Поэты французского Возрождения — Л.: Гослитиздат, 1938

Антология. Редакция и вступительная статья В.М. Блюменфельда.

СОДЕРЖАНИЕ

  1. В.М. Блюменфельд. Поэзия французского Возрождения
  2. Франсуа Вийон
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Из Большого завещания, строфы XXXVI-XLI (перевод Н. Гумилева)
    3. Из Большого завещания («О юности могу грустить я...») (перевод И. Эренбурга1)
    4. О дамах прошлых времен (перевод Н. Гумилёва)
    5. Состязания в Блуа (перевод И. Эренбурга)
    6. Из «Жалоб Прекрасной кабатчицы» (перевод И. Эренбурга)
    7. Баллада и молитва (перевод И. Эренбурга)
    8. Противоположения Фран-Гонтье (перевод И. Эренбурга)
    9. Вийон своей подруге (перевод И. Эренбурга)
    10. Баллада примет (перевод И. Эренбурга)
    11. Послание к друзьям (перевод И. Эренбурга)
    12. Баллада заключительная (перевод И. Эренбурга)
    13. Рондо (перевод И. Эренбурга)
    14. Эпитафия (перевод И. Эренбурга)
  3. Клеман Маро
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Брат Любен (перевод Б. Лейтина)
    3. Жану Сэр, искусному актеру фарсов (перевод Б.Н. Лейтина)
    4. Господин аббат и его слуга (перевод Б. Лейтина)
    5. О брате Тибо (перевод С.В. Шервинского)
    6. Городу Парижу (перевод С.В. Шервинского)
    7. Лагерь в Антиньи (перевод Т.М. Казмичовой)
    8. Совершениое рондо (Друзьям после своего освобождения) (перевод Ю. Верховского)
    9. Друзьям (перевод Ю. Верховского)
    10. На ту, что была его любимой (перевод С. Шервинского)
    11. Судья и Самблансэ (перевод В. Давиденковой)
    12. О самом себе и богатом невежде (перевод С. Пинуса)
    13. Союз мыслей (перевод М.М. Казмичова)
    14. Кредитору (перевод М.М. Казмичова)
    15. Жофруa Брюлару (перевод С. Пинуса)
    16. О самом себе (перевод Ю. Верховского)2
    17. Ответ на предшествующую эпиграмму (перевод Ю. Верховского)
    18. Невежественному поэту (перевод М. Казмичева)
    19. Подражание Марциалу (перевод Ю. Верховского)
    20. «Не нужно нам скрывать...» (перевод С. Пинуса)
    21. Анне (перевод Ю. Верховского)
    22. О той, которая медлит (перевод Ю. Верховского)
    23. Об Анне, бросившей в меня снегом (перевод Ю. Верховского)
    24. О неудачно вышедшей замуж (перевод М.М. Казмичова)
    25. О смехе госпожи д'Альбрэ (перевод М.М. Казмичова)
    26. Морису Сэв, лионцу (перевод Ю. Верховского)
    27. О любви доброго старою времени (перевод М.М. Казмичова)
    28. Даме, когда она была в Италии (перевод Ю. Верховского)
    29. О плохом поэте (перевод Ю. Верховского)
    30. Песня («Не знаю, ненависть горька ли...») (перевод М.М. Казмичова)
    31. Песня («Та, что мукoй меня извела...») (перевод М.М. Казмичова)
    32. Песня о мае и добродетели (перевод Ю. Верховского)
    33. Песня («Прочь старое, довольно петь любовь...») (перевод М.В. Талова)
    34. Элегия («Совершил ли я, дружок, проступок некий...») (перевод М.В. Талова)
    35. Из эклоги «Пан Робэн» («Ещё весной, в дни младости цветущей...») (перевод М.В. Талова)
  4. Меллэн де Сен-Желэ
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. «Чтоб память о себе в веках оставить...» (перевод М.М. Казмичова)
    3. «Венеры лик с предельным совершенством...» (перевод М.М. Казмичова)
    4. «Любовь и смерть, влюбленных двух спасая...» (перевод М.М. Казмичова)
    5. Деревенская песня (перевод М.М. Казмичова)
    6. Посылка из окна (перевод М.М. Казмичова)
