В. А. Жуковский. «Опять ты здесь, мой благодатный гений...»

По изд.: Немецкая поэзия в переводах В.А. Жуковского — М.: Изд-во «Радуга», 2000

Посвящение к «Фаусту» было написано Гете 24 июня 1797 г., в начале третьего периода работы над трагедией; опубликовано в 1808 г. в составе первой части «Фауста», в 8-м томе собрания сочинений Гёте. Жуковский перевел Zueignung в 1817 г. и опубликовал в качестве первого посвящения в отдельном издании: Двенадцать спящих дев, старинная повесть, сочинение Василия Жуковского. СПб., 1817.

 

Опять ты здесь, мой благодатный гений,
Воздушная подруга юных дней;
Опять с толпой знакомых привидений
Теснишься ты, мечта, к душе моей...
Приди ж, о друг! дай прежних вдохновений,
Минувшею мне жизнию повей,
Побудь со мной, продли очарованья,
Дай сладкого вкусить воспоминанья.

Ты образы веселых лет примчала -
И много милых теней восстает;
И то, чем жизнь столь некогда пленяла,
Что рок, отняв, назад не отдает,
Ты все опять, душа моя, узнала;
Проснулась скорбь, и жалоба зовет
Сопутников, с пути сошедших прежде
И здесь вотще поверивших надежде.

К ним не дойдут последней песни звуки;
Рассеян круг, где первую я пел;
Не встретят их простертые к ним руки;
Прекрасный сон их жизни улетел.
Других умчал могущий дух разлуки;
Счастливый край, их знавший, опустел;
Разбросаны по всем дорогам мира!..
Не им поет задумчивая лира.

И снова в томном сердце воскресает
Стремленье в оный таинственный свет;
Давнишний глас на лире оживает,
Чуть слышимый, как гения полет;
И душу хладную разогревает
Опять тоска по благам прежних лет:
Все близкое мне зрится отдаленным,
Отжившее, как прежде, оживленным.