КОНЕЦ XVIII ВЕКА — ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА XIX ВЕКА
Пьер-Антуан де Лаплас
ЭПИТАФИЯ БАСТИЛИИ, СОСТАВЛЕННАЯ НА РАЗВАЛИНАХ ЭТОЙ ТЮРЬМЫ
Здесь деспотизм, на трон насильственно воссев,
Французам пять веков являл свой адский зев.
Луи Филипон де Ла Мадлен
* * *
Чтоб одолеть любое дело,
Большая выучка нужна.
Солдата вымуштруй умело,
И не страшна ему война.
Но лишь в любви, в веках воспетой,
Чем больше знаний, тем трудней,
И школяры в науке этой
Искуснее учителей.
Клод-Мари Гиетан
НА ДЕНЬ АРХАНГЕЛА МИХАИЛА (29 сентября)
Низвергнув сатану, архангел Михаил
Завоевал у нас признание и веру.
Но если бы не он в той схватке победил,
То мы молились бы сегодня Люциферу.
Лоран-Пьер Беранже
ДРУГУ
Тебя охаивал Зоил,
А крупный мастер похвалил,
Сказав, что ты прекрасный лирик.
Здесь неувязки нет, собрат.
Зоил на свой особый лад
Тебе составил панегирик.
Никола Франсуа де Нёшато
* * *
Сорокалетняя Камилла
Однажды зеркало взяла
И сокрушенно заявила:
«Как изменились зеркала!»
Лазар Карно
ЭПИТАФИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ
Республиканцы! Пробил час
Для горьких слез и громких фраз.
Сегодня вырыта могила.
Почтим Республику, свободы нашей дочь,
Что императора на белый свет явила
И в корчах родовых скончалась в ту же ночь.
Анонимы
НАГРАДА ИМПЕРАТОРА
Мне руку подал сам Наполеон
И милостиво так, с улыбкой кроткой,
Сказал: «Ты скоро будешь награжден».
И вправду был я награжден... чесоткой.
НА ПОРТРЕТ ГЕРЦОГА ВЕЛЛИНГТОНА [ПОСЛЕ ПОБЕДЫ ПОД ВАТЕРЛОО]
Теперь мне ясно, почему с гравюры
Так изумленно смотрит Веллингтон:
Его портрет написан был с натуры,
Как только одержал победу он.
Франсуа-Бланшар де Ла Мюсс
ФРИДРИХ II И ЕГО ЛЕКАРЬ
— Чтоб овладеть профессией своей,
Вам славу давшей, вы небось людей
Ухлопали изрядное количество?
— Не более, чем вы, ваше величество.
ЗАПРОС В СОВЕТ
Судья из захолустья написал
В Париж Марвилю частное посланье:
«Вчера меня в судебном заседанье
Один субъект мошенником назвал.
С подобным фактом встретившись впервые,
Я не сказал на это ничего.
Пока что все осталось status quo.
Дабы преодолеть перипетии,
Ответьте мне, коллега дорогой:
А вы предпринимаете какие
Демарши в ситуации такой?»
Огюстен де Пииc
ДРУГ ДРУГА СТОЯТ
— Дешевле где вы сыщете муслин?
Клянусь, нигде! И так же верно это,
Как то, что я — невинная Перетта,
Как, сударь, то, что вы — христианин.
— Сударыня, сравненье не годится,
Поскольку я безбожник с малых лет. —
Торговка, не смутясь, ему в ответ:
— Я, сударь, тоже сызмала блудница.
Мари-Жадлен-Николь-Александрина Гейе, госпожа Жоливо де Сегре
ПОРОК БЕЗ МАСКИ
Ханжей у нас не стало. Это лестно.
Но маску сами сбросили они:
Рядиться в добродетель неуместно,
Коль все ее стыдятся в наши дни.
Шарль-Симон Тевено
* * *
— Я видел черта! — Врешь! — Ей-ей. Длиной в сажень,
С ослиной головой, он крался по аллее.
— Тебя в испуг всего скорее
Повергла собственная тень.
Робер Пoнс де Верден
* * *
«Я беден, и меня преследует весь свет», —
Вздыхал Анри. «Но почему же?
Ведь бедность — не порок», — откликнулся сосед.
«Ах, — отвечал он, — много хуже».
НА БИБЛИОМАНА
Купил! Купил! Сбылось желанье!
Вот то прекрасное изданье,
Что я искал так много лет!
Вот опечатка на истертой
Странице пятьдесят четвертой,
Чего в плохом изданье нет.
