Жан де Лафонтен. Афродита Каллипига

Из Contes et nouvelles en vers

Семь веков французской поэзии в русских переводах. – СПБ.: Евразия, 1999. – С. 177.
Перевод с французского Вильгельма Левика

(Сюжет заимствован у Атенея)

Когда-то задницы двух эллинок-сестер
У всех, кто видел их, снискали девам славу.
Вопрос был только в том, чтоб кончить важный спор –
Которой первенство принадлежит по праву?
Был призван юноша, в таких делах знаток,
Он долго сравнивал и все решить не мог,
Но выбрал наконец меньшую по заслугам
И сердце отдал ей. Прошел недолгий срок,
И старшей – брат его счастливым стал супругом.
И столько радости взаимной было там,
Что, благодарные, воздвигли сестры храм
В честь их пособницы Киприды Дивнозадой –
Кем строенный, когда – не знаю ничего,
Но и среди святынь, прославленных Элладой,
С благоговением входил бы я в него.