Романсы о Сиде

 

* * *

Дон Диег сидел печальный,
Ввек никто так не страдал.
Грустно думал днем и ночью,
Что его поруган дом;
Дом поруган старый, храбрый,
Лайнецов известный дом:
Он Инигисов во славе
И Абаркасов мрачил.
Слаб от лет, обижен, страшно,
К гробу близится Дон Дьег,
Между тем как враг Дон Гормас
В безопасном торжестве.
Так без сна он и без пищи,
Потупив глаза, сидит,
За порог ногой не ступит
И ни с кем не говорит,
Друг его придет утешить —
Он не слышит слов его.
Обесчещенный, боится
Ближних духом заразить,
Hаконец, скидает бремя
Он безмолвныя тоски,
Сыновей своих сзывает,
Но и тем не говорит;
Только всем веревкой руки
Тут же сам перевязал.
Все они его с слезами
Просят, чтоб пришел в себя.
Он почти уж без надежды,
Как Дон Родриг, младший сын,
Вдруг и радость и надежду
Возвращает старику.
Он как лев сверкнул очами,
Отстранился от отца:
«Забываешь разве, — молвил, —
И кто я, и кто ты сам?
Если б ты своей рукою
Не дал прежде мне меча, —
И ножа бы мне достало,
Чтобы срам такой пресечь».
Слезы радости ручьями
Полились у старика:
«Ты, — сказал он, обнимая, —
Ты мой Родриг, ты — мой сын:
Гневом ты меня утешил
И досадой исцелил;
Только не отцу, мой Родриг,
Дома нашего врагу
Смертью отомсти» — «А кто же, —
Мохвил Родриг, — кто посмел
Нас бесчестить?» — и Дон Дьегу
Молвить слова не дает.

1822
П. Катенин

 

О Сиде и мавре Абдалле, короле Севильи

По долине по Эстакас
Добрый Сид однажды ехал,
Ехал он с копьем тяжелым
На своем коне Бабьеке
Вслед за мавром, за Абдаллой.
На которого сердился.
Он взбирался вверх по склонам,
Брал крутые перевалы.
Как хорош был дон Родриго
В латах, блещущих на солнце!
И вблизи одной вершины
Он увидел вдруг Абдаллу.
Был Абдадла в крепких латах,
Был в одеждах он богатых.
«Подожди-ка, мавр Абдалла,
Подожди, не будь ты трусом!»
И в ответ на грозный окрик
Сиду мавр ответил сверху:
«Наконец ты здесь, Родриго,
Сам я ждал с тобою встречи.
Ибо не родился рыцарь,
Пред которым я бы дрогнул».
«Похвальбою, мавр Абдалла,
Вряд ли ты себе поможешь,
Но когда ты смел и крепок,
И недаром похвалялся,
Пусть тебя от близкой смерти
Защитит твое геройство!»
Так он крикнул, и на мавра
Устремился дон Родриго.
Поразил копьем Абдаллу,
Повалил с коня Абдаллу,
Безо всякого почтенья
Голову ему отрезал
И повесил у седла.

(1970)
В. Левик

 

Об удивительном соборе, который был в городе Риме

На собор, собор вселенский
В Рим святой отец сзывает,
И король наш дон Фернандо,
Слову папы повинуясь,
Едет в Рим, и среди прочих
Едет дон Родриго Сид,
Ровно столько дней потратив,
Сколько нужно на дорогу,
В Риме все с коней слезают,
И с учтивостью великой
Наш король подходит к папе
И ему целует руку.
Только Сид стоит в сторонке.
Он не хочет унижаться.
Вот в собор Петра святого
Молча входит дон Родриго,
Видит семь высоких тронов
Для семи высокочтимых
Христианских королей.
Трон французского монарха
Наравне с престолом папы.
Трон испанского монарха —-
Целою ступенью ниже.
Пнул ногою Сид во гневе
Золотослоновокостный
Трон французского монарха,—
По ступеням он скатился
И на три куска разбился.
Сид же, взяв испанский трон,
Выше всех его поставил.
И тогда один вельможа,—
Говорят, савойский герцог, —
Крикнул Сиду: «Будь ты проклят!
Пусть святой отец за это
Отлучит тебя от церкви!
Ибо лучший из монархов
Здесь тобою обесчещен».
«Королей оставим, герцог,
Все они добры и славны.
Мы ж рассудим сами дело,
Как хорошие вассалы»,
И на герцога пошел он,
По щеке его ударил.
И, узнав про это, папа
Отлучил от церкви Сида.
Но смиренно дон Родриго
Перед папой распростерся:
«Отпусти мне грех мой, папа,
Не отпустишь — прогадаешь:
Из твоей богатой ризы
Я коню скрою попону».
И, отец наш милосердный,
Так ему ответил папа:
«Дон Родриго Сид, охотно
Отпускаю грех твой ныне,
Только при дворе моем
Соблюдай вперед учтивость».

(1970)
В. Левик