Честный приказчик

Название новеллы в оригинале — «Честный приказчик Чжан».
Входит в сборники:

Перевод А. Рогачева

 

Поймем ли мы ушедшие года?
Паденья, взлеты — только суета:
Как птицы исчезают в облаках,
Так дни бегут неведомо куда.
Уж нет того румянца на лице,
Заснежены усы и борода…
Заката ожидает стихший лес,
Несет унылый ветер холода.

Эти стихи сложил Ван Чу-хоу из уезда Хуаян, что в области Чэнду. Ему было тогда шестьдесят лет от роду, и, взглянув в зеркало, он увидал, что усы и борода побелели. Все в мире движется от юности к зрелости, от зрелости к старости, таков непреложный закон, избегнуть его не дано никому, но все живое в мире идет от света жизни к черноте смерти, и лишь усы и бороды сначала бывают черны, а после белеют. Посланник Лю украшал перед зеркалом голову цветами и, заметив густую седину, написал стихи:

Был таким я всегда:
Приходила весна —
Я хмелел от цветов и вина.
Пусть годами я стар, но душа молода,
Как и прежде, люблю побродить я в цветах…
Лишь, бывает, взгляну
На свою седину —
Словно снег на висках…
Говорят мне друзья: седину надо скрыть —
Волоски выдирать или краской покрыть.
Но зачем? — не пойму я друзей.
Я боялся, что короток будет мой век,
А теперь я уже пожилой человек…
Так пускай седина
Украшает меня
До скончания дней.

А теперь мы расскажем об одном богаче из Бяньчжоу — Восточной столицы, что в области Кайфэн. Ему уже перевалило за шестьдесят, борода и усы поседели, но он никак не желал примириться с мыслью о старости. Похоть же привела его к тому, что он потерял все свое состояние и чуть было не обратился в бездомного бродягу. Поистине верно сказано в стихах:

Не долго пыль клубится над дорогой;
Не вечно суета владеет сердцем…

Итак, в Восточной столице, в области Кайфэн, жил один богач, торговец нитками. Звали его Чжан Ши-лянь. После смерти жены он остался совсем один: детей у него не было. Состояние его исчислялось ста тысячами связок монет, и он держал двух приказчиков, которые вели торговлю в лавке.

Однажды Чжан Ши-лянь ударил себя в грудь, тяжело вздохнул и обратился к своим приказчикам с такими словами:

— Я уже старик, и нет у меня ни сына, ни дочери. Зачем же мне мое богатство, мои сто тысяч связок монет?!

— Но почему бы вам не жениться снова, господин? — спросил один из приказчиков. — У вас еще могут быть дети, они станут приносить жертвы духам предков.

Эти слова привели Чжан Ши-ляня в восторг, и он тотчас послал за свахами, по имени Чжан и Ли, о которых поистине можно сказать стихами:

Цветистым словом пары сочетают,
Узорной речью связывают браки,
Павлину-одиночке Паву сыщут.
Помогут всем, чьи ночи сиротливы.
Красавицу Нефритовую деву
Они под белы руки подхватили
И к Золотому отроку сумели
На нежное свиданье привести.
Они бы и Ткачиху соблазнили,
Чан-э с луны на землю совлекли.

Когда свахи явились, Чжан Ши-лянь сказал им:

— Я потревожил вас оттого, что у меня нет наследника. Прошу вас, найдите мне невесту.

Сваха Чжан ничего не вымолвила в ответ, но про себя подумала: «Этот купец уже в преклонных летах, а задумал жениться. Кто за него пойдет? Что ему сказать?»

Однако сваха Ли легонько толкнула свою подругу и быстро проговорила:

— Это можно.

Свахи собрались было уходить, но Чжан Ши-лянь остановил их.

— У меня есть три условия.

Вот через эти три условия, высказанные Чжан Ши-лянем, и приключились беды, которые так хорошо изображены в стихах:

Над головой сгустятся тучи —
И принесут ему страданья.
Обряд не совершат над телом —
И дух покоя не узнает.

