Содержание
Все переводы, кроме особо оговоренных, выполнены М. Л. Гаспаровым.
I
ЖИТЬЕ И БЫТЬЕ
Содетельная же причина сей книги суть Примас и Голиаф, преславные виршеписцы. Примас был из града Колонии, Голиаф же из града Констанции. Прослышав названный Примас славу оного Голиафа, потек он в путь из Колонии ко граду Констанции. Голиаф же, о том уведав, с приветственным гласом исшел во сретенье Примасу, имея в руках лопату. Узрев сие, вещал ему Примас:
— С чем ты грядешь, мужичина?
Голиаф же ответствовал:
— С тобою тягаться по чину.
— В виршах?
— На то наша воля.
— О чем?
— О худой нашей доле. (Краковская рукопись)1
- Чин голиардский
- Малая попрошайня
- Большая попрошайнян
- Гугон, Примас Орлеанский. Первый разговор с епископом
- Гугон, Примас Орлеанский. Второй разговор с епископом
- Гугон, Примас Орлеанский. Шуба без меха. Пер. С. С. Аверинцева, М. Л. Гаспарова. Ф. А. Петровского
- Гугон, Примас Орлеанский, Изгнание из больницы капитула. Пер. Ф. А. Петровского
- Гугон, Примас Орлеанский. Горевание о Флоре
- Гугон, Примас Орлеанский. Утешение о Флоре
- Гугон, Примас Орлеанский. Жизнь блудницы
- Архипиита Кельнский. Послание к Регинальду, архиепископу Кельнскому
- Архипиита Кельнский. Исповедь. Пер. О. Б. Румера
- Архипиита Кельнский. Проповедь
- Стих о скудости клириков
- Проклятие голиардово похитителю колпака
- Храм Венеры
- Вещание Эпикура
- Жареный лебедь
- Стих о Вакхе
- Застольная песня
- Десять кубков
- Прение вина с водою
- Прение о вине с пивом
- Кабацкая песня
- Надгробие голиардово
II
ЦАРЬ И БОГ
Я воцарюсь —
— я царю —
— я царил —
— я ныне без царства.
(Надпись на колесе Фортуны)2
- Фортуна
- Безумный мир
- Песнь Оттонова
- Песнь о крестовом походе
- Плач о Ричарде Львиное Сердце
- Стих о татарском нашествии
- Прение Смерти с человеком
- Вальтер Шатильонский. Толкование о золотой Розе
- Молитва к богородице, из послания к возлюбленной переделанная
- Изгнание бесов
- Действо о страстях господних
III
РИМ И МИР
Рим о пастве радеет:
овец не стрижет он, а бреет.
Слух к богатому склонит,
а бедного в шею прогонит.3
(Пословицы)
— Кто ты? — Пришлец. — Зачем ты? — Войти.
— Несешь ли? — Нимало.
— Прочь от порога! — Несу.
— Много ли? — Вдоволь. — Входи!4
(«Привратник»)
- Вальтер Шатильонский. Обращение к папе
- Вальтер Шатильонский, «Я, недужный средь недужных...»
- Вальтер Шатильонский, Стих о светопреставлении
- Вальтер Шатильонский. «Для Сиона не смолчу я...» 137 545
- Вальтер Шатильонский (?). Обличение Рима. Пер О. Б. Румера с дополнениями М. Л. Гаспарова
- Стих о симонии
- Стих о всесилии денег
- Филипп Гревский. Правда правд
- Филипп Гревский. Булла разящая
- Вальтер Шатильонский. Стихи с цитатами о небрежении наукою
- Еще стихи о падении учености
- Прение священников о безбрачии
- Почему петушок стоит на крыше
IV
ЛЮБОВЬ И НЕВОЛЯ
Всех покоряет Амур, а сам никому не покорен.5
(«Carmina Burana»)
Милая, ты меня знаешь, и ты меня, знаю, не выдашь:
Так приходи на рассвете, прошу тебя, к старой капелле:
Ты осторожною будешь, прислужника ты не разбудишь, —
Там и узнаешь на ложе, насколько ты всех мне дороже.
(«Регенсбургские письма»)
Это писано было блюстителем старой капеллы.
