А. С. Грибоедов. Отрывок из Гёте

Вольный и неполный перевод «Пролога в театре» («Vorspiel auf dem Theater») из первой части «Фауста» Гёте выполнен в 1824 г. Впервые опубликован К. Ф. Рылеевым и А. А. Бестужевым альманахе «Полярная звезда» на 1825 год, СПБ., 1825.

 

ОТРЫВОК ИЗ ГЁТЕ

Директор театра

         По дружбе мне вы, господа,
     При случае посильно иногда
         И деятельно помогали;
         Сегодня, милые, нельзя ли
Воображению дать смелый вам полет?
Парите вверх и вниз спускайтесь произвольно,
Чтоб большинство людей осталось мной довольно,
     Которое живет и жить дает.
     Дом зрелища устроен пребогатый,
     И бревяной накат, и пол дощатый,
         И все по зву: один свисток —
Храм взыдет до небес, раскинется лесок.
     Лишь то беда: ума нам где добиться?
     Смотрите вы на брови знатоков,
         Они, и всякий кто́ каков,
     Чему-нибудь хотели б удивиться;
         А я испуган, стал втупик;
Не то, чтобы у нас к хорошему привыкли,
         Да начитались столько книг!
         Всю подноготную проникли!
                    Увы!
     И слушают, и ловят всё так жадно!
         Чтоб были вещи им новы,
И складно для ума, и для души отрадно.
         Люблю толпящийся народ
         Я, при раздаче лож и кресел;
         Кому терпенье — труден вход,
         Тот получил себе — и весел,
         Но вот ему возврата нет!
         Стеной густеют непроломной,
         Толпа растет, и рокот громный,
         И голоса: билет! билет!
     Как будто их рождает преисподня.
     А это чудо кто творит? — Поэт!
         Нельзя ли, милый друг, сегодня?

Поэт

     О, не тревожь, не мучь сует картиной.
         Задерни, скрой от глаз народ,
     Толпу, которая пестреющей пучиной
     С собой противувольно нас влечет.
     Туда веди, где под небес равниной
     Поэту радость чистая цветет;
     Где дружба и любовь его к покою
Обвеют, освежат божественной рукою.
     Ах! часто, что отраду в душу льет,
     Что робко нам уста пролепетали,
         Мечты неспелые... и вот
Их крылья бурного мгновения умчали.
Едва искупленных трудами многих лет,
     Их в полноте красы увидит свет.
         Обманчив блеск: он не продлится;
Но истинный потомству сохранится.

Весельчак

     Потомству? да; и слышно только то,
Что духом все парят к потомкам отдаленным;
         Неужто, наконец, никто
         Не порадеет современным?
Неужто холодом мертвит, как чародей,
     Присутствие порядочных людей!
Кто бредит лаврами на сцене и в печати,
Кому ниспосланы кисть, лира иль резец
         Изгибы обнажать сердец,
Тот поробеет ли? — Толпа ему и кстати;
         Желает он побольше круг,
         Чтоб действовать на многих вдруг.
Скорей Фантазию, глас скорби безотрадной,
Движенье, пыл страстей, весь хор ее нарядный
         К себе зовите на чердак.
         Дурачеству оставьте дверцу,
         Не настежь, вполовину, так,
         Чтоб всякому пришло по сердцу.

Директор

Побольше действия! — Что зрителей мани́т?
         Им видеть хочется,— ну живо
         Представить им дела на вид!
Как хочешь, жар души излей красноречиво;
Иной уловкою успех себе упрочь;
Побольше действия, сплетений и развитий!
     Лишь силой можно силу превозмочь,
         Число людей — числом событий.
Где приключений тьма — никто не перечтет,
     На каждого по нескольку придется;
         Народ доволен разойдется,
И всякий что-нибудь с собою понесет.
Слияние частей измучит вас смертельно;
     Давайте нам подробности отдельно.
     Что целое? какая прибыль вам?
И ваше целое вниманье в ком пробудит?
         Его расхитят по долям
     И публика по мелочи осудит.

Поэт

Ах! это ли иметь художнику в виду!
Обречь себя в веках укорам и стыду! —
     Не чувствует, как душу мне терзает.

Директор

     Размыслите вы сами наперед:
     Кто сильно потрясти людей желает,
     Способнее оружье изберет;
     Но время ваши призраки развеять,
     О, гордые искатели молвы!
     Опомнитесь! — кому творите вы?
Влечется к нам иной, чтоб скуку порассеять,
И скука вместе с ним ввалилась — дремлет он;
         Другой явился отягчен
         Парами пенистых бокалов;
         Иной небрежный ловит стих,—
         Сотрудник глупых он журналов.
         На святочные игры их
     Чистейшее желанье окриляет,
     Невежество им зренье затемняет,
     И на устах бездушия печать;
     Красавицы под бременем уборов
         Тишком желают расточать
         Обман улыбки, негу взоров.
Что возмечтали вы на вашей высоте?
         Смотрите им в лицо! — вот те
Окаменевшие толпы́ живым утёсом;
Здесь озираются во мраке подлецы,
Чтоб слово подстеречь и погубить доносом;
Там мыслят дань обресть картежные ловцы;
Тот буйно ночь провесть в объятиях бесчестных;
     И для кого хотите вы, слепцы,
     Вымучивать внушенье Муз прелестных!
Побольше пестроты, побольше новизны, —
         Вот правило, и непреложно.
         Легко мы всем изумлены,
         Но угодить на нас не можно.
         Что? гордости порыв утих?
Рассудок превозмог...

Поэт

                     Нет! нет! — негодованье.
     Поди, ищи услужников других.
     Тебе ль отдам святейшее стяжанье,
     Свободу, в жертву прихотей твоих?
     Чем ра́вны небожителям Поэты?
     Что силой неудержною влечет
     К их жребию сердца́ и всех обеты,
     Стихии все во власть им предает?
Не сладкозвучие ль? — которое теснится
     Из их груди, вливает ту любовь,
     И к ним она отзывная стремится
     И в них восторг рождает вновь и вновь.
     Когда природой равнодушно
     Крутится длинновьющаяся прядь,
     Кому она так делится послушно?
Когда созданья все, слаба их мысль обнять,
     Одни другим звучат противугласно,
Кто съединяет их в приятный слуху гром
         Так величаво! так прекрасно!
         И кто виновник их потом
     Спокойного и пышного теченья?
     Кто стройно размеряет их движенья,
         И бури, вопли, крик страстей
     Меняет вдруг на дивные аккорды?
Кем славны имена и памятники тверды?
Превыше всех земных и суетных честей,
Из бренных листвиев кто чудно соплетает
С веками более нетленно и свежей
     То знаменье величия мужей,
     Которым он их чёла украшает?
Пред чьей возлюбленной весна не увядает?
Цветы роскошные родит пред нею перст
Того, кто спутник ей отрад любви стезею;
         По смерти им Олимп отверст,
И невечернею венчается зарею.
     Кто не коснел в бездействии немом,
Но в гимн единый слил красу небес с землею.
         Ты постигаешь ли умом
         Создавшего миры и лета?
         Его престол — душа Поэта.

<1824>