Нефритовая Гуаньинь
Входит в сборники:
- второй сборник Фэн Мэнлуна «Слово простое (доступное), мир предостерегающее» («Цзин ши тун янь»)
- «Простонародные рассказы, изданные в столице» («Цзин бэнь тунсу сяошо»)
Перевод А. Рогачева
I
Эти стихи на мотив «Куропатки взлетели» воспевают приход весны, но разве сравнишь их со стихами на мотив «Расцветает весна»?!
Эти стихи воспевают расцвет весны, но разве сравнить их со стихами на мотив «Уходит весна», написанными госпожой Хуан?!1
Но эти стихи не сравнишь со стихами Ван Ань-ши об осыпающихся на ветру лепестках, когда, гонимая восточным ветром, уходит весна:
Однако Су Дун-по сказал: «Весна удалилась, гонима не ветром восточным. Весна удалилась, гонимая ливнем весенним».
Об этом сложены стихи:
Однако Цинь Шао-ю2 сказал: «Нет, не ветер, не дождь… Гонимая ивовым пухом, весна удалилась». Об этом сложены такие стихи:
Однако Шао Яо-фу4 сказал: «Нет, не ивовый пух… Мотыльками гонима, весна удалилась». И об этом есть стихи:
Однако канцлер Цзэн 5 сказал: «Мотыльки ни при чем… Весна удалилась под пение иволг». Вот как об этом сказано в стихах:
Однако Чжу Си-чжэнь6 сказал: «Нет, не иволги пенье… Весна удалилась от воплей кукушки». Об этом тоже сказано в стихах:
Однако Су Сяо-сяо7 сказала: «Нет, это все ни при чем… Когда ласточки гнезда сплели, удалилась весна».
Об этом есть стихи на мотив «Бабочка льнет к цветку»:
Однако Ван Янь-соу9 сказал: «Ветры, дожди, мотыльки и кукушки, иволги, ласточки, ивы — они ни при чем… Девять десятков цветущих весенних деньков миновали — и удалилась весна».
Об этом написаны такие стихи:
Вы хотите знать, к чему мы рассказываем об уходе весны? А вот к чему.
В годы «Шаосин» в Ханчжоу жил Сяньаньский князь10, уроженец Яньани, правивший тремя областями. Однажды на исходе весны он со всею семьею выехал за город отдохнуть и полюбоваться природою. Вечером, когда они возвращались домой и паланкин с женщинами миновал мост у ворот Цяньтан, князь, который следовал в последнем паланкине, вдруг услышал, как в переплетной лавке подле самого моста кто-то крикнул:
— Иди скорее, дочка, посмотри на князя!
Девушка вышла, князь увидел ее и сразу же сказал сопровождавшему стражнику:
— Вот как раз такая девушка, которую я давно ищу! Приведи ее завтра во дворец.
Но ведь стихи гласят:
На доме у моста висела доска с надписью: «Мастер Цюй. Наклейка на картон старинных и новых картин». Из дома вышел старик, ведя за руку девушку.
Вы хотите знать, какова она была с виду? Послушайте!
Такова была девушка, которая вышла посмотреть на паланкин князя.
Стражник уселся в чайной напротив и, когда хозяйка подала ему чай, спросил:
— Можно ли попросить вас, хозяюшка, пригласить сюда мастера Цюя из переплетной лавки, что на той стороне улицы? Мне нужно с ним потолковать.
Женщина сходила за стариком, тот явился, обменялся со стражником приветствиями, и оба сели. Цюй спросил:
— Чем могу быть полезен?
— Особенно важного дела у меня к вам нет, — сказал стражник. — Я только хотел узнать: та девушка, которую вы позвали взглянуть на паланкин князя, — ваша дочь?
— Да. И к тому же единственная.
— А лет ей сколько? — продолжал расспрашивать стражник.
— Восемнадцать.
— Вы думаете отдать ее замуж или в услужение кому-нибудь из вельмож?
— Я человек бедный. Денег на приданое взять неоткуда. Думаю, придется отдать ее в услужение.
— А что она умеет делать?
На этот вопрос старый Цюй ответил стихами, написанными на мотив «Прелестные глаза»:
Стражник догадался, что девушка хорошо вышивает.