— Что же это за три условия? — спросили свахи.

— Мои три условия вот какие, — отвечал Чжан Ши-лянь. — Первое — чтобы невеста была необыкновенная женщина, настоящая красавица. Второе — ее положение должно быть не ниже моего. И, наконец, третье: мое состояние исчисляется в сто тысяч связок монет, и я хочу, чтобы приданое было не меньше.

Свахи про себя засмеялись, но вслух сказали:

— Это все делу не помеха! — и, попрощавшись с Чжан Ши-лянем, ушли.

Дорогою сваха Чжан сказала свахе Ли:

— Если бы сладить это дело, нам перепала бы добрая сотня связок. Но только этот господин слишком высоко хватил. Какая женщина, если она и красива, и знатна, и богата, согласится выйти за старика? Да она найдет себе молодого мужа! Он, верно, думает, что его белая борода — сахарная.

— Одна у меня есть на примете, — сказала сваха Ли, — она бы как раз подошла. И собою хороша, и положением ему не уступит.

— Это кто же? — спросила Чжан.

— Она была наложницей сановника Вана. Вначале он прямо души в ней не чаял, но случилось, что она обронила какое-то необдуманное слово, господин начал к ней охладевать и мало-помалу охладел совсем. Если бы нашелся какой-нибудь почтенный человек, который пожелал бы взять ее замуж, Ван уступил бы ее с охотой. Приданое, по малой мере, — несколько тысяч связок монет. Боюсь только, она слишком молода для такого старика.

— Что она слишком молода — беда небольшая, — сказала Чжан. — Беда, что он слишком стар. Господин Чжан Ши-лянь, конечно, останется доволен. А вот красотка навряд ли будет счастлива. Надо поубавить ему десяток-другой годов, чтобы разница не казалась слишком большой.

— Завтра как раз счастливый день для браков, — сказала Ли. — Сперва сходим к господину Чжану и договоримся насчет подарков для невесты, а потом пойдем к сановнику Вану и закончим дело.

Условившись таким образом, они разошлись, и больше сказать об этом нечего.

На следующий день, как и было условлено, свахи встретились и отправились в дом господина Чжан Ши-ляня.

— Мы приняли в расчет ваши три условия, господин Чжан, — сказали они, — и нам посчастливилось найти такую невесту, которая как нельзя лучше отвечает всем трем: во-первых — красавица, во-вторых — из почтенного дома сановника Вана, в третьих — приданое ценою в сто тысяч связок. Мы только одного опасаемся — как бы не сказали, что она слишком для вас молода.

— Сколько же ей лет? — осведомился Чжан Ши-лянь.

— Да этак на тридцать, а не то и сорок поменьше, чем вам, — ответила одна из свах.

От такого известия господин Чжан Ши-лянь так и просиял.

— Надеюсь, что вы благополучно завершите начатое! — воскликнул он.

Чтобы не затягивать наш рассказ, сообщим сразу, что обе стороны быстро пришли к согласию и, как принято, обменялись подарками. Жених в согласии с обычаем преподнес невесте гуся. После этого сыграли свадьбу — среди цветов, при красных свечах. На другое утро новобрачные совершили жертвоприношение у семейного алтаря. Господин Чжан Ши-лянь облачился в шелковый пурпурного цвета халат, новую шапочку, новые чулки и туфли. Молодая жена была в алом шелковом платье с широкими рукавами и золотым шитьем. Такою же вышивкой — золотыми цветами — был украшен головной убор и покрывало. Поистине:

Брови — месяц молодой,
Щеки — персик наливной,
Кожа — с яшмовым отливом,
Статью — редкостный цветок.
Слов не хватит описать красу,
Краски бледны чары передать.
Не ищи Пэнлай за далью гор,
Ведь Бессмертная — перед тобой.