СОГЛАШАТЕЛЮ
Во всем согласен ты со мною.
И, право, это не беда.
Но чтобы, друг, нас было двое,
Противоречь хоть иногда.
ВЫБОРЫ МЭРА
— Ты будешь избран в мэры, муженек.
Мне сделал наш судья такой намек.
— Постой, судья здесь дела не решает:
Быть мэром не желаю нипочем.
Сто раз я лучше стану рогачом.
— Мой друг, одно другому не мешает.
Анри де Ла Ривьер
НА ВЕК ПРОСВЕЩЕНИЯ
— Ты видишь, кум, каким отчизна светом
В наш славный век озарена?
— Да, вижу, кум, но чувствую при этом,
Что свечи держит сатана.
Мари-Жозеф Шенье
НА МОРИСА ТАЛЕЙРАНА
Вот на ногу изящно припадая,
Ловкач с холодным сердцем, с медным лбом,
Идет он, самых быстрых обгоняя.
Не удивляйся: «Как же так? Он хром!»
Там, где противоборство оживает,
Стыдливо он скользит одной ногой,
В правительстве он твердо встал другой,
Той самой, на которую хромает.
НА РЕБЕЛЯ, ОДНОГО ИЗ ПЕРВЫХ ПЯТИ ЧЛЕНОВ ДИРЕКТОРИИ
— Ребель в директорах! — Ребель? Да что ты?
Боюсь, не разразился бы скандал.
— Не бойся: при Калигуле в два счета
Сей малый в Риме консулом бы стал.
Антуан-Венсан Арно
НА ЖУРНАЛИСТА-МИНИСТРА
— Как? Жоффруа министром стал? О боги!
— Да, друг мой. Жоффруа не так-то прост.
— А на какой же он назначен пост:
Флот у него, цензура иль налоги?
— Юстиция! — Теперь он нас прижмет.
— Тем лучше: дело твердо он поставит,
Настолько твердо, что, глядишь, отправит
И самого себя на эшафот.
Аноним
НА СМЕРТЬ ЖОФФРУА
— Слыхали? Жоффруа скончался. — Шутки бросьте.
— Я не шучу: старик два дня как на погосте.
— А чем он был сражен? — Строча статью в журнал,
Он, кажется, перо случайно пососал.
Луи Дамен
ДВОЙНАЯ ВЫГОДА
Глупейшие стихи на свет рождая,
Сей автор им нашел широкий сбыт.
Так собственная глупость и чужая
Счастливчика от голода хранит.
Пьер Капель
ЧУДО СВЯТОГО ДИОНИСИЯ
«Вот усыпальница французских королей,
А покровительствует ей
Святой епископ Дионисий, —
Рассказывал друзьям Гюстав. —
Когда он выполнял одну из божьих миссий,
Явились нехристи и, по рукам связав,
Вмиг обезглавили его, но пали в страхе,
Увидев, как святой встал преспокойно с плахи
И голову свою взял в руки...» — «Ерунда!
Гюстав, ты не шути над нами!
Епископ по рукам ведь связан был!» — «Ну да.
А голову он взял зубами».
Шарль-Луи Мольво
* * *
Смерть, конкурс объявив на должность палача
И встретив лишь Чуму, Холеру и Проказу,
Вскричала: «Как же так? Ни одного врача?
Я скромности такой не видела ни разу!»
Арман Гуффе
ЗАПАМЯТОВАЛ
— Мы с братом воевали браво.
Один из нас, ведя отряд,
Погиб. — А кто из вас? — Я, право,
Не помню. Кажется, мой брат.
Шарль Нодье
ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
Здесь Шарль Нодье почил навек.
Мир необъятный, многогласный
И пуще жизни пол прекрасный
Любил сей добрый человек.
Когда хромающей походкой
К нему на самом склоне дней
Явилась смерть, он крикнул ей:
«Как я люблю тебя, красотка!»
Никола Бразье
* * *
Зизи сказала крестному отцу:
«А мама родила сегодня братца!»
«Как братца? В этом надо разобраться,
И здесь восторг, дуреха, не к лицу.
Твой новый брат не делает ей чести:
Ведь мужа дома нет, чай, года три».
«Ах, крестный, ты на это не смотри.
Он каждый месяц подает нам вести».
Шарль Брего-Дю-Лю
* * *
Открой, как дряхлый муж твой стал отцом
Двух мальчуганов и прелестной дочки,
А я открою, как глупец Гийом
Стал автором, не написав ни строчки.