    7. В поминальный день (перевод М.М. Казмичова)
    8. «Бродя задумчиво, в глухих лесах...» (перевод Т.М. Казмичовой)
    9. «Не столько в заводях венецианских...» (перевод М. Казмичева)
    10. Против завистника (перевод М.М. Казмичова)
    11. Об одном кюре (перевод Т. Казмичевой)
    12. «Рим землю всю подвел под свои ярем...» (перевод М.М. Казмичова)
    13. Папство (перевод М. Казмичева)
    14. Шутка (перевод М.М. Казмичова)
    15. Об одном шарлатане (перевод М. Казмичева)
    16. Скупцу (перевод М.М. Казмичова)
    17. «Я счастлив был но воле заблужденья...» (перевод М.М. Казмичова)
    18. «Где гроб стоял с покойницей лежащей...» (перевод Ю. Верховского)
    19. «Вдали от гаваней, в морском просторе...» (перевод М.М. Казмичева)
  5. Пьер де Ронсар
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Антистрофа из оды Мишелю де лʼОпиталь (отрывок)
    3. Антистрофа из оды сеньору де Карнавале (отрывок)
    4. Из оды сеньору Бертрану Бержье (перевод Б.Н. Лейтина)
    5. Из Четвертой книги од
      1. «Зачем ты, труженик, склонен...» (перевод Б. Лейтина)
      2. Иоахиму Дю Беллэ (перевод Ю. Верховского)
      3. К Гастинскому лесу (перевод Ю. Верховского)
      4. К ручью Беллери (перевод Ю. Верховского)
      5. К истоку Луары (перевод М.М. Казмичова)
      6. К своему лакею (перевод С. Шервинского)
      7. К своему пажу (перевод С. Шервинского)
      8. «Коль ныне пробыл года два...» (перевод С. Шервинского)
      9. О выборе своей моголы (перевод С. Шервинского)
    6. Из цикла «Любовь к Кассандре»
      1. «В траве густой последуй, паж, за мною...» (перевод С. Шервинского)
      2. «Кто хочет зреть, как нас Амур сражает...» (перевод С. Шервинского)
      3. «Как из лесу в зарю бежит олень...» (перевод М. Талова)
      4. «До времени седины расцветут...» (перевод Ю. Верховского)
      5. «Три дня хочу дружить я с «Илиадой»...» (перевод М. Талова)
    7. Из цикла «Любовь к Марии»
      1. «Сокрой на эту ночь, луна, свой лик двурогий...» (перевод C. Пинуса)
      2. «Так ненавистны мне деревни, города...» (перевод М. Талова)
      3. «Не лей, о книга, слез...» (перевод М. Талова)
    8. Из цикла «Разная любовь»
      1. «В пещере, где живут святые Пиериды...» (перевод С. Пинуса)
    9. Из цикла «Сонеты к Елене»
      1. «Сажаю в честь твою я дерево Цибелы...» (перевод С. Шервинского)
      2. «Да, победили вы. И ныне побеждённый...» (перевод Н. Рыковой)
      3. «Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром...» (перевод С. Шервинского)
    10. Веретено (перевод С. Шервинского)'-119
    11. Из поэмы «К Оде де Колиньи» (перевод Н.Я. Рыковой)
    12. Из поэмы Пьеру лʼЭско («Латинской речи строй сперва меня увлек...») (перевод Н.Я. Рыковой)
    13. Из «Огвета Пьера де Ронсара на оскорбления и клевету каких-то женевских проповедников и попов» («Ты про меня твердишь, что, переменам рад...») (перевод Н.Я. Рыковой)
    14. Из поэмы «Пермес» («Нет в мире волшебства, Ронсар, сильнее слова...») (перевод Н.Я. Рыковой)
    15. Из эклог
      1. «Вот кубок: на краю рыбак сидит, склонен...» (перевод Н.Я. Рыковой)
      2. «Есть чаша у меня...» (перевод С.В. Шервинского)
      3. Стихи, прочитанные после представления в Фонтенебло (перевод А.И. Курошевой)
      4. Эпитафия (перевод М. Талова)
  6. Иоахим Дю Беллэ
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Из цикла «Олива»
      1. «Мысль лёгкая, летучей ветерка...» (перевод С.В. Шервинского)