Слов он тратит немало, зовет тебя самою милой;
Только не первою милой: таких уже шестеро было,
Ты приходишь седьмая, а лучшая ль, право, не знаю.
(Приписка к предыдущему)6
- Молитва о милой
- Жалобы монахини
- Весенние вздохи девушки
- Приглашение подруге
- Стихи к отроку
- Клирик в болезни
- Дама и клирик
- Послание к посланию
- Письмо-песня
- Женские письма
- [I] Подруга другу
- [II] Подруга подруге
- [III] Ученица наставнику
- [IV] Покинутая покинувшему
- [V] К самой себе
- [VI] Школяру от жены его
- Призрак возлюбленного
- Отрывок
- Тоскующая песня
V
ЛЮБОВЬ И ВОЛЯ
Не преступленье любовь: ведь будь любовь преступленьем,
Сам бы господь не сделал любовь всеобщим веленьем.7
(«Carmina Burana»)
— Рыцарь рожден воевать. Но — «всякий любовник — воитель».
Стало быть, рыцарь один к должной способен любви.
— Клирик в науке знаток. Но — «правит любовью наука».
Стало быть, клирик один любит, как должно любить.8
(«Прение рыцаря и клирика»)
- Беззаботная песня
- Первая весенняя песня
- Вторая весенняя песня. Пер. С. С. Аверинцева
- Третья весенняя песня. Пер. О. Б. Румера
- Летняя песня
- Вальтер Шатилъонский. Звонкая песня
- Юная песня
- Песня о цветке
- Невинная песня
- Горькая песня
- Веселая песня
- Простая песня
- Озорная песня
- Победная песня
- Ревнивая песня
- Клятвенная песня. Пер. Ф. И. Луцкой и М. Л. Гаспарова
- Оправдательная песня
- Песня о красавице
- Вальтер Шатильонский. Песня о свидании
- Пастораль
- Начало пасторали
- Жалобы девушки
- Прение Флоры и Филлиды
- Риполльский аноним. Разговор влюбленных
- Стих об Амуре
- Стих благоговейный о любовном исцелении
- Вечерняя песня
- Ум и страсть
- Проклятие Венере
- Изгнанническая песня
- Зимняя песня
- Вальтер Шатильонский. Зимняя песня
- Вальтер Шатильонский. Отцовская песня
- Петр Блуаский. Прощальная песня
VI
БЫЛЬ И СКАЗКА
Пышет любовью Парис; похищает Елену; войною
Греция встала; борьба; Троя низринута в прах.
Изгнан Эней; плывет по волнам; умирает Дидона;
Вождь — в Италии; Турн гибнет; и Альба встает.9
(«Сумма Троянской войны»)
Барину молвил слуга: «Служить тебе буду бесплатно,
Если за это мне дашь спать со служанкой любой».
Вот договор заключен; чтоб исполнить свое обещанье,
Барин служанку зовет на ночь как будто к себе.
Вместо себя кладет он слугу; но та подсылает
Вместо себя госпожу. Вскрылся двойной их обман.
Барин в суд подает; смеется народ и решает:
«Женщинам хитрым — хвала, жадному мужу — урок».10
(Хильдеберт Лаварденский)
- Фулберт Шартрский. Стих о монахе Иоанне
- Херигер Майнцскяй
- Священник и волк
- Снежный ребенок
- Лжец
- Лантфрид и Коббо
- Дочь Протерия
- Гугон, Примас Орлеанский. Орфей в загробном мире
- Стих о погибели Трои
- Жалобы Дидоны
- История Аполлония Тирского
VII
МИР НАВЫВОРОТ
О всяком церковном и мирском чине и о нашем побродяжьем благе миром господу помолимся.
