Франсуа Вийон в переводе Юрия Кожевникова — М.: Русслит, 1995

Первый полный русский Вийон (без «воровских баллад») вышел в Москве в переложении Юрия Кожевникова (1922–1993) – увы, для переводчика – посмертно.1

* * *

СОДЕРЖАНИЕ

Юрий Кожевников. Фортуна Франсуа Вийона, стр. 5-81

  • Предуказанье, стр. 82-98
  • Завещание, стр. 99-218
  • Баллада благого совета, стр. 219-223
  • Баллада пословиц, стр. 223-225
  • Баллада примет. Перевод: Илья Эренбург, стр. 225-226
  • Баллада нелепиц, стр. 226-228
  • Баллада против врагов Франции, стр. 228-229
  • Рондо, стр. 230-230
  • Баллада, написанная для состязания в Блуа, стр. 230-232
  • Послание Марии Орлеанской, стр. 232-235
  • (Двойная баллада), стр. 235-238
  • Послание герцогу Бурбонскому, стр. 239-241
  • Послание друзьям, стр. 242-243
  • Разговор Души и Тела Вийона, стр. 243-246
  • Баллада от имени Фортуны, стр. 246-248
  • Катрен, стр. 248-248
  • Эпитафия Вийона (баллада повешенных), стр. 249-250
  • Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады), стр. 250-253
  • Вопрос к тюремному надзирателю, стр. 253-255

Комментарии (Юрий Кожевников), стр. 256-315

  • 1. Е. Витковский. Бессмертный прошлогодний снег