Господин Чжан Ши-лянь внимательно оглядел ее с ног до головы и в душе поздравил себя. Когда же новобрачная подняла покрывало и увидела седые волосы и бороду мужа, она втайне прокляла свою судьбу. После брачной ночи господин Чжан пребывал в полном довольстве, зато его супруга была в отчаянии.

Через месяц с небольшим после свадьбы в дом Чжан Ши-ляня явился какой-то человек. Поклонившись хозяину, он сказал:

— Сегодня день вашего рождения. Вот ваш гороскоп.

Надо сказать, что у господина Чжана давно вошло в обыкновение гадать о своей судьбе в первый и пятнадцатый день каждого месяца, а также в день рождения. Молодая жена случайно заглянула в гороскоп, и слезы хлынули у нее из глаз: оказалось, мужу уже за шестьдесят. «Обманули свахи», — с отчаянием думала она. Глядя на мужа, она замечала, что последние дни он дряхлеет все больше. Воистину:

Ноет поясница,
Глаз один слезится,
Плохо слышат уши,
Из носу — водица.

Однажды Чжан сказал жене:

— Дорогая моя супруга, мне нужно отлучиться по делам. Побудь одна дома и ни о чем не тревожься.

— Надеюсь, вы ненадолго, — с трудом выдавила молодая жена.

Чжан Ши-лянь ушел, а жена горько задумалась: «С моей красотой, с моим приданым — и вышла за седого старика. Ну, не обидно ли?»

Стоявшая рядом служанка сказала:

— Почему бы вам, госпожа, не отвлечься немного, не рассеяться?

Молодая женщина решила послушаться совета служанки.

Следует заметить, что в передней половине дома Чжан Ши-ляня помещалась лавка, где торговали нитками и румянами. Вдоль стены стояли шкафы с товарами, а посредине висела бамбуковая занавесь с красной шелковой бахромой. В лавке были оба приказчика; один звался Ли Цин, и ему было за пятьдесят, другому, по имени Чжан Шэн, шел четвертый десяток. Увидев, как служанка поднимает занавесь, они спросили:

— Что случилось?

— Сейчас придет госпожа посмотреть на улицу.

Вошла молодая хозяйка, и оба приказчика отвесили ей низкий поклон. Когда же она разомкнула пунцовые губки, за которыми сверкнули два ряда блестящих, как яшма, зубов, и произнесла несколько слов, Чжан Шэн был поражен до глубины души.

Неодолима, как пустыня,
Недостижима, словно дно морское,
Таинственна, как холм могильный,
Непостижима, словно беспредельность.

Хозяйка обратилась сначала к Ли Цину и спросила:

— Вы давно работаете у господина Чжана?

— Больше тридцати лет, — ответил Ли Цин.

— Господин хорошо обращается с вами? — снова осведомилась хозяйка.

— Да, госпожа, я получаю все, что только нужно для жизни, — снова ответил Ли Цин.

С теми же вопросами хозяйка обратилась ко второму приказчику.

— Мой отец работал у хозяина больше двадцати лет, — отвечал Чжан Шэн. — Я поступил сюда еще при жизни отца, вот уже больше десяти лет назад.

— А как относится хозяин к вам?

— Господин дает все необходимое, чтобы мне с матерью одеться и прокормиться.

— Обождите немного, — сказала приказчикам молодая хозяйка и снова ушла к себе.

Вскоре она возвратилась и протянула что-то Ли Цину. Тот, низко поклонившись, учтиво принял подарок. Затем хозяйка обратилась к Чжан Шэну:

— Я сделала подарок Ли Цину, и было бы несправедливо не подарить что-нибудь и вам. Вот возьмите. Невелика ценность, но может оказаться не без пользы.

Чжан Шэн, по примеру Ли Цина, принял подарок и, низко кланяясь, поблагодарил. Хозяйка несколько времени наблюдала за тем, что делается на улице, а потом удалилась в свои покои. Приказчики же вернулись к своим занятиям.