    3. Из цикла «Римские древности»
      1. «Божественные духи, чей под пыльной...»
      2. «Кто хочет видеть небо, блеск лазури...»
      3. «Ни пламенем бушующим и злым...» (перевод А. Курошевой)
      4. «Ты, созерцающий былую гордость Рима...»
      5. «Как в поле, где зерно из полной семенницы...» (перевод С. Пинуса)
      6. «Я видел: скал приют, закрытый лозняком...» (перевод С. Пинуса)
      7. «Вхожу ль я во дворец...» (перевод А. Курошевой)
    4. Из цикла «Сожаления»
      1. «Злосчастный миг, и час. и день, и год...» (перевод М. Казмичева)
      2. «Прилежно изучу я всякое призванье...» (перевод С. Пинуса)
      3. «Польстить ростовщику, чтоб срок свой удлинить...» (перевод В. Давиденковой)
      4. «Нет, не тщеславие, не алчность, не расчет...» (перевод В. Давиденковой)
      5. «Ломбарца не люблю за вечные измены...» (перевод С. Пинуса)
      6. «Прилежный школьник ждет ученых степеней...» (перевод С. Пинуса)
      7. «Хотя не ценит чернь искусства Аполлона...» (перевод В. Давиденковой)
      8. «О Франция, искусств. законов, браней мать...» (перевод А. Курошевой)
      9. «О, где оно теперь, к Судьбе мое презренье...» (перевод В. Давиденковой)
      10. «Блуждать я не хочу в глубокой тьмр природы...» (перевод В. Давиденковой)
      11. «Ты, видя, что один...» (перевод С. Пинуса)
      12. «Счастлив, кто, как Улисс, путеводим судьбою...» (перевод Ю. Верховского)
      13. «Уж ночь сгонять в ограду начала...» (перевод В. Давиденковой)
    5. К лютне (перевод В. Давиденковой)
    6. Идея (перевод Ю. Верховского)
    7. Песня веятеля ветрам (перевод В. Давиденковой)
    8. Эпитафия маленькой собачке (перевод Т. Казмичевой)
    9. О Непостоянстве (перевод А. Курошевой)
    10. Против скупцов (перевод В.С. Давиденковой)
    11. К Эроэ (перевод С. Шервинского)
    12. Пьеру де Ронсар (перевод С. Шервинского)
    13. О горестях и судьбах людских
    14. О бессмертии поэтов (перевод М.М. Казмичова)
  7. Реми Белло
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Апрель (перевод Ю. Верховского)
    3. Светлячок (перевод М. Казмичева)
    4. Сборщики винограда (перевод М. Казмичева)
    5. «Блажен ты, дремлющий!..» (перевод М. Казмичева)
    6. «О боги Сены! Сотни выжимая...» (перевод М.М. Казмичова)
    7. «Что мне все новые тропинки по песку...» (перевод М.М. Казмичова)
    8. «А, думы, всё-то я вас думаю!..» (перевод М. Казмичева)
    9. «Луна, несущая среди ветвей лампаду...» (перевод М. Казмичева)
    10. Песенка (перевод М. Казмичева)
    11. Камень цвета воды (перевод С. Пинуса)
  8. Антуан де Баиф
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Гиппокрена
    3. Вакханки (перевод М.В. Талова)
    4. Из поэмы «Метеоры» (перевод М.М. Казмичова)
    5. «Помоги мне. смерть, помоги!..» (перевод Т. Казмичевой)
    6. «В поцелуе ли вся замрешь ты...» (перевод М.М. Казмичова)
    7. «Киприды сладостной лампада золотая...» (перевод М. Казмичева)
    8. Песенка («Болтунья, постоянно ты...») (перевод М. Талова)
    9. Шалость (перевод М.В. Талова)
    10. Из поэмы «Сельская жизнь» (перевод М.М. Казмичова)
    11. Господину де Вильруа (перевод М.В. Талова)
    12. Из цикла «Мимы»
      1. «О истина! Благих богов...» (перевод М. Казмичева)
      2. «Смеюсь днем — ночью плакать буду...» (перевод М. Казмичева)
      3. «К орлу пристала черепаха...» (перевод М. Казмичева)