— Только что, — сказал он, — здесь проезжал князь. Из своего паланкина он заметил вышитый пояс на вашей дочери. Во дворце князя как раз нужна хорошая вышивальщица. Вы могли бы предложить свою дочь в услужение.
Старик вернулся домой и переговорил об этом предложении с женой. На другой день он написал дарственный уговор, взял дочь и отправился во дворец. Князь уплатил за девушку и дал ей имя Сю-сю.
Через некоторое время император пожаловал князю боевой халат, расшитый цветами. Сю-сю сразу вышила точно такой же, и князь остался очень доволен.
— Император подарил мне халат боевой, с вышивкой, — как-то сказал он. — Надо отдарить его чем-нибудь необыкновенным.
Он взял из своей сокровищницы кусок прекрасного, праздничного, белого, как баранье сало, нефрита, вызвал резчиков и спросил:
— Что можно сделать из этого нефрита?
— Набор кубков для вина, — сказал один.
— Жаль пустить такой чудесный кусок нефрита на винные чаши, — заметил князь.
— Этот кусок нефрита заострен кверху и закруглен снизу, — сказал другой мастер. — Из него можно вырезать махакала11.
— Но статуэтками пользуются только раз в году — в седьмой день седьмой луны, — снова возразил князь. — Все остальное время они пылятся без употребления.
Среди резчиков был молодой мастер, по имени Цуй Нин, уроженец города Цзянькан, что в области Шэнчжоу. От роду ему было двадцать пять лет, и он уже несколько лет работал в княжеском дворце. Он выступил вперед, почтительно сложил руки и сказал:
— То, что этот нефрит заострен кверху и закруглен снизу, — очень плохо. Он годится только на то, чтобы вырезать изваяние Гуаньинь.
— Хорошо, — сказал князь. — Как раз это мне и нужно.
И он приказал Цуй Нину приступать к работе.
Не прошло и двух месяцев, как изваяние Гуаньинь было готово. Вместе с письмом князь отправил его в императорский дворец, и император остался очень доволен. Цуй Нину прибавили жалованье, и он продолжал служить у князя.
Время текло незаметно, и снова наступила весна. Однажды вечером мастер Цуй Нин в обществе нескольких приятелей возвращался домой после прогулки, и все завернули в кабачок у ворот Цяньтан. Они выпили всего по нескольку чаш, как вдруг на улице поднялся шум. Приятели поспешно распахнули окно — посмотреть, что случилось, — и услышали крики: «Пожар! Горит возле моста Цзинтин!»
Не допив вино, Цуй Нин с товарищами бросились опрометью вниз по лестнице, чтобы поспеть на пожар, и вот что они увидели:
Едва взглянув, Цуй сказал торопливо:
— Это недалеко от нас, — и помчался ко дворцу.
Не встретив никого, он двинулся по левой галерее. От бушующего пламени было светло как днем. Внезапно из дворца, пошатываясь, вышла женщина; — в руках у нее был узелок с золотом и драгоценностями. Она шла прямо на Цуй Нина. Мастер узнал Сю-сю и почтительно отступил на шаг.
Однажды князь пообещал Цуй Нину: «Вот отслужит Сю-сю свой срок — выдам ее за тебя». Узнав об этом, слуги говорили: «Прекрасная будет пара!» — и Цуй благодарил всех за добрые пожелания. Он был холостяком и очень хотел жениться. Сю-сю, зная его настроение, тоже мечтала о том же.
И вот сейчас, в такой тревожный миг, он вдруг повстречал ее.
Увидев мастера, Сю-сю сказала:
— Господин Цуй, я замешкалась и не успела выйти вместе с остальными прислужницами. Теперь все разбежались, не осталось никого, кто бы мне помог. Найдите мне какое-нибудь пристанище!
Цуй и Сю-сю вышли из дворца, отправились вдоль берега и добрались до моста, аркою перебросившегося через реку. Тут девушка сказала:
— Ах, господин Цуй. Ноги до того болят, что я не в силах шага ступить дальше!
— Я живу совсем рядом, — сказал тогда Цуй, указывая на свой дом. — Вы можете там передохнуть.
Они вошли к нему в дом.
— Ах, как я проголодалась! — снова заговорила Сю-сю. — Может быть, вы купили бы что-нибудь поесть, господин Цуй! А после таких страхов, которые мне пришлось испытать, и чаша вина, пожалуй, не повредила бы.
