Ф. Вийон. Баллада назидание ведущим греховную жизнь
По изд.: Зельдович Г. Последняя каравелла. Избранные поэтические переводы — М.: Водолей, 2006
Перевод Геннадия Зельдовича
Мошенник ты, иль не мошенник,
Иль нунций папского двора,
Иль тискатель фальшивых денег,
Воришка, продавший вора,
Иль мастер бойкого пера –
Ты будешь в мире однодневком,
И все, что выхитрил добра,
Неси в кабак продажным девкам.
Для уроженца деревенек,
Для городского школяра
Пускай, покуда здоровенек,
Продлятся фарсы да игра;
Пускай ти-ри, пускай ра-ра,
Пусть ходит по фартовым спевкам,
А денежки – всегда пора –
Неси в кабак продажным девкам.
Ты отрекись от старых фенек,
Паши от раннего утра
Или вяжи поганый веник,
Коль не пошел в профессора;
Треплю коноплю для шнура
На шею жизненным обсевкам;
А сколько скопишь серебра –
Неси в кабак продажным девкам.
Где тухнет смрадная дыра,
Разочаровываться не в ком;
Все от портков и до ковра –
Неси в кабак продажным девкам.