«Для мате­ри молитва скреплена...» (Из «Большого завещания»), 1916

По изд.: Тень деревьев. Стихи зарубежных поэтов в переводе Ильи Эренбурга — М.: Изд–во «Прогресс», 1969
Ранний перевод Ильи Эренбурга (Франсуа Вийон. Отрывки из «Большого завещания», баллады и разные стихотворения, М., изд-во «Зерна», 1916)

 

Для матери молитва скреплена,
Чтоб прославлять Заступницу отныне,
Бог знает, сколько вынесла она,
Простая женщина, скорбя о сыне.
Нет мне убежища, иной твердыни!
Но плоть мою и душу может ограждать
Средь множества печалей и уныний,
Старуха бедная — и это мать! *

 

* Исправлены последние четыре строки:

Убежище ты (нрзб) твердыни!
Чтоб тело и чтоб душу ограждать
От всех печалей и от всех уныний.
Старуха бедная, родная мать!