Цуй купил вина, и они выпили по нескольку чаш. Поистине можно сказать:
А пословица гласит: «Весна — время цветов, вино — служанка любви».
— Вы помните день, — спросила Сю-сю, — когда мы любовались в башне луною и князь обещал выдать меня за вас? Вы тогда благодарили князя. Помните?
— Да, — пробормотал Цуй, почтительно сложив ладони.
— В тот день, — продолжала Сю-сю, — все за нас радовались, говорили, какая славная получится пара. Помните?
И на этот раз Цуй смог пробормотать только: «Да!»
— Так чего же мы ждем? — продолжала Сю-сю. — Почему бы нам не стать мужем и женою этой же ночью? Как по-вашему?
— Я не смею, — сказал Цуй.
— Значит, вы отказываетесь? Тогда я закричу, и вам придется худо. Зачем вы заманили меня к себе в дом? Завтра расскажу всем во дворце!
— Вот что, — решился Цуй, — мы можем стать мужем и женой, но лишь при одном условии — мы должны отсюда уехать. Воспользуемся пожаром и скроемся без промедления.
— Теперь я ваша жена, — сказала Сю-сю, — и подчиняюсь вам во всем.
Той же ночью они стали мужем и женой и после четвертой стражи покинули город, захватив деньги и вещи. Они шли целыми днями, останавливаясь только для того, чтобы подкрепиться и переночевать. Так они добрались до Цюйчжоу.
— Из этого города расходятся пять дорог, — сказал Цуй, — куда же нам направиться? Пожалуй, что в Синьчжоу. У меня там есть друзья, наверняка пристроимся, да и я, резчик по нефриту, без работы не останусь.
И они отправились в Синьчжоу. Однако через несколько дней Цуй сказал:
— Здесь постоянно бывает много людей из столицы. И если кто-нибудь сообщит князю, что видел нас, он, без сомнения, прикажет нас арестовать. Нет, в Синьчжоу оставаться небезопасно, лучше переберемся куда-нибудь еще.
Они снова тронулись в путь, на этот раз — в Таньчжоу, расположенный далеко от столицы. Прибыв туда, сняли дом на рыночной площади и повесили вывеску с надписью: «Цуй — столичный резчик по нефриту».
— Ну, теперь до столицы больше двух тысяч ли, — сказал Цуй жене. — Я думаю, все обойдется. Тревожиться нам больше не о чем, можем жить спокойно.
В Таньчжоу было много чиновников, и когда они узнали, что Цуй — столичный мастер, то все стали обращаться к нему с заказами.
Как-то раз Цуй попросил тайком разузнать, что делается в доме Сяньаньского князя. Ему сказали, что в ночь пожара из княжеского дворца бежала одна служанка. За поимку беглянки было назначено вознаграждение. Несмотря на долгие поиски, найти девушку не удалось. Таким образом, никто в столице не знал, что Сю-сю бежала с Цуй Нином и что они живут вместе в Таньчжоу.
Время летит как стрела, солнце и луна вертятся, что веретено, и вот уже пробежало более года. Однажды утром, только Цуй Нин открыл свою мастерскую, к нему вошли двое мужчин. Один был в платье стражника, другой — прислужника из уездного управления. Войдя и усевшись, они сказали Цую так:
— Наш начальник уезда прослышал, что Цуй — столичный мастер. Он просит мастера пожаловать для исполнения кое-каких работ.
Цуй сказал жене, куда он идет, и в сопровождении двоих посыльных отправился в правление уезда Сяньтань. Посыльные привели его в дом своего господина — начальника уезда, и тот договорился с Цуем о цене. По дороге домой Цуй повстречал какого-то человека, в шляпе из бамбуковой рогожи, в суконной куртке с белым воротником; икры его были стянуты черно-белыми обмотками и ноги обуты в туфли из конопляной соломы с завязками. На плечах он нес коромысло с двумя узлами. Когда они поравнялись, путник пристально посмотрел на Цуй Нина, но Цуй не обратил на него никакого внимания. Однако путник узнал резчика по нефриту и пошел за ним следом.