Заметим кстати, что Ли Цин получил десять серебряных монет, а Чжан Шэн — десять золотых. Однако Чжан не знал, что получил Ли, точно так же, как Ли не знал, что досталось Чжану.

День близился к концу. Поглядите, как это было:

Туман спустился,
Птицы приумолкли.
Красавица свечу уносит в спальню,
Прохожий ищет для себя ночлег,
Пастух в деревню стадо подгоняет,
Рыбак с садком бредет сквозь тростники.

Когда стемнело, приказчики подсчитали выручку, разнесли все по книгам, а книги представили хозяину. Там было подробно записано, что за день купили, что продали и на сколько отпустили в долг.

У господина Чжана было заведено, чтобы приказчики поочередно оставались в лавке на ночь. В ту ночь очередь караулить лавку выпала Чжан Шэну. Он долго сидел праздно в темной комнатке, освещенной одною лампой, пока не начал готовиться ко сну. Вдруг у дверей постучались легонько.

— Кто там? — спросил Чжан Шэн.

— Открой скорее, тогда скажу, — отвечали за дверью.

Он отворил, кто-то проскользнул в комнату и укрылся в тени. Чжан Шэн вгляделся пристальнее и увидел женщину.

— Зачем ты здесь так поздно? — спросил приказчик, удивленный и растерянный.

— Я не по своему делу, — ответила женщина. — Меня прислала та, которая сегодня сделала тебе подарок.

— Госпожа подарила мне десять золотых монет. Наверно, она хочет, чтобы я вернул эти деньги обратно? — сказал Чжан Шэн.

— Ничего подобного! Ведь Ли Цин тоже получил десять монет, но только серебряных. Госпожа посылает тебе еще подарок. — С этими словами она сняла со спины узел и развязала его. Вот платье для тебя, а вот несколько вещей для твоей матери.

Женщина положила одежду перед Чжан Шэном и выскользнула из комнаты. Но тут же вернулась и добавила:

— Главное забыла!

Она вынула из рукава слиток в пятьдесят лян серебром, отдала приказчику и удалилась.

Чжан Шэн, получивший без всякой видимой причины столько подарков и решительно не понимавший, в чем дело, не сомкнул глаз до рассвета.

На другое утро Чжан открыл лавку, как обычно, и начал торговлю. Дождавшись Ли Цина, он передал ему дела, а сам отправился домой и тут же выложил перед матерью деньги.

— Откуда у тебя все это? — воскликнула мать. Чжан Шэн подробно рассказал ей, что произошло накануне ночью. Мать выслушала его и сказала:

— Сын мой, почему это молодая хозяйка дарит тебе и золото, и платье, и серебро? Мне уже за шестьдесят, после смерти твоего отца вся моя надежда — только ты один. Если с тобой что случится, куда мне, старухе, деваться? Не ходи ты завтра на службу!

Чжан Шэн был почтительный сын и всегда слушался матери. Поэтому назавтра он в лавку не явился. Хозяин послал слугу справиться, почему его нет. Мать Чжан Шэна сказала:

— Сын простыл немного и чувствует, себя не совсем хорошо, потому и не смог прийти на службу. Передай хозяину: как только ему станет чуть полегче — сейчас же будет.

Прошло несколько дней. Чжан Шэн по-прежнему не появлялся, и к нему отправился Ли Цин.

— Что же это Чжан Шэн все не выходит? — спросил он. — В лавке я один, помочь некому.

Мать снова сослалась на недомогание сына и прибавила, что за последние дни ему стало хуже. Так Ли Цин и ушел ни с чем. Хозяин посылал к Чжан Шэну еще несколько раз, но мать всякий раз отвечала, что он по-прежнему нездоров. Убедившись, что никакие напоминания не помогают и Чжан Шэн упорно не появляется, хозяин решил, что приказчик нашел себе другое место.

