Двадцать пять рассказов Веталы

«Двадцать пять рассказов Ветáлы» («Ве­та­ла-пан­ча­вим­ша­ти»), па­мят­ник по­ве­ст­во­ва­тель­ной литературы на сан­ск­ри­те. Со­хра­нил­ся в не­сколь­ких вер­си­ях, ста­рей­шая из ко­то­рых да­ти­ру­ет­ся 2-й половиной 1-го тысячелетия н. э. Об­рам­ляю­щий сю­жет – про­ти­во­стоя­ние ле­ген­дар­но­го ца­ря Ви­кра­ма­ди­тьи и злого ду­ха (Ве­тá­лы), ис­пы­ты­ваю­ще­го ца­ря рас­ска­за­ми-за­гад­ка­ми. Другая ре­дак­ция «Двадцати пяти рассказов Веталы» (под названием «Вол­шеб­ный мерт­вец») по­пу­ляр­на в Ти­бе­те и сре­ди монгольских на­ро­дов. Из­вест­ны мно­го­численные пе­ре­во­ды на другие язы­ки Южной Азии. Ев­ропейские пе­ре­во­ды, а так­же литературная об­ра­бот­ка сю­же­тов «Двадцати пяти рассказов Веталы» по­яв­ля­ют­ся с 19 в. (но­вел­ла «Об­ме­нен­ные го­ло­вы» Т. Ман­на, 1940, и др. [Сюжет рассказа о перепутанных головах использован в «Парии» Гёте.]).

Русские переводы:
Два­дцать пять рас­ска­зов Ве­та­лы / Пер. и ком­мент. Р. О. Шор. Л., 1939;
Вол­шеб­ный мерт­вец / Пер., пре­дисл. и прим. Б. Я. Вла­ди­мир­цо­ва. 2-е изд. М., 1958;
Два­дцать пять рас­ска­зов Ве­та­лы / Пер. и прим. И. Д. Се­реб­ря­ко­ва. М., 1958.1

* * *

Дошедшие до нас варианты «Двадцати пяти рассказов Веталы» распределяются по времени на протяжении двух тысяч лет — начиная с того варианта, который вошел в «Великий сказ» поэта Гуна-адхъи,2 и кончая вариантами на новоиндийских языках, опубликованными в XIX веке нашей эры. «Великий сказ» был написан стихами, и «Двадцать пять рассказов Веталы» также, очевидно, были написаны стихами. Но один из древнейших вариантов этой книги написан и прозой и стихами (перевод этого варианта был издан в 1939 г. проф. Р. О. Шор. «Двадцать пять рассказов Веталы»). Перевод И. Серебрякова (Двадцать пять рассказов веталы — М.: Худ. лит., 1958) сделан с санскритского оригинала варианта Джамбхаладатты (не позднее XVI в.). Предшествующие варианты «Двадцати пяти рассказов Веталы» носили более или менее ярко выраженное влияние религии — например, вариант Шивадасы имеет определенную шиваитскую направленность. Джамбхаладатта не отдает предпочтения какой-либо конкретной религии и вообще довольно скептичен в отношении ее существа.

«Двадцать пять рассказов Веталы» дошли до Монголии. Монгольский народ воспринял эту книгу, но придал ей оригинальную форму, облек близкие ему, но возникшие у другого народа сюжеты в национальные, хорошо понятные ему одежды. «Волшебный мертвец»3 монголов и «Двадцать пять рассказов Веталы» похожи друг на друга, как братья, но у каждого из них свой особый характер, на котором сказались условия жизни, быта, эпохи, природы.4