Поистине тут уместно привести стихи:
II
Эти стихи на мотив «Куропатки взлетели» написал полководец Лю Ци, начальник военных округов Циньчжоу и Сюньу. После сражения под Шуньчаном он вышел в отставку и поселился в уезде Сяньтань, что в провинции Хунань, в округе Таньчжоу. Он никогда не имел благосостояния, и семья его жила в бедности. Он захаживал в кабачок выпить вина, и посетители, не зная, что это Лю Ци, нередко докучали ему.
— Было время, когда я без труда разбил миллионную армию чужеземцев, — заметил однажды бывший полководец, — а эти люди обращаются со мной столь бесцеремонно.
Так появились эти стихи, о которых узнали и в столице. Главнокомандующим в то время был князь Ян Хэ. Прочитав стихи, он был очень огорчен.
— Подумать только, полководец Лю дошел до такой бедности! — воскликнул он. И приказал чиновнику из управления казною послать денег полководцу Лю. Сяньаньский князь, прежний хозяин Цуй Нина, тоже узнал о бедственном положении бывшего полководца и тоже послал ему денег со своим человеком. Этот самый посланец, возвращаясь из Сяньтаня и проходя через Таньчжоу, и повстречал мастера Цуя и последовал за ним вплоть до его дома. Завидев Сю-сю, которая сидела за прилавком, он обратился к Цуй Нину:
— Давно мы не встречались с тобой, мастер Цуй. Оказывается, ты вон где живешь. Но как очутилась здесь служанка Сю-сю? Меня князь посылал с письмом в Сяньтань. И, смотри-ка — случайно я увидел вас обоих. Значит, Сю-сю вышла за тебя замуж?
Цуй Нин и его жена поняли, что их пристанище открыто, и от страха едва дышали. Кто же был этот человек? Он был из охраны князя, в услужении которого находился с детских лет. Он славился честностью, и потому послали с деньгами не кого другого, а его. Имя его было Го Ли, но чаще звали его стражником Го.
Супруги пригласили стражника к себе, подали вино, обильное угощение и сказали:
— Когда вернешься во дворец, пожалуйста, никому про нас не рассказывай, чтобы князь не узнал.
— Князь ничего не узнает, — заверил их Го. — Мне дела нет до этого, я вмешиваться не стану.
Поблагодарив хозяев, Го отправился дальше. Прибыв во дворец, он передал князю ответ полководца Лю, а затем, глядя хозяину в глаза, доложил:
— На возвратном пути, проходя через Таньчжоу, я повстречал там двух человек.
— Кого же это?
— Служанку Сю-сю и резчика по нефриту Цуй Нина. Они щедро меня угощали и просили ничего про них не рассказывать.
— Ах, вот оно что! — воскликнул князь, выслушав это. — Как же им удалось добраться до Таньчжоу?
— Подробностей я не знаю, — ответил Го. — Знаю только, что они там. Цуй занимается прежним делом, на их доме даже вывеска есть.
Князь тотчас направил в окружное правление просьбу, чтобы в Таньчжоу безотлагательно выехал чиновник с приказом о задержании Цуй Нина и Сю-сю. Назначенный для этого чиновник получил дорожные деньги и вместе со своим помощником пустился в путь. Прибыв в Таньчжоу, они без промедления обратились к местным властям за помощью в розысках. Все было как в стихах:
Не прошло и двух месяцев, как Цуй и Сю-сю были задержаны и отправлены в столицу. Узнав, что их доставили во дворец, князь тут же устроил суд.
В ту пору, когда князь вел войны с иноземцами, он обычно выходил в сражение с двумя мечами: малый синий меч он держал в левой руке, а большой синий — в правой, и многих врагов лишили жизни эти два меча. Теперь, вложенные в ножны, они висели на стене в зале. Когда князь сел в свое кресло, все присутствовавшие приветствовали его поклонами. Затем в залу ввели Цуй Нина и Сю-сю и поставили перед князем на колени. Разгневанный князь левой рукой сорвал со стены малый синий меч и уже занес правую руку, чтобы выхватить его из ножен. Глаза князя свирепо сверкали, он скрипел зубами от ярости, как будто снова рубился с иноземцами. Супруга князя очень испугалась.
— Князь, — прошептала она из-за ширмы, — мы здесь на глазах императора. Столица — не пограничный округ. Если эти люди провинились, надо передать их в областное правление и пусть их судят. А так сразу рубить им головы не подобает.
