Ф. Вийон. Баллада противу Франка Гонтье
По изд.: Зельдович Г. Последняя каравелла. Избранные поэтические переводы — М.: Водолей, 2006
Перевод Геннадия Зельдовича
Среди ковров и разомлев от лени,
Каноник вел игривый разговор
С Сидонией, предметом вожделений,
Что наготою ублажала взор;
А после он к стене ее притер;
Они резвились при закрытой шторе,
А я в замочном видел их прозоре,
И я промерз от тамошних страстей,
И молвил, позавидовав проворе:
Тот бедолага, кто не богатей.
Когда б Гонтье, когда б его Елене –
Изведать сей монашеский затвор,
Тогда спанье под кустиком сирени,
Одежек домоделанный узор
И лук-чеснок, а также прочий вздор –
Их довели бы до жестокой хвори;
Не стали бы рассказывать историй,
Что шалопут счастливей и святей;
И подтвержденья этому – как море:
Тот бедолага, кто не богатей.
Едят ячмень, и любятся на сене,
И воду пьют из лягушачьих нор;
Но от Сите до райских поселений
Любой бродяга, захудалый вор
Такую жизнь почтет за приговор.
И если вам отрада, а не горе
Оголодать и вываляться в соре,
Тогда других послушайте людей;
А люди молвят, дружка дружке вторя:
Тот бедолага, кто не богатей.
О славный Принц! Согласье в общем хоре
Нарушит лишь глупец и лицедей;
А истина – в старинном приговоре:
Тот бедолага, кто не богатей.