Приапова книга. Carmina Priapea — М., “Летний сад”, 2003

Перевод с латинского и комментарий М. Амелина.

Приапова книга (Carmina Priapea) - уникальный памятник латинской литературы. Созданная в I веке по Р.Х. неизвестным Автором, она не потеряла и по сей день своей новизны и свежести. Тонкая ирония и грубый юмор, изощренный филологизм и прямота разговорных выражений, безупречная отделка стихов и анекдотические ситуации с участием Приапа делают книгу живой и волнующей, заставляют по-новому взглянуть на культуру Древнего Рима. Издание снабжено примечаниями и другими вспомогательными материалами, необходимыми и достаточными для понимания оригинала и перевода, и рассчитано на читателей, интересующихся античностью и не лишенных здорового чувства юмора.

 

Обременен торчащим ты, Приап, удом,
Чем попрекнуть решил тебя в своих виршах
Пиит наш, — не смущайся же ничуть этим:
Ты нашего пиита тяжелей навряд ли.

* * *

Сей из дерева вырезанный скипетр,
что листвой зеленеть уже не может,
скипетр, коим цари владеть желают,
коего домогаются блудницы,
коему сластолюбцы лоб целуют,
войдет вору в утробу в плоть до самой
рукояти, мохнатой и мудастой.

(На сенсорных экранах страницы можно листать)