О папе нашем римском: «Сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного» (Пс 9, 29)
О епископе нашем: «Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой» (Пс 108, 8)
О аббате нашем: «Утучнел, отолстел и разжирел, и оставил он бога, создавшего его» (Второзак 32, 15)
О приоре нашем: «Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех» (Пс 108, 7)
О монахах наших: «Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнею» (Пс 68, 23)
О монахинях наших: «Помилуй меня, боже, ибо нападая всякую ночь, теснят меня» (Пс 55, 2)
О сильных мира сего: «Жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих» (Пс 68, 26)
О крестьянах здешних: «Да найдет на них смерть и да сойдут они живыми во ад» (Пс 54, 16)
О горожанах здешних: «Порази их жезлом железным, сокруши их, как сосуд горшечника» (Пс 2, 9)
О священниках бедствующих: «Блажен, кто помышляет о бедном и нищем: в день бедствия избавит его господь» (Пс 40, 2)
О нас, грешных: «Бахус спасет нас, и мы во все дни жизни нашей будем пропивать ризы наши в дому его» (ср. Исаия, 38, 20)
(«Литания голиардская»)11
- Праздничная песня, пер. О. Б. Румера
- От Лукия веселое благовествование
- Аббат Куканы
- Братии блаженного Либертина устав
- Петр Корбейлъский (?). Ослиная секвенция
- Чествование Титира
- Гвидон Базошский. Стихи радостные на праздник посоха
- Вальтер Шатильонский. Стихи гневные на праздник посоха
- Молитва о монахах-полубратьях
- Евангелие от марки серебра, пер. Б. И. Ярхо
- Евангелие о страстях школяра Парижского
- Никто, муж всесовершеннейший
- Всепьянейшая литургия. Пер. Б. И. Ярхо
VIII
ПРЕДТЕЧИ И СОВРЕМЕННИКИ
В некоторое время ехавшему святому Бернарду с братиями по дороге встретились бродячие клирики, коих он и стал увещевать к обращению. На что единый из них: «Сыграю, — сказал, — я с тобою в кости: ежели выигрыш выпадет мне, отдашь мне коня своего, ежели тебе — последую за тобою в обитель». Ответствовал святой: «Да сбудется воля божия». И тот, извлекши кости подменные, выбросил разом три шестерки. И было в монахах великое смятение по неведению промысла божия; а муж блаженный, на Христа уповая во спасение души встреченного, поднял кости и метнул. И се явились на двух костях две шестерки, третья же кость, разделившись надвое, одною своею стороною шестерку, другою пятерку обнаружила. Каковым зрелищем устрашенный клирик тотчас последовал за человеком божиим в обитель Клервоскую, где и сделался достойным иноком. Чудо сие и поднесь пересказывается в училищах у парижских наставников.12
(Цезарий Гейстербахский)
- Стих об аббате Адаме. Пер. Б. И. Ярхо
- Утренняя песня
- Седулий Скотт. Послание к епископу Хартгарию. пер. Б. И. Ярхо
- Пир Киприана
- Теренций и скоморох
- Вразумление голиарду
- Обличение на голиарда
- Матвей Вандомский. Из «Письмовника»
- [I] Клирик - родителю
- [II] Родитель - клирику
- [III] Клирик - девице
- [IV] Девица - клирику
- Серлон Вильтонский. Любовные элегии
- [I] «Предан Венере Назон...»
- [II] «Где - неважно, неважно - когда...»
- [III] «Как принять мне решенье?..»
- Комедия о трех девушках
ПРИЛОЖЕНИЯ
- М. Л. Гаспаров. Поэзия вагантов
- Список сокращений
- Примечания (Сост. М. Л. Гаспаров)
- Указатель первых строк
- 1. Отрывок, найденный А. Брюкнером в краковской рукописи XIII в. и цитируемый Г. Вальтером в его книге. Перевод сделан по Вальтеру, стр. 9. Двустишие, которым обмениваются Примас и Голиаф, встречается и в других средневековых рукописях, вне контекста.
- 2. Эпиграф: «Regnabo — regno — regnavi — sum sine regno» CB 18 a) Стих складывается из надписей на миниатюре, изображающей колесо Фортуны и на нем четыре человеческие фигуры — возносящуюся вверх, находящуюся вверху, низвергающуюся вниз и простертую внизу.
- 3. «Curia Romana non curat oves sine lana…» CB 45 b, 45 c (21 a) Переведен вариант, напечатанный у Лемана, стр. 32. Два пословичные стиха, завершающие стихотворение, написанное, в подражание им, леонинскими стихами-сентенциями обличительного содержания (отсюда же — строки, цитированные нами во вступительной статье: «Цапай, лапай и хапай — таков разговор тебе с папой; А ничего не давши, не солоно выйдешь хлебавши…»). Игра слов, содержащаяся в подлиннике, переводу почти не поддается. Первая из пословиц была памятна и цитировалась даже в XVI и XVIII в.
