Я. Гримм, В. Гримм. Сказки: Эленбергская рукопись 1810 года с комментариями — М.: «Книга», 1988

Перевод Александра Науменко

Содержание

Номера заглавий сказок, тексты которых в Эленбергской рукописи отсутствуют, даны в угловых скобках.

  • Второе открытие гриммовских сказок. Вступительная статья А. Науменко
  • Обоснование текста
  • Сказки
    <1>. О короле, портном, великанах, единороге и дикой свинье
    2. О кошке и мышке
    3. О вошке и блошке
    4. Верный кум воробей
    5. О соломинке, угольке и фасолинке
    6. Волк
    7. Зверушка
    8. Бедная девушка
    9. Кровяная колбаса
    10. Двенадцать братьев и сестрица
    11. Братец и сестрица
    12. Мальчик с пальчик
    13. Дурень
    14. О портняжке мальчике с пальчик
    15. Дурак
    16. Белый голубь
    17. Три королевича
    18. Дурачок
    19. Терновая розочка
    20. Дракон
    21. Король Дроздобород
    22. Золотая утка
    23. Сказка о голове Фанфрелюша
    <24>. О рыбаке и его ненасытной жене
    25. Королевская дочь и заколдованный принц. Король-лягушка
    26. Сказка. Найденыш
    27. Золотой гусь
    <28>. История о воробье
    29. Господин-На-все-руки
    <30>. Об украденном геллере
    31. Старая ведьма
    32. Золотой олень
    <33>. О мышке, птичке и жареной колбасе
    34. Дитя Марии
    35. Принцесса Мышиная шкурка
    36. Месяц и его мать
    37. Сурок. Liron
    <38>. 0 соловьихе и веретенице
    39. Добрый пластырь
    40. Три ворона
    41. Жених-разбойник
    42. Громыхтишунчик
    43. Белоснежка. Несчастное дитя
    44. Два трубочиста-подмастерья
    45. Принц-лебедь
    46. Сказка. Немая девочка
    Другая <сказка>
    47. Русалка
    О короле английском
    48. Об Йоханнесе-Водяном и Каспаре-Водяном
    49. О плотнике и столяре
    <50>. Золушка
    <51?>. О золотой птице
    Господин Корбес
    Граф Изанг
  • Комментарии
  • Информанты Гриммов
  • Библиография

 

Обоснование текста

В нашем издании перевод текстов основан на издании Эленбергской рукописи, сделанном X. Рёллеке [4] и любезно предоставленном в наше распоряжение директором Бодмерианы доктором Гансом Брауном вместе с правом воспользоваться типографическим способом передачи рукописных особенностей оригинала и открытием Рёллеке порядка следования сказок в рукописи.

По Рёллеке восстановлены: все пометы в рукописи, дополнения к заглавиям сказок, маргиналии, вставки в тексте, варианты отдельных фраз, способы обозначения абзацев, их расположение относительно друг друга, порою отклоняющееся от привычного, не совсем обычная, отчасти архаизирующая, отчасти рабочая пунктуация, все подчеркивания, вычеркивания и исправления, характеризующие движение текста и методы работы Гриммов, лексические и стилистические непоследовательности.

Воспроизведено открытое Рёллеке порядковое следование текстов, согласно карандашной нумерации Якоба Гримма в левом верхнем углу первой страницы каждого текста. Восстановлено номерное место отсутствующих текстов.

Якобу Гримму как библиотекарю лучшим принципом расположения материала для рабочих целей был принцип алфавитный по заглавным словам, находящимся нередко внутри названия сказки или приписанным позднее к уже имевшемуся заглавию. Причем первые шесть сюжетов, относящихся, по определению Якоба, к жанру басни о животных и оттого представлявшихся ему наиболее древними, а следовательно, и наиболее подлинными, составляют отдельную группу, после которой алфавитный порядок возобновляется. Часть текстов осталась ненумерованной.

Несколько текстов, гипотетические номера которых были восстановлены Рёллеке, Брентано посланы не были как хорошо ему известные или имевшиеся у него или были посланы, но утеряны Брентано. В отличие от издания Рёллеке среди сохранившихся и публикуемых нами текстов мы опускаем их, сохраняя только в Содержании, но комментируются они наравне с остальными текстами сказок.

От издания Рёллеке наша книга отличается тем, что: описок и пагинации оригинала мы не приводим, а передаем лишь манеру записи, поиски стиля и полноты содержания; мы включили сказку «О портном» как пример сюжета, дословно выписанного Вильгельмом Гриммом (но с иной пунктуацией и без абзацев) из книжного источника и публиковавшегося Гриммами во всех изданиях «Сказок» без изменений, а также текст «Граф Изанг», не имеющий отношения к посылке Брентано (см. коммент. С. 409), но имеющий отношение к Эленбергской находке; мы не включили параллельные тексты из издания 1812 г.; мы публикуем наши комментарии вместе с комментариями и рукописными пометами в авторских экземплярах Гриммов (они выделены в комментарии другим цветом).

Условные обозначения:

|     | — вычеркнуто в оригинале;

| --- | — вычеркнуто и восстановлено;

<   > — дополнения сокращенно записанных слов и места, оставленные Гриммами для вписывания нескольких слов или предложений;

{    } — варианты текста, которые относятся к нескольким предыдущим словам;

/:   :/ — слова, повторенные при записи;

(1) — позднейшие добавления Гриммов; цифра обозначает число вставленных слов перед этим знаком;

<J> — вписано рукой Якоба;

<W> — вписано рукой Вильгельма.