Фарс о немой жене в изложении Рабле

Из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. Ill (1546), гл. XXXIV, Гослитиздат, Л., 1938, стр. 252—253. Перевод В. А. Пяста.
По изд.: Мокульский C.C. (под ред.) Хрестоматия по истории западноевропейского театра. Том 1

 

— Господин магистр,—сказал Панург,—вы пожаловали к нам очень кстати! Слушая вас, я получил весьма большое удовольствие и восхвалил имя господне. Мне не пришлось видеть вас с тех пор, как вы в Монпелье вместе с нашими старыми друзьями—Антонием Сапорта, Ги Бугье, Бальтазаром Нуайе, Толе, Жаном Кентеном, Франсуа Робине, Жаном Пердрье и Франсуа Рабле—играли нравоучительную комедию о человеке, женившемся на немой женщине.

— Я тоже был на этом представлении,—сказал Эпистемон.—Мужу очень хотелось, чтобы жена заговорила. Она и заговорила благодаря искусству врача и хирурга, которые перерезали ей уздечку Под языком. Как только ей возвратили дар слова, она стала говорить так много, что муж снова побежал к врачу и попросил у него лекарства, от которого люди немеют. Врач ответил, что наука знает много средств, заставляющих женщин говорить, но ей неизвестны лекарства, заставляющие женщин молчать. Единственное спасение от бесконечно болтающей жены—глухота мужа. Наш женолюб оглох: врачи какими-то неведомыми чарами этого добились. Увидев, что он глух и что все ее слова пропадают впустую, жена пришла в бешенство. Когда же врач стал спрашивать плату, муж заявил, что он совершенно оглох и не слышит, о чем, собственно, идет речь. Тогда врач незаметно подбросил ему какой-то порошок, от которого бедняга сошел с ума. Сумасшедший муж и взбесившаяся жена, соединив свои силы, так отколотили врача и хирурга, что оставили их полумертвыми. Я никогда еще так не смеялся, как на этом представлении1.

  • 1. Данный фарс принадлежит к числу множества не дошедших до нас комических пьес французского средневековья. Попытку восстановить этот утерянный фарс на основе приведенного нами рассказа Рабле сделал Анатоль Франс.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)