась исключительно второстепенными бытовыми персонажами - слугами, этими источниками искусственной интриги, смекалка и фантазия которых порождали хитроумные планы, а талант и энергия - приводили их в жизнь. Предлагаемый вниманию читателя сборник содержит "ученые комедии" известных итальянских мыслителей - Никколо Макиавелли, Джордано Бруно, Пьетро Аретино и др.

Содержание

Комедии итальянского Возрождения (Статья Г. Бояджиева)

Лодовико Ариосто

  • Комедия о сундуке. Перевод Н. Георгиевской
  • Подмененные. Перевод Н. Георгиевской

Бернардо Довици

  • Каландрия (Перевод А. Габричевского)

Никколо Макиавелли

  • Мандрагора (Перевод Н. Ракинта)

Пьетро Аретино

  • Комедия о придворных нравах (Перевод А. Габричевского)
  • Философ. (Перевод А. Габричевского)

Джордано Бруно

  • Неаполитанская улица (Перевод Я. Емельянова)

Примечания Н. Томашевского

Макиавелли. Мандрагора (Перевод В. Ракинта)

По изд.: Комедии итальянского Возрождения. М., "Искусство", 1965
Перевод В. Ракинта

 

Комедия в пяти действиях

КАНЦОНА,
ИСПОЛНЯЕМАЯ ХОРОМ НИМФ И ПАСТУХОВ ПЕРЕД НАЧАЛОМ КОМЕДИИ

Ариосто. Комедия о сундуке («Шкатулка»)

«КОМЕДИЯ О СУНДУКЕ» («Шкатулка» — «La Cassaria», 1508)

Эта комедия Ариосто представляет подражание Плавту и Те­ренцию. Она положила начало жанру так называемой «ученой ко­медии».

Перевод Н. Георгиевской

 

 

Стр. 64. «...сын здешнего бассама».— Бассам — прави­тель, облеченный юридической и административной властью.

Пьетро Аретино. Комедия о придворных нравах (Перевод А. Габричевского)

КОМЕДИЯ О ПРИДВОРНЫХ НРАВАХ («LA CORTIGIANA»)

Знаменитейшая из комедий Аретино на сцене ставилась чрезвычайно редко. Последняя постановка (в сезон 1963/64 г.) — на сцене Университетского театра в Риме.1

Перевод А. Габричевского

 

 

Ариосто. Подмененные

«ПОДМЕНЕННЫЕ» («II Suppositi», 1509)

В основе сюжета этой комедии— итальянская жизнь эпохи Воз­рождения. Эта пьеса отличается яркой антиаскетической направлен­ностью, жизнерадостностью, дерзкой непочтительностью к религии.

Комедия была поставлена в 1519 году при дворе папы Льва X. от­личавшегося либерализмом.

Перевод Н. Георгиевской

 

 

Пьетро Аретино. Философ

«ФИЛОСОФ» («II Filosofo», 1546)

Это последняя по времени написания комедия Пьетро Аретино. Переведена на французский и немецкий языки. На русском языке печатается впервые. Перевод А. Г. Габричевского выполнен специаль­но для данного издания.