Meзec
* * *
Лишь день разлуки, и уже письмо мне:
«Я год тебя не видела, мой свет!»
Два дня разлуки, и читаю: «Вспомни,
Что я тебя не видела сто лет...»
Спешу к любимой тотчас же явиться.
Ведь если не зайду я к ней три дня,
То скажет мне души моей царица,
Что никогда не видела меня.
Огюст Аттену
ЭПИТАФИЯ ЛЖЕЦУ
Лгунишка, что лежит под сенью гробовой,
Небось не скажет: «Я живой».
Александр Поте
* * *
Жак попался красотке в сети...
Под луной обвенчался с ней
И убил ее на рассвете.
Мораль:
Утро вечера мудреней.
Аноним
НА УСТАНОВЛЕНИЕ КОНСТИТУЦИОННОЙ МОНАРХИИ (Реставрация)
Член палаты очень кстати
Предложил своей палате
Предложить другой палате
Предложить Людовику на троне
Предложить той и другой палате
Законопроект о котильоне.
Альфонс Карр
НАДПИСЬ МЕЛОМ НА ПЬЕДЕСТАЛЕ МЕДНОГО ЛАОКООНА В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ БУРБОНСКОГО ДВОРЦА В ПРАВЛЕНИЕ ЛУИ-ФИЛИППА
Ты видишь, как страждет троянский герой,
Чьи члены упругие змеями сжаты?
Сие сам король-гражданин пред тобой,
Которого держат в тисках две палаты.
ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ
К министру на прием явился некто,
Напомнил о заслугах прежних лет
И умолял о должности префекта.
Министр ответил: «Мест вакантных нет».
Проситель не внимал словам министра.
Тот вызвал часового: «Ну-ка быстро
Возьми свое ружье или тесак
И первого же встречного префекта
Убей, голубчик. Право, только так
Я отвяжусь от этого субъекта».
Анонимы
* * *
Отмучился поэт Симон!
Его стезя была терниста:
Он у издателя рожден
И погребен у букиниста.
ЭПИТАФИЯ ЗАСТЕНЧИВОМУ ЧЕЛОВЕКУ
Поль беспокойства никому
Не причинял, и в завещанье
Он даже сделал указанье,
Чтоб не звонили по нему.
ЭПИТАФИЯ КАПРИЗУ
Здесь спит Амура брат родной,
Ребенок хрупкий и больной.
Страдали от него мужчины,
Любили женщины его.
Родился он из ничего,
Жил миг и умер без причины.
* * *
Гасконец крикнул: «Я пришел в балет
И стать желаю мастером балета!»
А балетмейстер отвечал на это:
«Вы тучны. Танцевать вам смысла нет.
Не здесь ищите славы и поклонниц».
«Ах, сударь, — возразил ему гасконец. —
Я тучный, но подвижный я какой!
Я перегнал недавно волчью стаю,
А прыгаю настолько высоко,
Что в воздухе от скуки умираю».
* * *
За то, что уподобил Ганимеду
Свою Венеру брат Илларион,
К аббату на суровую беседу
Был на другое утро вызван он.
Взмолился грешник, робкий по природе:
«Отец, начистоту открою сам:
Я вычитал, что это дело вроде
Для слабых зреньем — истинный бальзам».
«Бальзам? — вскричал аббат. — Да ты в уме ли?
Где книга? Изорви ее в клочки.
Будь это правда, сын мой, неужели
Так много лет носил бы я очки?»
ПОСЛЕДНЕЕ ЖЕЛАНИЕ
О смерть неумолимая и злая!
Восторженно я встретил бы твой лик,
Когда б, навеки свечку задувая,
Знал, что угаснет солнце в тот же миг.
ИНКОГНИТО
Один писатель возжелал
Инкогнито пробраться в зал,
Чтоб о своей новейшей пьесе
Судить не по статьям в продажной прессе,
А по бравурным крикам сотен уст.
Лицо плащом прикрыл он боязливо,
Но не был узнан, и не диво:
Зал оказался пуст.
НА ЗАКОНОПРОЕКТ О ПЕЧАТИ, УЩЕМЛЯЮЩИЙ СВОБОДУ СЛОВА (ПОДРАЖАНИЕ МАРЦИАЛУ)
За дерзкое словцо в негодованье
Рабу язык отрезать ты готов.
Иль ты забыл: толпы молчанье
Красноречивей всяких слов.