— Эти негодяи осмелились бежать из моего дома! — воскликнул князь в ответ. — Теперь они пойманы, почему же я не могу их убить и насытить свою злобу? Но раз ты просишь, будь по-твоему: велю служанку вывести в сад и выпороть, а Цуй Нина отправлю в областное правление.
Затем князь приказал выдать награду деньгами и вином тем чиновникам, которые изловили беглецов.
Когда Цуй Нина привели в областное правление, он все подробно рассказал:
— В ночь, когда случился пожар, я сразу же побежал во дворец. Случайно на галерее я заметил Сю-сю. Увидев меня, она закричала: «Как ты смеешь класть руку мне на грудь! Если не послушаешь меня, я причиню тебе неприятности!» Она сказала, что хочет убежать со мной, и я был вынужден повиноваться. Все, что я рассказал, — чистая правда.
Запись допроса послали Сяньаньскому князю, который, несмотря на суровость, был человек справедливый.
— Если так, — сказал он, прочитавши запись, — Цуй заслуживает легкого наказания.
В конце концов Цуй Нина приговорили за побег к битью палками и высылке в округ Цзянькан. К месту ссылки его отправили под стражей. Только они вышли за северные ворота столицы и приблизились к излучине, известной под названием «Гусиная шея», как Цуй Нин заметил, что за ним следует паланкин, который несут двое носильщиков.
— Подождите меня, мастер Цуй! — раздалось из паланкина.
Цую показалось, что это голос Сю-сю, но он не понимал, как она могла здесь очутиться. Говорят, что пуганая ворона куста боится, так и Цуй: не обращая внимания на зов, понурив голову, он продолжал свой путь. Вскоре, однако, паланкин их нагнал, и оттуда вышла женщина, которая действительно оказалась Сю-сю.
— Вас отправляют в Цзянькан. А со мной что будет? — спросила она.
— Как ты здесь очутилась? — спросил Цуй в свою очередь.
— Вас увели в правление на суд, — сказала Сю-сю, — а меня в сад. Наказали тридцатью ударами бамбуковой палки и выгнали вон. Потом я услышала, что вас ссылают в Цзянькан. Я решила вас догнать и разделить с вами ссылку.
— Хорошо, — согласился Цуй.
Они наняли лодку и поплыли прямо в окружной город Цзянькан. Доставив их до места, стражник, который сопровождал Цуя, вернулся в столицу.
Если бы этот стражник был человек болтливый, возможно, что Цуй Нин снова попал бы в беду. Но стражник знал, какой горячий у Сяньаньского князя нрав и что не угодить ему в чем бы то ни было — немалая беда. Вдобавок он у князя не служил и не считал необходимым принимать его дела близко к сердцу. Наконец, в пути Цуй очень хорошо с ним обходился, угощал вином, — и стражник решил держать язык за зубами и не болтать лишнего.
Цуй Нин с женою обосновались в Цзянькане. Понеся наказание, Цуй уже не боялся повстречать кого-либо из прежних знакомых и продолжал заниматься своим ремеслом резчика по нефриту.
— Нам здесь неплохо, — сказала однажды Сю-сю, — но мои родители испытали немало горя после того, как я бежала с вами в Таньчжоу. Когда нас схватили и доставили во дворец князя, они даже пытались покончить с собой. Хорошо бы послать кого-нибудь в столицу и привезти их сюда — пусть живут с нами.
— Ладно, — согласился Цуй.
Он нашел подходящего человека, дал ему адрес родителей Сю-сю, описал их наружность и просил доставить в Цзянькан. Тот прибыл в столицу, разыскал место, где жили родители Сю-сю, и спросил у соседей, где их дом.
— А вот он! — указал ему кто-то.
Подойдя ближе, он увидел, что ворота заложены бамбуковым засовом и заперты на замок.
Посланный спросил у соседа, куда делись старики. Тот ответил:
— И не спрашивайте — даже рассказывать тяжело. Была у них дочь, красивая, как цветок, отдали ее в услужение в богатый дом. Да только мало ей было такого счастья и удачи, и она бежала из этого дома с резчиком по нефриту. Несколько времени назад обоих поймали в Таньчжоу и вернули в столицу, для суда. Женщину наказали у князя в саду. Когда родители узнали, что дочь под стражею, они хотели покончить с собой. А после куда-то скрылись. Вот дом и стоит заколоченный.
