Утренняя песня

(«Phoebi claro nondum orto iubare…»)

Текст взят из антологии Н. Waddell. Mediaeval Latin lyrics. L. 1962, p. 150. Латинские стихи с романским припевом (смысл его не совсем ясен, перевод дан приблизительный), записанные на полях ватиканской рукописи X в., юридического содержания. Можно ли считать это стихотворение первым образцом «альбы», песни сторожа, на заре пробуждающего любовников, — вопрос спорный; такое мнение господствовало в XIX в., но теперь считается равно возможным, что это — обычная войсковая песня-побудка, переложенная на латинский язык. В таком случае на звание «первой альбы» в Европе должно притязать неумелое четверостишие, записанное вслед за текстами Боэтия и Амвросия в рукописи XI в. и опубликованное Дронке, стр. 352:
Поют птички певчие,
День светится на небе, —
Подруга милая, вставай,
Без меня домой ступай…
(Второе четверостишие, записанное там же, удовлетворительной расшифровке не поддается). Сторожа здесь нет, песню поет клирик, прощаясь с милой.

1. Солнцу Феба светлая предвестница,
Се Аврора узким светом брезжится.
«Пробуждайтесь!» — клик дозорный слышится.
[Припев: ] Из-за темных вод встает заря!
                   Холм в лучах! Смотрите! Свет!


2. Враг опасный потаенно крадется
К тем, кто в дреме слишком долго нежится,
К тем, кто, внемля зов, не пробуждается.
                   Из-за темных вод встает заря!
                   Холм в лучах! Смотрите! Свет!


3. От Арктура свежим ветром веется.
Звезды в небе посветлевшем кроются.
Ковш небесный на восток склоняется.
                   Из-за темных вод встает заря!
                   Холм в лучах! Смотрите! Свет!

(На сенсорных экранах страницы можно листать)