Между тем Чжан Шэн сидел безвыходно дома. Время летело быстро. Дни мелькали, как ткацкий челнок, и незаметно протекло больше месяца. Но хорошо известно, что, сидя сложа руки, можно проесть и гору. Правда, Чжан Шэн получил от молодой хозяйки немало подарков, однако разменять серебро он не решался, а продать что бы то ни было из одежды считал неловким. Так день за днем, месяц за месяцем проводил он в четырех стенах без всякого дела и быстро прожил все, что имел. Тогда он сказал матери:

— Ты не разрешила мне ходить в лавку хозяина, господина Чжан Ши-ляня, и теперь я остался без работы. Но как же мы станем жить, если я и дальше буду сидеть дома сиднем?

Выслушав его, мать указала пальцем на потолочную балку:

— Видишь, что там?

Чжан Шэн поднял глаза к потолку и увидел какой-то сверток. Мать сняла сверток и сказала Чжан Шэну:

— Эти вещи позволили твоему отцу вырастить тебя.

Они развернули бумагу; под нею скрывалась пестрая ивовая корзинка.

— Последуй примеру отца — начинай торговлей нитками и помадой, вразнос.

Вскоре наступил Праздник фонарей. Чжан Шэн подумал: «Вечером у ворот императорского дворца будет целое море света». И, обратившись к матери, спросил:

— Как по-твоему, что, если бы я пошел полюбоваться на праздник?

— Сын мой, — ответила мать, — если пойдешь к дворцовым воротам, придется проходить мимо дома бывшего хозяина. Тебя там давно не видали, и я боюсь, как бы чего не случилось.

— Но ведь на праздник идут все, — возразил Чжан Шэн. — Говорят, в этом году будет особенно красиво. Я вернусь рано, мимо дома бывшего хозяина проходить не стану, так что ничего дурного не случится.

— Ну что ж, тогда ступай. Только прошу тебя, не ходи один. Пойди с кем-нибудь из приятелей.

— Мы пойдем с Ваном Младшим.

— Хорошо, — согласилась мать, — но смотри не пей вина, и потом, вдвоем пойдете, вдвоем и возвращайтесь.

Выслушав все наставления, молодые люди отправились к дворцовым воротам полюбоваться Праздником фонарей. Прибыли они как раз вовремя: только начали подносить вино и раздавать деньги, и то и другое — от имени государя. Кругом царило веселье. Ван, однако же, сказал:

— Отсюда мы ничего не увидим: ростом мы не вышли и сил у нас маловато. Сомнут еще да раздавят, чего доброго. Пойдем лучше в другое место. Посмотрим, как из фонарей сделали морских чудовищ и громадных черепах.

— Какое это место? — спросил Чжан Шэн.

— Разве ты не знаешь? — удивился Ван. — Так украшен дом сановника Вана. Вечером фонари зажгут, и все соберутся смотреть.

Приятели повернули обратно и вскоре очутились подле дома сановника. Но и тут народу было не меньше, чем у дворцовых ворот, и царило такое же оживление. Случилось так, что перед воротами сановника Ван Младший куда-то исчез. Чжан Шэн очень огорчился.

«Как же я теперь вернусь домой? — думал он. — Ведь мать наказывала: вместе идите, вместе и возвращайтесь. Если я вернусь первый, это еще полбеды. Но если Ван придет раньше моего, мать будет беспокоиться».

Одиноко и без всякого интереса к празднику пробирался он сквозь толпу, как вдруг ему пришло в голову: «Ведь здесь поблизости дом моего бывшего хозяина! В Праздник фонарей он всегда закрывает лавку раньше обычного и, наверное, пускает шутихи и сейчас еще празднует». И сам того не замечая, он побрел к дому бывшего хозяина.