Так посланный и отправился назад в Цзянькан ни с чем. Но однажды, еще до того, как он возвратился, Цуй Нин услыхал, как кто-то говорит на улице:
— Вы спрашиваете, где мастерская Цуя? Вот она!
Цуй велел Сю-сю поглядеть, кто их спрашивает. Когда она выглянула, то увидала, что это ее родители. Все были очень рады, что собрались наконец вместе, и с жаром приветствовали друг друга. На другой день после этого вернулся тот человек, которого Цуй Нин посылал в столицу, и сообщил, что отыскать родителей Сю-сю не удалось и что он ходил напрасно. Но тут оказалось, что старики уже добрались в Цзянькан сами.
— Спасибо вам за ваши труды и заботы, — благодарили они. — Мы не знали, где вы живете, искали повсюду. Насилу нашли!
И они зажили все вместе, но об этом мы распространяться не станем.
Однажды император посетил свою сокровищницу и любовался драгоценностями. Когда он взял в руки нефритовую Гуаньинь, сработанную Цуй Нином, и принялся ее рассматривать, то увидел, что один из нефритовых колокольчиков отломился и потерялся.
— Как бы это поправить? — спросил император у чиновника, который его сопровождал.
Тот взял изваяние, тщательно его оглядел и сказал:
— Отличная работа! Жаль, что колокольчик отвалился.
На цоколе он заметил надпись: «Сделал Цуй Нин», — и сказал:
— Все очень просто! Имя мастера нам известно — вызовем его во дворец, и он поправит.
Тогда император послал Сяньаньскому князю приказ прислать во дворец мастера Цуй Нина. Князь в ответ известил: «Цуй Нин совершил преступление и выслан на поселение в город Цзянькан». Тотчас в Цзянькан послали императорских гонцов с повелением привезти Цуй Нина в столицу. Когда мастер прибыл, император отдал ему нефритовое изваяние Гуаньинь и велел поправить как следует. Цуй поблагодарил императора за милость, выбрал подходящий кусочек нефрита, вырезал новый колокольчик и поставил на прежнее место. Когда он принес изваяние обратно, император щедро его наградил и приказал вернуться в столицу.
«Мне улыбнулось счастье! — сказал про себя Цуй. — Я пользуюсь расположением самого императора! Я могу снова нанять дом у реки и открыть мастерскую. Теперь уже можно жить, ни от кого не таясь!»
Однако бывают в жизни странные совпадения! Случилось так, что дня через два после того, как Цуй Нин открыл свою мастерскую, мимо проходил один человек. И был это не кто иной, как стражник Го. Увидев Цуя, он поздоровался и сказал:
— Поздравляю, господин Цуй! Так вот, оказывается, где ты живешь!
Но когда он поднял голову и увидел за прилавком супругу Цуй Нина, он вздрогнул от неожиданности и сразу пошел прочь.
— Кликните его назад, — сказала Сю-сю мужу, — мне нужно кое о чем его спросить.
Поистине верно гласят стихи:
Цуй нагнал стражника Го и попросил его вернуться, тот лишь качал головою и все бормотал: «Странно! Странно!» Однако вернулся, вошел в дом и сел.
Сю-сю поздоровалась с ним и сказала:
— Стражник Го, в Таньчжоу мы хорошо вас приняли, устроили вам угощение. Но вы вернулись в столицу, донесли на нас князю — разорили наш дом. Теперь мы заслужили милость императора и ничего не боимся, что бы вы там про нас ни говорили!
Стражнику Го, по-видимому, нечего было на это ответить. Он пробормотал только:
— Да, я виноват перед вами, — и поспешил уйти. Когда же он вернулся во дворец, то сразу пошел к князю и сказал:
— Я видел духа!
— Ты что, бредишь? — сказал князь.
— Милостивый мой господин, я видел духа! — повторил Го.
— Какого духа? — спросил князь.
— Только что иду я по набережной, — сказал Го, — и вижу лавку резчика по нефриту Цуя. А за прилавком — женщина. Это была служанка Сю-сю.
— Что за вздор! — воскликнул князь. — Я же приказал забить ее до смерти и похоронить в саду. Ты ведь сам при этом был. Как же она могла снова появиться в лавке у Цуя?! Ты меня вздумал морочить, что ли?
