Франсуа Вийон в переводе Юрия Кожевникова — М.: Русслит, 1995
Первый полный русский Вийон (без «воровских баллад») вышел в Москве в переложении Юрия Кожевникова (1922–1993) – увы, для переводчика – посмертно.1
* * *
СОДЕРЖАНИЕ
Юрий Кожевников. Фортуна Франсуа Вийона, стр. 5-81
- Предуказанье, стр. 82-98
- Завещание, стр. 99-218
- Баллада благого совета, стр. 219-223
- Баллада пословиц, стр. 223-225
- Баллада примет. Перевод: Илья Эренбург, стр. 225-226
- Баллада нелепиц, стр. 226-228
- Баллада против врагов Франции, стр. 228-229
- Рондо, стр. 230-230
- Баллада, написанная для состязания в Блуа, стр. 230-232
- Послание Марии Орлеанской, стр. 232-235
- (Двойная баллада), стр. 235-238
- Послание герцогу Бурбонскому, стр. 239-241
- Послание друзьям, стр. 242-243
- Разговор Души и Тела Вийона, стр. 243-246
- Баллада от имени Фортуны, стр. 246-248
- Катрен, стр. 248-248
- Эпитафия Вийона (баллада повешенных), стр. 249-250
- Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады), стр. 250-253
- Вопрос к тюремному надзирателю, стр. 253-255
Комментарии (Юрий Кожевников), стр. 256-315
- 1. Е. Витковский. Бессмертный прошлогодний снег