Каково же было его изумление, когда он увидел, что ворота заперты и крест-накрест заколочены двумя бамбуковыми шестами. Фонарь, подвешенный на кожаных ремешках, освещал объявление на воротах. Сперва Чжан Шэн ничего не мог понять. Потом, подойдя поближе, начал читать объявление: «Сыскное управление города Кайфэна установило, что житель Кайфэна Чжан Ши-лянь повинен…» Не успел Чжан Шэн прочитать, в чем же заключается вина его хозяина, как кто-то крикнул у него над ухом:

— Что тебе здесь надо?

Чжан Шэн бросился бежать. Тот, что его окликнул, ринулся следом, вопя без умолку:

— Эй! Кто ты таков? Как посмел явиться сюда? И почему читаешь объявление ночью?

Чжан Шэн в ужасе мчался со всех ног и мигом добежал до переулка, который вел к его дому. Была уже полночь. По небу плыла луна. Чжан Шэн как раз собрался свернуть в знакомый переулок, когда снова услышал за спиной шаги, и чей-то голос произнес:

— Господин Чжан, один человек хотел бы вас видеть.

Обернувшись, Чжан Шэн узнал слугу из харчевни и подумал: «Это, наверное, Ван. Вот и прекрасно. Выпьем по чаше-другой, и по домам».

Вслед за слугой он вошел в харчевню, поднялся на второй этаж. Слуга остановился у какой-то двери и сказал:

— Здесь.

Чжан Шэн откинул занавеску — в комнате сидела женщина. Волосы и платье ее были в беспорядке. Поистине как в стихах:

Клочья мрачной тучи грозовой —
А была ведь, помнится, прелестна;
Слезы на лице не высыхают —
А была беспечной знатной дамой…
Черной тучею луну закрыли,
В грязь дорожную пион втоптали!

— Это я просила вас прийти, господин Чжан, — сказала женщина.

Чжан Шэн пристально вглядывался в ее лицо — оно казалось знакомым, — но вспомнить, кто это, он не мог.

— Вы не узнаете меня, господин Чжан! — воскликнула женщина. — Ведь я жена вашего бывшего хозяина!

— Как вы сюда попали, госпожа? — спросил Чжан Шэн в изумлении.

— О, это долгая история, — ответила женщина.

— Но как вы очутились в таком положении? — настаивал Чжан Шэн.

— Не надо было мне верить свахам и выходить за господина Чжана, — отвечала женщина. — Оказывается, он чеканил фальшивую монету. Когда это открылось, его схватили и увели в сыскное управление. Где он сейчас, я не знаю. Дом и все имущество описали и опечатали. Теперь я совсем одна. Мне некого попросить о помощи, единственная моя надежда — ваша доброта. В память о моем добром к вам расположении в прошлом, разрешите мне пожить несколько времени в вашем доме.

— Это никак невозможно, госпожа! — ответил Чжан Шэн. — У меня очень строгая мать. Да и верно говорится в пословице: «Не завязывай туфли на чужой бахче, не поправляй шляпу под чужою сливой», иначе — не делай того, что может вызвать подозрение. Нет, вам никак нельзя у меня жить!

— А мне кажется, тут скорее подошла бы другая пословица: «Легко приманить змею, да трудно от нее избавиться». Вы боитесь, что я прогощу слишком долго и окажусь для вас бременем. Так вот, взгляните. — И с этими словами она пошарила за пазухой и что-то оттуда вытянула.

Но недаром говорят:

Услышав колокол — ищи,
Не храм ли где-то здесь?
Увидев берег — присмотрись,
Селенья нет ли тут?

В руках молодой женщины сверкала нитка жемчуга из ста восьми жемчужин, играющих всеми цветами, крупных, как бобовые зерна. Чжан Шэн не мог сдержать восхищения:

— В жизни не видал таких драгоценностей!

— Все наше имущество, не исключая и моего приданого, власти отобрали, — продолжала женщина, — но это мне удалось спрятать. Ах, Чжан Шэн! Если вы согласитесь меня приютить, мы сможем продавать жемчужину за жемчужиной и проживем неплохо.