— Разве я посмел бы, милостивый господин? — возразил Го. — Но она сама меня позвала и разговаривала со мной! Жизнью готов поклясться, что это правда, письменно готов подтвердить!
— Хорошо, — сказал князь. — Напиши и поставь подпись.
Так уже, видно, было стражнику назначено от судьбы — постоянно попадать впросак. Он написал, поставил подпись и отдал бумагу князю. После этого князь приказал Го взять двух носильщиков и паланкин и отправиться в мастерскую Цуя.
— Покажешь мне служанку эту, — сказал он. — Если это действительно Сю-сю, я прикажу отрубить ей голову. Если нет, голову отрубят тебе.
Го вместе с двумя носильщиками отправился за Сю-сю. Но посудите сами:
Го был родом с северо-востока. Человек он был простой и не понимал, какие бумаги можно подписывать, а какие — лучше не надо.
Вскоре они пришли к мастерской Цуя и увидели Сю-сю, сидевшую за прилавком. Сю-сю заметила, что Го сильно встревожен, но она и не подозревала, что, вызвавшись доставить ее во дворец, он рискует жизнью.
— Госпожа, — сказал Го, — князь приказал доставить вас во дворец.
— Подождите немного, — сказала Сю-сю. — Я умоюсь и причешусь.
Она умылась, переоделась и, попрощавшись с мужем, села в паланкин.
Когда носильщики доставили паланкин во дворец, стражник Го предстал перед князем, который ждал в зале, и доложил, что приказание исполнено.
— Приведи ее сюда! — распорядился князь. Го вышел и, обращаясь к Сю-сю, сказал:
— Госпожа, князь просит вас войти.
Но когда он приподнял занавеску паланкина, его точно холодной водой окатили. Он широко разинул рот и замер, уставившись на паланкин: Сю-сю исчезла! Когда он, наконец опомнившись, обратился с вопросом к носильщикам, те отвечали:
— Ума не приложим, что произошло. Мы видели, как она села в паланкин, мы ее несли. И здесь от паланкина ни на шаг не отходили.
Тогда Го снова вошел к князю и сказал:
— Милостивый господин князь! Это на самом деле был дух!
— Нет уж, ты не отвертишься! — воскликнул князь. — Подписал клятвенное свидетельство — держи ответ! Голову долой!
И с этими словами он снял со стены малый синий меч.
Стражник Го уже много лет служил князю, и тот не раз собирался повысить его в должности. Однако никакого повышения Го так и не получил — по причине простоты — и постоянно оставался в звании стражника. Но тут, как ни был он прост, а все же ужаснулся.
— У меня есть свидетели, — сказал он, — носильщики! Пожалуйста, позовите их и допросите.
Князь велел привести носильщиков, и они подтвердили:
— Мы видели, как она садилась в паланкин, и знаем наверное, что принесли ее сюда. Но потом она исчезла.
Это совпадало со словами Го; похоже было, что Сю-сю и вправду была духом. Оставалось допросить еще Цуй Нина. Князь приказал немедленно вызвать его во дворец, и он подробно рассказал обо всем, от начала до конца.
— Цуй ни в чем не виноват, — решил князь. — Отпустить его.
Когда Цуй ушел, разгневанный князь распорядился наказать стражника Го пятьюдесятью палочными ударами.
Между тем Цуй, узнав, что его жена была духом, вернулся домой и приступил с расспросами к ее родителям. Те молча взглянули друг на друга, а затем вышли из дома, постояли у реки и бросились в воду. Только всплеск раздался. Цуй стал звать на помощь, сам кинулся спасать стариков, но они исчезли бесследно, даже трупов не удалось найти. А дело было в том, что, когда родители Сю-сю узнали, что их дочь забили насмерть, они утопились в реке. Выходит, что духами были и эти двое.
В тяжком унынии возвратился Цуй Нин в свое жилище. Войдя, он увидел Сю-сю, которая сидела на кровати.
— Милая сестрица! — взмолился Цуй Нин. — Сжалься, пощади!
— Но ведь князь приказал бить меня смертным боем и зарыть в саду из-за тебя, — ответила Сю-сю. — Правда, все это произошло по вине стражника Го, который слишком болтлив. Я отомстила ему — он получил пятьдесят ударов палкою. Но теперь всем стало известно, что я дух, и я не могу больше оставаться с тобою.