НОВОГОДНИЙ ПОДАРОК ПОСЛЕ ДЕВАЛЬВАЦИИ ФРАНКА
— За верную мне службу, Клод,
Прими награду в Новый год.
— Как? Три лишь франка захудалых?
Ведь пять дарили вы досель!
— Дарил. Но господин Виллель
К трем, как ни странно, приравнял их.
* * *
Плут молвил: «Пусть судьба лютует. Что мне в этом?
В плащ добродетели всегда укроюсь я».
Шутник заметил: «Вот, друзья,
Что называется ходить легко одетым».
НА БОГИНЮ МИРА
Богиня Мира чар полна,
И, как случается нередко
С красивой женщиной, она —
Неисправимая кокетка.
Мужчин испепеляет страсть
Ее божественного взгляда.
Но, чтобы к ней в фавор попасть,
Им меж собой сражаться надо.
* * *
— Ты видел дистих мой? Все хвалят мысль и слог.
— Да, видел, помнится. Но одолеть не смог.
* * *
Ах, остроумие, твои минули дни.
Но кто низверг тебя? Природа и Парни.
Стр. 311. Пьер-Антуан де Лаплас (1707—1789) — переводчик английской литературы, драматург и автор трехтомного сборника эпитафий.
Стр. 312. Луи-Филипон де ла Мадлен (1734—1818) — поэт-песенник, друг Капеля и Гуффе, член общества «Современный погребок» (см. комментарий к стр. 335).
Стр. 313. Клод-Мари Гиетан (1748—1811) — поэт-сатирик («Сатирические стихи XVIII века», 1782), а также автор посланий и элегий. («Разные стихотворения», 1790).
Стр. 314. Лоран-Пьер Беранже (1749—1822) — профессор риторики и королевский цензор, а также писатель и поэт.
Стр. 315. Никола Франсуа де Нёшато (1750—1828) — писатель и филолог, автор дидактической поэмы о стихотворных фигурах (тропах). Известен также своими эпиграммами, которые переводили И. И. Дмитриев и В. Л. Пушкин.
Стр. 316. Лазар Карно (1753— 1823) — ученый и математик, военный и политический деятель Французской революции. В 1800 г. с приходом к власти Наполеона подал в отставку. Эпитафия Французской республике. — В 1804 г. Наполеон был провозглашен императором.
Стр. 319. Герцог Веллингтон, Артур (1769—1852) — английский генерал и политический деятель. 18 июня 1815 г. союзная армия под командованием Веллингтона разгромила наполеоновские полки.
Стр. 320. Франсуа-Бланшар де Лa Mюсс (1753—1836) — поэт, автор стансов, философских посланий, мадригалов.
Стр. 321. Совет — Государственный совет — высший законодательный судебный орган, восстановленный при Наполеоне.
Стр. 322. Огюстен де Пиис (1755—1832) — поэт-песенник, один из участников «Современного погребка» (см. комментарий к стр. 335), автор пародий, куплетов к водевилям, песен и шутливых эпиграмм.
Стр. 323. Мари-Мадлен-Николь — Александрина Гейе, госпожа Жоливо де Сегре (1756— 1830) — поэтесса, автор сборника «Новые басни», которые переводились иноязычными поэтами, в том числе и И. А. Крыловым.
Стр. 324. Шарль-Симон Тевено (1759—1821) — математик и поэт-импровизатор, автор сборников од и стихотворений. Приводимая здесь эпиграмма переведена также русским анонимным автором:
Мне сказывал Милон,
Что беса видел он;
Увидевши его, бедняжка испугался,
С ослиными ушми тот бес ему казался.
Ошибся твой Милон!.. личину зря сию,
Он видел тень свою.
Стр. 325. Робер Понс де Верден (1759—1844) — автор стихотворных сказочек и шутливых эпиграмм, которые переводили И. И. Дмитриев («Один предобрый муж...»), В. Л. Пушкин («Какой-то стихотвор...») и Денис Давыдов («Логика пьяного»). ...я беден... — эта эпиграмма переведена А. Д. Илличевским под названием «Утешенный бедняк».
Стр. 329. Анри де Ла Ривьер (1761—1838) — французский политический деятель, адвокат парламента. В начале своей политической карьеры был сторонником и участником Французской революции, а затем стал ярым роялистом.
Стр. 330. Мари-Жозеф Шенье (1764—1811) — драматург и поэт, автор трагедий, революционных гимнов и од. Морис Талейран (1754—1838) — французский политический деятель, известный своим цинизмом. Начав свою карьеру в годы Революции, он оставался министром иностранных дел и при Директории, и при Наполеоне, и при Реставрации.