* * *

Появление в Тибете рассказов Роланга, или Веталы, связано с древнеиндийским сборником сказок, известным под названием «Двадцать пять рассказов Веталы». В письменном виде рассказы Роланга представлены двумя сборниками, один из которых включает двадцать один рассказ, а другой содержит тринадцать рассказов. Рассказы первого и второго сборников различны, однако сюжеты пяти рассказов в обоих сборниках совпадают. Тибетские рассказы по фабуле и содержанию совершенно отличны от индийских. Из рассказов, содержащихся в двух основных индийских версиях рассказов Веталы — версиях Джамбхаладатты и Шивадасы, только один напоминает по фабуле соответствующий рассказ в тибетских сборниках. Кроме письменных сборников рассказов Роланга существуют еще и изустные сказки, число которых значительно превышает количество сказок, содержащихся в письменных сборниках.5

* * *

Веталапанчавимшати (Vetâlapancavimçati = 25 рассказов Веталы; Vetâla — демон, вселяющийся в тела умерших) — один из сборников индийских сказок, проникший в разных обработках и в другие литературы. Особое значение имеет монгольская обработка под заглавием «Ссидди-Кюр» [«Волшебный мертвец»] (санскритская siddhi — удача, счастье, волшебная сила). По общему обыкновению подобных сборников, сказки заключены в рамки самостоятельной фабулы: к царю Викрамадитья приходит волшебник и предлагает ему устроить на кладбище в четырнадцатую ночь темной половины месяца заклинание для снискания особой волшебной силы. Царь соглашается и является в условленное время на кладбище. Там волшебник предлагает ему снять труп, висящий на дереве в некотором расстоянии, и принести его к месту заклинания. При этом, однако, царь не должен произносить ни слова. Между тем демон Ветала, сидящий в трупе, начинает рассказывать царю, несущему труп, остроумную сказку, по окончании которой спрашивает его, кто из действующих лиц сказки должен считаться виноватым, и грозит в случае неполучения ответа растерзать царю сердце. Только что царь дает ему ответ, труп повешенного вырывается из его рук и виснет опять на дереве, так что царь должен опять идти за ним. Демон опять рассказывает сказку и спрашивает у царя его мнение, причем повторяется та же история; так. образ. возникают 25 сказок, из коих некоторые отличаются несомненными поэтическими достоинствами, остроумием и живостью красок чисто восточного характера. Отрывки у Лассена: «Anthologia sanscritica» (Бонн, 1868); полное издание с комментарием H. Uhlе (Лейпциг, 1871); 15 сказок с переводом и примечаниями Н. Uhle (Дрезден, 1877); перевод на немец. яз. с введением и примечаниями Luber’a (Гёрц, 1875).

С. Булич.6

* * *

Ветала — в индийской мифологии нежить, злой вампироподобный дух, традиционно изображавшийся охотящимся на людей свесившись вниз головой с ветвей деревьев, растущих на кладбищах и землях, где кремируют покойников. Может вселятся в мертвецов и заставлять их действовать как живые люди.7

Ветала — злой дух, вселяющийся в мертвое тело, вампир. Веталы появляются на кладбищах и полях сражений. Упоминаются впервые в пуранах и литературе классического периода.8

  • 1. Большая российская энциклопедия
  • 2. Это произведение дошло до нас в нескольких позднейших вариантах, наиболее значительными из которых являются «Катхасаритсагара», или «Океан из потоков сказаний» Сомадевы (XII век), «Брихаткатхаманджари», или «Отрасли Великого сказа» поэта Кшемендры (XI век).
  • 3. Волшебный мертвец. Сказки. Перевод, вступительная статья и примечания Б. Я. Владимирцова. Всемирная литература, П.—М. 1923.
  • 4. И. Серебряков. Индийская народная книга «Двадцать пять рассказов Веталы» // Двадцать пять рассказов веталы — М.: Худ. лит., 1958
  • 5. Ю. Парфионович. Предисловие // Игра Веталы с человеком — М.: «Наука», 1969
  • 6. ЭСБЕ
  • 7. М.Б. Ладыгин, О.М. Ладыгина "Краткий мифологический словарь" — М.: Издательство НОУ "Полярная звезда", 2003
  • 8. В. Эрман Индуизм. Джайнизм. Сикхизм: Словарь. — М.: Республика. М. Ф. Альбедиль, А. М. Дубянский. 1996.