Договорив, она встала и обхватила Цуй Нина обеими руками. Цуй вскрикнул и упал. Прибежали соседи, осмотрели его.
Так он отошел в иной мир, чтобы соединиться с духом жены и ее родителей и самому стать духом.
Позже об этом были сложены удачные стихи:
- 1. Госпожа Хуан (Сунь Дао-сюнь) — в Сунскую эпоху известная поэтесса, писавшая в жанре цы.
- 2. Цинь Шао-ю (Цинь Гуань, 1049—1100) — сунский поэт, автор стихов цы.
- 3. Третья луна — то есть третий месяц года по лунному календарю.
- 4. Шао Яо-фу (Шао Юн, XI в.) — сунский ученый, поэт и философ.
- 5. Канцлер Цзэн (Цзэн Гун-лян, XI в.) — вельможа при сунском императоре Жэнь-цзуне (1023—1084).
- 6. Чжу Си-чжэнь (Чжу Дунь-жу) — известный в сунское время автор стихов в жанре цы.
- 7. Су Сяо-сяо — знаменитая красавица гетера в Ханчжоу, жившая при династии Южная Ци (479—502). Стихи, которые ей здесь приписаны, во времена династии Тан некто Сыма Цай-чжун якобы услышал во сне, когда ему привиделась красавица.
- 8. Цяньтан — река в окрестностях Ханчжоу.
- 9. Ван Янь-соу. — О нем известно только, что он жил при сунском императоре Чжэ-цзуне (1086—1101).
- 10. Сяньаньский князь — титул сунского полководца и вельможи Хань Ши-чжуна, прославившегося подвигами в битвах с чжурчжэнями.
- 11. …вырезать махакала. — Махакала — статуэтка в виде спеленутого младенца; в седьмой день седьмого месяца, когда, по преданию, встречались небесные влюбленные Ткачиха и Пастух, такие статуэтки дарили женщинам в знак благопожелания иметь детей.
- 12. Лю Дин — по народным поверьям, один из духов огня, который оказывал услуги тем, кто обладал магическими способностями. В циклических знаках китайского летосчисления «дни» соответствовал стихии огня, в шестидесятилетнем цикле знак «дин» встречается шесть раз, отсюда и наименование духа («лю» — по-китайски — шесть).
- 13. Чжоу Юй — полководец царства У, который в 209 г. в битве у Красной стены, на реке Янцзыцзян, одержал победу над армией Цао Цао, вторгшейся с севера.
- 14. Жестокие княжьи вассалы скалу подпалили… — Имеется в виду история Цзе Цзы-туя, который девятнадцать лет преданно служил Цзиньскому князю Вэнь-гуну, бывшему в изгнании. После воцарения князя (правил с 635 по 628 г. до н. э.) Цзе удалился в горы и стал отшельником. Князь послал своих слуг привезти Цзе во дворец, но Цзе отказался возвратиться, обиженный на князя за то, что тот ничем не возблагодарил его. Тогда княжеские слуги подожгли лес и кустарник на горе, и Цзе Цзы-туй погиб в пламени.
- 15. Сигнальный огонь ублажает каприз Бао Сы… — Бао Сы — наложница Чжоуского царя Ю-вана (781—770 гг. до н. э.). Желая развеселить всегда печальную красавицу, Ю-ван как-то приказал зажечь на башнях сигнальные костры. Удельные князья, завидев костры, решили, что приближается неприятель, и поспешили к царю с войсками, однако, прибыв в столицу и не обнаружив врага, пришли в замешательство, чем рассмешили Бао Сы. Когда же к столице в самом деле подступили враги и на всех башнях были зажжены сигнальные огни, князья, решив, что это опять шутка, не пришли царю на помощь. Город был взят неприятелем, а Ю-ван убит.
- 16. Горящею тыквой коварный У Тун забавляется… — У Тун (Хуа Гуан), как и Лю Дин, по народным поверьям, дух огня.
- 17. …алого мула приводит… Сун-Сумасброд. — Сун (по прозвищу Сумасброд) — повелитель огня, разъезжавший, согласно преданию, на муле алого цвета.
- 18. «Бамбуковые листья» — сорт вина.