Новеллы 90-95
90 (276)
В городе Риме правил Андроник; [93 - Андроник – такого римского императора не существовало.] из благ мира он особенно ценил пение аиста. В замке у Андроника был источник, который обладал таким свойством: стоило упившемуся вином человеку выпить воды этого источника, и он тотчас становился трезв. При дворе этого Андроника был некий рыцарь по имени Идроник, [94 - Идроник – имя связано с греческим корнем, обозначающим «вода», «водяной».] которого император очень любил. Но Идроник большей частью был во хмелю, а порок винопития император ненавидел. Зная об этом, рыцарь, когда был во хмелю, старался добраться до источника и выпить из него воды и только после этого предстать перед императором, чтобы вразумительно отвечать на все его речи и так же говорить самому. Ведь из-за свойственной Идронику рассудительности император его очень любил. Остальные рыцари не терпели его и постоянно обсуждали, как им лишить Идроника расположения императора.
Однажды в полдень император отправился в лес и услышал пение аиста и часто отрывался от своей трапезы из-за его сладости. Император настолько был увлечен пением аиста, что не заметил нашего прихода. [95 - Нашего прихода – фраза, очевидно, представляющая остаток такой версии рассказа, где он велся от лица одного из участников охоты] Так любовь его к нам была отвлечена двойной привязанностью – к рыцарю Идронику и к пению аиста. И вот один старый рыцарь говорит: «Если послушаетесь меня, я освобожу вас от рыцаря Идроника и от аиста безо всякого с вашей стороны насилия». Они отвечают: «Мы все сделаем по твоему слову». Тотчас же старый рыцарь, увидев, что Идроник хмелен, закрыл источник, накрепко его заперев. Рыцарь же Идроник побежал к источнику и хотел, как обычно, из него напиться. Но увидел, что источник закрыт. Как раз в это время императору случилась необходимость обсудить с ним важные дела, но когда Идроник пришел на его зов, оказался до того хмелен, что речь его была бессвязной и вялой, а разум затмился настолько, что ни в чем не мог разобраться.
Заметив это, император пришел в ярость, потому что с особенным отвращением относился к пороку винопития. Тотчас под страхом смерти он повелел рыцарю покинуть пределы своей земли. Враги Идроника возликовали и говорят старому рыцарю: «Мы избавились от него, теперь осталось только убить аиста». Старый рыцарь говорит: «Сейчас я вам расскажу, как избавиться от аистихи». Сказав так, он стал прислушиваться. На одном дереве распевала аистиха; когда она умолкла, супруг, согласно закону природы, стал ее топтать. Однако аистиха в отсутствие своего друга слюбилась с птицей соловьем. После этого она полетела к источнику и омылась, так что, когда воротился ее супруг, он ничего не заметил, ибо вода источника смыла все следы. Когда старый рыцарь все это увидел, он подошел к гнезду аистихи, и птица умолкла. Тут он закрыл источник, чтобы она не могла омыться, и друг ее, воротившись, узнал о ее неверности. Сейчас же он улетел и воротился вновь с целой стаей аистов. После долгого разбирательства они покинули неверную.
Так умерла эта птица, пение которой живило сердце императора. Враги ее ликовали. Так рыцарь Идроник и аист были отторгнуты от императорского двора.
91 (277)
Римским государством правил Теобальд. [96 - Теобальд – если имя не вымышлено, то здесь, возможно, подразумевается Теобальд, герцог Баварский (VIII в.).] Он установил закон, согласно которому под страхом смерти никто не смел выбирать себе жену ради ее красоты, а только ради принадлежащего ей богатства. Если же женщина была бедна, богатый человек мог на ней жениться, только имея равное с ней состояние.
Жил в те времена один благородный, но бедный рыцарь, который не был женат. Он искал себе жену в различных городах и царствах. Наконец нашел красивую и достойную даму, которая обладала несметными богатствами. Рыцарь говорит ей: «Любезнейшая госпожа, согласна ли ты выйти за меня замуж?». Она в ответ: «Любезнейший, тебе известен закон? Он гласит: мужчине нельзя жениться, а женщине выходить замуж, если имущество у них обоих неравноценно. Ступайте теперь и постарайтесь собрать столько богатства, сколько есть у меня, и тогда возьмете меня в жены».
Услышав такие речи, рыцарь ушел опечаленный. Он крепко задумался над тем, как и каким образом добыть столько добра. Между тем шли слухи, что где-то далеко живет один слепой от рождения и несметно богатый граф. Рыцарь, узнав о нем, прибыл в его замок и стал размышлять, как убить этого графа. В течение дня вооруженные слуги всегда были на страже, ночью рядом с графом спала собачка, которая так была сторожка, что никто не мог приблизиться к постели ее хозяина, пока он от ее лая не просыпался и таким образом не был огражден от опасности.