- 4. «Intus quis; Tu quis? Ego sum. Quid queris? Ut Intrem…» Lehmann, p. 32. Дистих, изданный Хагеном в 1877 г. по швейцарской рукописи.
- 5. «Vincit Amor quemque, sed numquam vincitur ipse…» CB 120 a (83 a)) Записано как «стих», разделяющий две группы ритмических стихотворений и вариирующий знаменитую строку «Буколик» Вергилия: «Все покоряет Любовь, и мы покоримся Любови» (X, 69).
- 6. «En ego quem nosti, sed amantem prodero noli…»; «Prepositus vetule mandat tibi fausta capelle…» — Dronke, p. 426). Стихотворения 14 и 15 из мюнхенской рукописи начала XII в., где в хаосе заметок разного рода переписаны 50 коротеньких стихотворных посланий, преимущественно любовного содержания и самого различного настроения, от таких «земных», как приводимые здесь, до самых платонических. Это переписка монахинь и пансионерок Регенсбургского монастыря с ближними и дальними клириками; она впервые издана Ваттенбахом в 1873 г. и вторично, с подробным комментарием, — в книге Дронке.
- 7. («Non est crimen amor, quia, si scelus esset amare…» CB 121 a (84a)) «Стих», отделяющий в Буранском сборнике группу любовных стихотворений от «Плача о Ричарде Львиное Сердце». Это — начальные строки стихотворения, приписываемого (без особых оснований) Марбоду Реннскому (конец XI в.) («Patrologia latina», 171, p. 16676).
- 8. («Militat haut aliquis nisi miles…») Четверостишие на распространеннейшую тему соперничества в любви между рыцарем и клириком; печатается по Вальтеру, стр. 150. Оба аргумента — из Овидия: «всякий любовник — воитель» — знаменитое начало любовной элегии I, 9; «правит любовью наука» — не менее знаменитое начало поэмы «Наука любви».
- 9. («Fervet amore Paris; Helenam rapit…» CB, v. 2, p. 163) Это четверостишие служит как бы конспектом большого стихотворения (27 «единосозвучных» дистихов), начинающегося теми же словами (вошло в СВ, 102 (153)) и в некоторых рукописях помещенного в виде приложения к нему.
- 10. («Servus ait domino: Gratis famulabor…» — «Notices et extraits des mss. latins de la Bibliothèque nationale», XXVIII, 2, n. 2). Эпиграмма Хильдеберта Лаварденского (1056–1133), виднейшего поэта ученого «предвозрождения» рубежа XI–XII вв., самого талантливого автора «луарской школы»; сюжет — из народного анекдота, форма — подражание эпиграммам Марциала, причем такое искусное, что в некоторых рукописях это стихотворение приписывается самому Марциалу.
- 11. Эпиграф — по Lehmann, р. 78–81. «Молитвы о всяком церковном и мирском чине» входили в литургическую службу страстной пятницы, а в средние века — и в некоторые другие дни. Пародии на такие молитвы, составленные из обличительных стихов псалмов и пророков, были излюбленной забавой вагантов. Леман публикует параллельно два сборника таких молитв, базельский (31 молитва) и мюнхенский (36 молитв): в них особо упомянуты монахи разных орденов, крестоносцы, церковные инспекторы, священнические наложницы, писцы, аптекари, короли, император и пр. Для эпиграфа из этого материала сделана лишь небольшая выборка.
- 12. Эпиграф — из проповедей Цезария Гейстербахского, писателя XIII в., автора знаменитой «Книги о чудесах». Цитируется по статье А. Хилки в «Studi Medievali» 2 (1929), p. 417. При словах «бродячие клирики» в подлиннике добавлено: «эбергардинцами именуемые»; по-видимому, «эбергардинцы» — такое же прозвище немецких вагантов, как «голиарды» — французских; так они названы в постановлении майнцского собора 1261 г. Происхождение прозвища неясно (быть может, от архиепископа Эбергарда II, умершего в 1249 г., который мог быть их покровителем?). Бернард Клервоский (1091–1153), богослов-мистик, крупнейший деятель церкви XII в., рано стал образцом святости и героем легенд; к сюжету Цезариева рассказа ср. притчу из «Римских деяний», 170.