      4. «Однажды, не в пример соседям...» (перевод М. Казмичева)
      5. «Не там ли произвол открытый...»
      6. «Людей мы видим сплошь и рядом...»
      7. «Смотри вперед, назад, далече...»
      8. «Долги людей порабощают...»
    13. Господину де Морю
  9. Филипп Депорт
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Из цикла «Любовь Ипполита»
      1. «Отважный юноша Икар низвергся тут...»
      2. «Вождем себе избрать лишь дерзкое желанье...» (перевод В. Давыденковой)
      3. «Вкруг мертвых тел...» (перевод А.И. Курошевой)
    3. Из цикла «Клеониса»
      1. «Желанью я сказал: дай управлять тобой...»
      2. «С годами я узрю...» (перевод Ю. Верховского)
      3. Песня («Блажен стократ, кто скромный век свой прожил...»)
      4. Мольба ко сну (перевод А.И. Курошевой)
      5. «Богиня гордая! Очей одно движенье...» (перевод Ю. Верховского)
    4. Из цикла «Пасторали»
      1. «Несу тебе, о сон. вино не молодое...» (перевод Ю. Верховского)
    5. Эпиграмма («Коль в розах ваших уст румяных...»)
    6. Прощание с Польшей
  10. Матюрэн Ренье
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Маркиз де Кевр (отрывок из Сатиры III, перевод М.В. Талова)
    3. Волк, лев и мул (отрывок из Сатиры III, перевод М.В. Талова)
    4. Поэт поневоле (Сатира XV) (перевод Ю. Верховского)
    5. Стансы (перевод М.В Талова)
    6. Эпитафия (перевод М. Талова)
  11. Агриппа дʼОбинье
    1. В.М. Блюменфельд. Предисловие
    2. Из цикла «Весна»
      1. «Ветров и волн изведав ад...»
      2. «О солнце, в небеса стремящее пары...»
    3. Из цикла «Тонические стихотворения»
      1. «Этой ночи мрак, поглотивший мир...»
      2. Преисполненная высокомерия ода
      3. О стиле трагических стихов (перевод М.М. Казмичова)
    4. Из «Трагических поэм»
      1. «Не об огне любви неведомой пишу...» (перевод М.М. Казмичова)
      2. «Давайте ринемся на легионы Рима...» (перевод М.М. Казмичова)
      3. «Как судно — Франция...» (перевод М.М. Казмичова)
      4. «Я видел, как в громах пронесся рейтар черный...» (перевод М.М. Казмичова)
      5. «Я о тебе скорблю, о земледелец...» (перевод М.М. Казмичова)
      6. «Великолепные предстали эшафоты...» (перевод В. Парнаха)
      7. «Ты, Беллемонт, воздвиг свои ад, жаровни жег...» (перевод В. Парнаха)
    5. На мощи св. Клода
    6. Зима
  12. Приложения
    1. Иоахим Дю Беллэ. Защита и прославление французского языка (трактат, перевод Н. Румянцевой)
    2. Н.Д. Румянцева. Примечания к «Защите и прославлению французского языка»

 

 

* * *

Неточности в издании:

  1. Среди переводчиков Вийона указан О.Э.Мандельштам (к выходу книги из печати арестованный), но на самом деле в книге опубликованы переводы расстреляного Н.С. Гумилева.
  2. Переводчики М.М. Казмичев и Т.М. Казмичева указаны как М.М. Казмичов и Т.М. Казмичова.
  3. Переводчики некоторых стихотворений не указаны. Автором значительной части (а возможно и всех) анонимных переводов является Иван Лихачев, на момент выхода книги арестованный.
  4. Стихотворение И. Дю Беллэ «Уж ночь сгонять в ограду начала...» (стр. 145) ошибочно включено в сборник «Сожаление». На самом деле оно входит в сборник «Оливы».
  5. Стихотворение И. Дю Беллэ «Вхожу ль я во дворец...» (стр. 136) ошибочно включено в сборник «Римские древности». На самом деле оно входит в сборник «Сожаления».
 
 

 

 

  • 1. В редакции 1915 г.
  • 2. Ошибка в книге: на самом деле напечатан перевод Пушкина.