Узнав об этом, рыцарь сказал себе: «Днем мне не убить графа из-за вооруженных стражей; не остается ничего другого, как убить собачку – тогда я смогу осуществить свое намерение». Однажды ночью рыцарь незаметно прокрался в спальню, и собачка тотчас залаяла. Тогда он пустил стрелу и убил ее, а граф, слыша, что собачка замолчала, подумал: все-де спокойно – и заснул. Когда он спал, рыцарь обнажил меч, убил графа, забрал все его сокровища и, придя к своей даме, говорит: «Любезнейшая госпожа, теперь наши имущества сравнялись и тебе не грозит закон, если станешь моей женой». Она: «Скажи мне, как в столь краткое время ты сумел сделаться так богат?». Рыцарь в ответ: «Я убил одного графа и взял его богатства».
Дама говорит: «Прежде чем стать твоей женой, я хочу, чтобы ты исполнил одно мое желание. Ступай на могилу убитого, переночуй там и повтори мне что услышишь». Рыцарь говорит: «Ладно». Он вооружился, отправился к могиле графа и остался там на ночь. В полночь с неба раздался голос: «Граф, о чем ты просишь, что я могу для тебя сделать?». Граф: «Справедливый судья, Иисус Христос, помоги мне; я прошу у вас только воздаяния тому, кто пролил мою кровь, ибо я неправо убит человеком, искавшим моих богатств». Снова раздался голос: «В этот самый день через тридцать лет свершится возмездие».
Услышав эти слова, рыцарь опечалился и пошел к своей даме, чтобы передать ей, что он услышал. На слова рыцаря дама сказала: «Тридцать лет – долгий срок». Она уступила просьбам рыцаря и пошла за него. Все эти годы они прожили в радости и веселии. Когда же стал подходить тридцатилетний срок, рыцарь построил неприступный замок и над входом написал следующие стихи:
Пока я болен,
Жажду святой любови.
Стоит мне исцелиться,
Перестаю к ней стремиться.
Когда волк тяжко страдал,
Быть ягненком желал,
А оправившись толком,
Стал таким, как был, волком.
Когда советники рыцаря прочитали стихи, они удивились и сказали: «Мы просим тебя объяснить, почему ты написал все это». Рыцарь в ответ: «Я был беден и из-за бедности меня мучил недуг; потому, как монах, я жил в строгом воздержании. Когда же я исцелился от недуга бедности, забыл бога; из-за недуга бедности я притворился перед моей женой кротким агнцем и тем обольстил ее. Затем же я так в нее влюбился, что пронзил мечом графа, чтобы коварно завладеть его достоянием. После убийства я услышал голос с неба: „Через тридцать лет в этот самый день совершенное кровопролитие будет отмщено“. Я передал своей даме, что услышал. Вопреки всему она согласилась стать моей женой, и до сего времени мы прожили счастливо. Через восемь дней кончается тридцатилетний срок. Прошу всех вас на пир». Они отвечают: «Мы придем и посмотрим, какова будет предреченная кара».
Настал назначенный день, и в замок стеклось множество народа. Когда все сидели за столом и угощались при звуках всевозможных музыкальных инструментов, в окно влетела какая-то пестрая птица и начала чудо как сладко петь. Рыцарь, владелец замка, внимательно прислушался и говорит: «Боюсь, что эта птица – вестник беды». Он взял лук и стрелы и на глазах у всех убил птицу. Тотчас земля разверзлась и поглотила замок вместе с рыцарем, его супругой и всем, что там было, а на его месте сделалось глубокое озеро, в котором все, что туда ни попадает, тонет.
92 (278)
В городе Риме правил Мирелис. [97 - Мирелис – вымышленный царь.] У него была жена-красавица. Хотя они долго жили в супружестве, но не имели наследника. Повсюду, во многих царствах разыскивали врачей, чтобы они помогли царю, который был глубоко опечален тем, что не имел наследника. Когда врачи узнали, что с царем и царицей, они дали питье, и царица родила пригожего мальчика. Тотчас мудрецы сказали царю, что они думали касательно его сына. Увидев ребенка, они промолвили: «Государь, необходимо, если ты хочешь, чтобы этот мальчик долго жил, держать его под землей, и в течение семи лет он не должен видеть дневного света; тогда он будет любезен богу и людям». Царь послушался совета мудрецов и поместил сына вместе с кормилицей и другими женщинами в подземный покой, где не было иного света, кроме пламени свечей. По прошествии семи лет мальчика вывели и он оказался очень красивым и был любезен богу и людям.