После этих слов Чжан Шэн почувствовал себя так, как изображено в стихах:

По дороге домой еле-еле плетется твой конь,
И тоскливо тебе: развеселые кончились дни…
Дом питейный, и деньги, и женского взора огонь —
Хоть кого соблазнят, одурманят любого они!

— Если вы хотите пожить в нашем доме, госпожа, прежде всего надо спросить мою мать, — пробормотал Чжан Шэн.

— Я пойду вместе с вами, — сказала женщина, — и подожду на другой стороне улицы.

Придя домой, Чжан Шэн рассказал матери обо всем, что случилось. Сердце у нее было доброе, и, услыхав про беды молодой женщины, она воскликнула:

— Ах она бедненькая! Какое горе! А где она сейчас?

— Ждет на другой стороне улицы, — ответил Чжан.

— Так зови ее сюда! — сказала мать.

Молодая женщина вошла, обменялась с матерью Чжана приветствиями и подробно рассказала о своем замужестве от начала до конца.

— У меня нет никого на всем белом свете, — завершила она. — Вот почему я и пришла к вам в надежде, что вы разрешите мне остаться.

— Ну что же, побудьте у нас несколько дней, — сказала мать Чжан Шэна. — Но только мы живем бедно, боюсь, что вам у нас не понравится. Может, потом вы вспомните про кого-нибудь из родных и переберетесь к ним.

Молодая женщина опять достала из-за пазухи нитку жемчуга и отдала матери Чжан Шэна. Та полюбовалась жемчугом при свете лампы.

— Можно завтра же срезать и продать одну жемчужину и открыть торговлю нитками и румянами, — сказала молодая женщина. — А на дверях повесим цветную корзинку, вместо вывески.

— За такую драгоценность, даже если продать по дешевке, можно взять большие деньги, — сказал Чжан Шэн. — К тому же и пятьдесят лян серебром лежат у нас нетронуты. На все вместе закупим много товару.

Так они и сделали. Вскоре Чжан Шэн открыл свою торговлю, которая как бы заменила собою лавку прежнего его хозяина. Отныне все стали величать его «молодым господином Чжаном».

Между тем бывшая хозяйка несколько раз пыталась соблазнить Чжан Шэна, но он не поддавался соблазну, потому что по-прежнему видел в ней свою хозяйку.

Вскоре наступил цинмин1:

Повсюду видишь дымное куренье,
Бумажный пепел от могил летит,
В лугах душистых слышны плач и пенье,
То небо ясно, то опять дождит.
В листве хайтана2 неумолчны трели,
Пьянчужка спит в густой тени ветвей,
Прелестных дев влекут к себе качели.
Возносят к небу, как волшебниц-фей.

Все жители Кайфэна вышли погулять к пруду «Золотое сияние». Среди других отправился на прогулку и молодой господин Чжан. Возвращаясь под вечер и подходя к воротам «Десять тысяч побед», он вдруг услышал, как его окликнули: «Приказчик Чжан!»

«Сейчас все зовут меня «молодым господином Чжаном», — подумал Чжан Шэн. — Кто бы это мог назвать меня приказчиком?» Он обернулся и увидел своего бывшего хозяина. На лице его золотистою краской были выколоты четыре знака. Волосы Чжан Ши-ляня были растрепаны, лицо не умыто, платье неопрятно.

Чжан Шэн тотчас пригласил бывшего хозяина в харчевню и, когда они нашли укромный уголок и сели, спросил:

— Как вы оказались в такой крайности, хозяин?

— Не надо мне было жениться на этой женщине из дома сановника Вана! — горестно промолвил господин Чжан. — В первый день нового года она сидела у двери и смотрела на улицу. Мимо проходил мальчишка-прислужник с корзиною. Жена окликнула его и спросила: «Что нового в доме сановника Вана?» Мальчик ответил: «Ничего особенно нового, кроме одного: позавчера господин Ван обнаружил, что у него пропала нитка жемчуга из ста восьми жемчужин. На ноги подняли весь дом, всем досталось!»