Стр. 331. Ребель Жан-Франсуа (1747— 1807) — французский политический деятель; был членом революционного Конвента, а после падения Робеспьера стал содействовать преследованию его сторонников. Директория — высший орган власти, существовавший в буржуазной Франции с октября 1795 г. до переворота Наполеона в 1799 г. Состояла из пяти членов — директоров. Калигула — римский император, намеревавшийся произвести своего коня в консулы.
Стр. 332. Антуан-Венсан Арно (1766—1834) — драматург, баснописец, поэт, который после падения Империи за близость к Наполеону был изгнан из Франции. В России было особенно известно его стихотворение «Листок», переведенное В. А. Жуковским и Денисом Давыдовым, которому Арно в благодарность за перевод прислал четырехстрочный мадригал. Жоффруа Этьен — писатель и литературный критик, его статьи отличались резкостью тона.
Стр. 334. Луи Дамeн (1769 — после 1820) — прозаик и поэт, автор романов, басен и нравоучительных сказочек, сатир («Мой век, или Три сатиры», 1801) и поэзии «на случай».
Стр. 335. Пьер Капель (1772— 1851) — поэт-песенник, автор водевилей. В 1806 г. вместе с Арманом Гуффе (см. комментарий к стр. 337) возобновил деятельность общества поэтов-песенников, основанного Панаром (см. комментарий к стр. 249) под новым названием «Современный погребок». В нем собирались поэты-сатирики Буффлер, Парни, Дезожье, а с 1813 г. его членом стал и знаменитый Жан-Пьер Беранже. Дионисий — первый парижский епископ (III в.), в честь которого по приказу короля Дагобера был построен монастырь (ок. 625 г.), ставший впоследствии усыпальницей французских королей.
Стр. 336. Шарль-Луи Мольво (1776—1844) — писатель, преподаватель литературы и риторики, переводчик латинских поэтов — Горация, Овидия и др.; автор сонетов, элегий и басен-четверостиший.
Стр. 337. Арман Гуффе (1776— 1845) — поэт-песенник, автор многих поэтических сборников и водевилей.
Стр. 338. Шарль Нодье (1780— 1844) — один из крупнейших писателей-романтиков, автор повестей, романов («Жан Сбогар»), сказок, новелл и литературно-критических статей.
Стр. 339. Никола Бразье (1783— 1838) — поэт-песенник, один из активных деятелей «Современного погребка» (см. комментарий к стр. 335).
Стр. 340. Шарль Брего-Дю-Лю (1783—1849) — писатель, автор «Опыта о Марциале, или Избранных эпиграмм этого поэта» (1816), содержащего переводы эпиграмм римского поэта-сатирика Марка-Валерия Марциала (ок. 40—104 гг.).
Стр. 341—342. Мезес и Огюст Аттeну — поэты, печатавшиеся в «Альманахе муз» — ежегоднике развлекательной поэзии первой половины XIX в.
Стр. 343. Александр Поте (1820— 1897) — поэт, печатался в парижских журналах.
Стр. 346. Альфонс Карр (1808— 1890) — писатель и журналист, в годы правления короля Луи-Филиппа (см. следующий комментарий) создал журнал умеренной оппозиции — «Осы». Лаокоон (миф.) — жрец бога Аполлона в Трое, пытался помешать троянцам втащить в город оставленного греками деревянного коня, за что Афина, покровительствовавшая грекам, наслала на него двух огромных змей, которые задушили Лаокоона и его сыновей. Античная статуя Лаокоона, о которой идет речь, находилась в Бурбонском дворце, где происходили заседания Национальной ассамблеи. ...король-гражданин... — Луи-Филипп (1773—1850), так прозванный его сторонниками, был королем Франции с 1830 по 1848 г.; ...две палаты — т. е. палата депутатов и Сенат.
Стр. 352. Ганимед (миф). — прекрасный юноша, возлюбленный бога Зевса.
Стр. 355. Законопроект о печати — был принят в 1822 г. по инициативе министра финансов, крайнего реакционера Жана Виллеля (1713—1854); этот закон давал полицейским управлениям и цензуре право надзора за газетами. В 1827 г. он был дополнен новым постановлением, касающимся любых изданий.
Стр. 356. Девальвация франка. — Имеется в виду принятый Виллелем «Закон о вознаграждении эмигрантов», вызвавший резкое падение курса франка.
Стр. 360. Парни. — См. комментарий к стр. 288.