Слушая его, жена то краснела, то бледнела. Мальчик пошел своей дорогой, а к нам вскорости нагрянули стражники, человек двадцать или тридцать. Они забрали все наше добро — и мое собственное, и приданое жены. Меня увели в сыскное правление и жестоко пытали — все спрашивали, где жемчуг. Но я и не видывал никогда никакого жемчуга и только про то и твердил. Тогда меня избили палками и чуть живого бросили в тюрьму. А жена в тот же день повесилась у себя в комнате. Никаких улик, однако ж, против меня не было, и в конце концов меня выпустили. Но нитку жемчуга так и не нашли.

Выслушав рассказ хозяина, Чжан Шэн подумал: «Но ведь и эта женщина, и этот жемчуг у меня в доме! К тому же несколько жемчужин мы уже продали».

Чжан Шэн был в совершенном смятении. Он предложил бывшему хозяину еще вина и еды, а потом попрощался и ушел.

«Что бы это могло значить?» — думал он дорогой. Вернувшись к себе и увидев молодую женщину, он задрожал и взмолился:

— Смилуйтесь, пощадите, госпожа!

— Что такое? О чем вы? — спросила женщина.

Чжан Шэн пересказал ей все, что услышал от старого хозяина. В ответ женщина сказала:

— Все понятно. Взгляните на меня: одежда на мне такая же, как на всех, голос звонкий и чистый. Но мой муж узнал, что я живу у вас в доме, и нарочно придумал всю эту чушь, чтобы вы меня прогнали.

— Пожалуй, что это и так, — согласился Чжан Шэн. Прошло несколько дней. Чжан Шэн был у себя, как вдруг услыхал чей-то зов с улицы:

— Молодой господин Чжан! К вам пришли!

Чжан Шэн вышел навстречу гостю и увидел прежнего хозяина. «Вот и хорошо, — подумал Чжан Шэн. — Сейчас приглашу сюда молодую хозяйку — пусть они встретятся. Тогда станет ясно, человек она или дух». И он велел служанке позвать молодую госпожу. Но во внутренней половине дома никого не было: женщина исчезла. Чжан Шэн окончательно уверился, что это был дух. Теперь он подробно рассказал хозяину обо всем, что с ним произошло.

Выслушав его, Чжан Ши-лянь спросил:

— Где же эта нитка жемчуга?

Чжан Шэн прошел внутрь дома и вынес жемчуг. Тогда бывший хозяин упросил его пойти вместе к сановнику Вану и вернуть оставшиеся жемчужины, цену же проданных обещал возместить из собственного состояния. После этого сановник Ван помиловал старика, вернул ему все его добро, и тот снова открыл свою торговлю нитками и румянами.

Чжан Ши-лянь пригласил даосских монахов из монастыря «Небесное благословение», и они принесли жертву его умершей жене, дабы дух ее обрел успокоение.

Видимо, молодая хозяйка так горячо любила Чжан Шэна при жизни, что и после смерти дух ее не хотел с ним расстаться. К счастью, Чжан Шэн был человек целомудренный и не поддался искушению, что и спасло его от многих бед. В наше время люди часто уступают соблазнам богатства и похоти, таких же, как Чжан Шэн, не встретишь и одного среди десяти тысяч. Потому его и прославляют стихи:

Опасных прелестей полны разврат, тугой карман!
Но не собьют они с пути, когда мораль тверда.
И если будешь с юных лет порядочен, как Чжан, —
Тебе ни дух, ни человек не причинят вреда.
  • 1. Цинмин — праздник весны, справлялся пятого — шестого числа четвертого месяца по лунному календарю. В этот день полагалось навещать могилы родных и совершать обряд жертвоприношения душам усопших.
  • 2. Хайтан — род декоративной айвы, распространенной на Дальнем Востоке; известна у нас под названием японской айвы.