Когда царевич достиг совершеннолетия, отец сыскал ему невесту, весьма красивую венгерскую королевну. Торжественно сыграли свадьбу, а с приходом ночи приготовили богатое ложе; в каждом его углу сидело по маленькой собачке, и все они должны были сторожить молодых, а перед ложем стоял светильник. Под страхом смерти царь запретил приближаться к светильнику всем, кроме непорочных девушек. Когда царевичу пришло время взойти на ложе к невесте, он бросил взгляд на светильник и, заметив, что тот погас, кликнул слуг и говорит: «Я дал обет богу, что не приближусь к ложу, если светильник не будет гореть. Ищите деву, чтобы его зажгла». Слыша это, слуги стали прилежно разыскивать деву, но не могли найти. Они воротились и сказали, что не могли сыскать ни одной девы. Тогда царевич отослал невесту, вручив ей заветное кольцо, и сказал: «Сладчайшая моя невеста, закон, установленный моим отцом, нельзя соблюсти – нигде не отыскать девы, чтобы зажечь светильник, и я буду странствовать, пока ее не сыщут». На рассвете царевич поднялся и попрощался с невестой. Она печалилась, и никто не мог ее утешить.
На четвертый день странствия царевичу повстречался лев, в лапе которого сидела заноза, и всем своим видом он просил, чтобы царевич вынул занозу. Юноша угадал желание льва и вытащил занозу. После этого лев шел следом за ним до какого-то замка, расположенного неподалеку от леса, куда лев скрылся. У царя, владельца этого замка, была дочь. Лишь только царевич увидел ее, столь сильно пленился девушкой, что попросил ее в жены. Царь, услышав, что он единственный сын императора, сказал: «Любезнейший, ты – отпрыск высокого рода и получил в жены венгерскую королевну. Но, видно, не знал, что по закону перед вашим ложем стоит светильник, зажигать который дозволено только деве, а ее невозможно найти, и потому ты пришел сюда. Ты просишь в жены мою дочь. Она будет тебе верной подругой, если сделаешь для меня следующее. В наших краях обитает страшный змий, который всякий день требует двух овец и двух коров, и когда он пожрет все наши стада, нам придется метать жребий, и на кого он падет, тот станет добычей змия. Если сможешь избавить мою дочь от смерти, она без слов – твоя». Царевич в ответ: «Неложно обещаю это сделать и не покину твоего замка, пока змий не пожрет все твои стада». Так и было. Вскоре совсем не осталось ни овец, ни коров, и людям пришлось между собой метать жребий, и жребий пал на царевну: ее предстояло отдать на съедение змию.
Когда царевич об этом услышал, исполнился великого страха. Он вооружился и пошел на змия; но змий был сильнее, и когда царевич уже готовился отступить, прибежал лев, из лапы которого он некогда вытащил занозу, и стал сражаться бок о бок с ним; царевич победил змия и убил его с помощью льва. Когда весть об этом достигла царя, он возликовал всем сердцем и отдал свою дочь царевичу, говоря: «Вот твоя любимая, за кого ты сражался. Возьмите ее и ступайте». Царевич привел девушку во дворец своего отца. Когда невеста царевича узнала о его возвращении, она несказанно обрадовалась, выбежала ему навстречу и обняла. Юноша говорит ей: «Покажи заветное колечко, которое я тебе оставил». Она говорит: «Охотно». Когда жена [98 - До этого места рассказа женщина называлась невестой, здесь же и ниже автор именует ее женой. В данной новелле есть и другие сюжетные шероховатости.] показывала колечко, царевич забрал его для своей возлюбленной, а жене сказал: «Вот моя любимая избранница, которая давно дожидается, когда станет зажигать нам светильник». Жена царевича в ответ: «Аминь. Да будет воля твоя». Девушка еженощно зажигала светильник; все ее любили, ибо огонь никогда не угасал, и она была осыпана великими богатствами и окончила свои дни в мире.
93 (279)
Римской державой управлял Олимпий. [99 - Олимпий – такого императора в Риме не было.] Он взял себе в жены девушку, которая родила ему ребенка. В те времена существовал такой закон: всякая женщина, пришедшая в церковь для очищения, [100 - Речь идет об очищении после родов – обряде, при котором женщина, недавно разрешившаяся от бремени, получала в церкви благословение.] должна у церковных дверей написать в поучение людям несколько значительных слов; сделав это, ей надлежит чинно удалиться домой. Настал срок очиститься и царевой супруге. Она пришла в церковь и после очищения повелела начертать при входе следующие слова: «Я – царь века сего, владыка всего мира».
Вслед за ней тоже, чтобы очиститься, пришла одна знатная и благородная дама; впереди нее шествовали люди, играющие на всевозможных музыкальных инструментах. Императрица стояла у окна замка и, увидев это, сказала в своем сердце: «Эта женщина очищения ради идет в церковь с таким блеском! Более не бывать тому – я ее покараю». И раздобыла двух змей. А та дама по окончании обряда, уходя из церкви, написала при входе: «Я – дитя, вскормленное заместо молока чистым вином».
Затем дама эта вернулась домой и задала богатый пир. По его окончании императрица послала к ней слугу с приказом немедля явиться. Дама повиновалась. Она вошла в покой императрицы и с должной вежливостью приветствовала ее глубоким поклоном. Императрица говорит: «Знаешь, почему я послала за гобой?». Дама в ответ: «Государыня, не знаю». Императрица: «У меня двое сыновей, которых вам надобно для меня вскормить, и ты их вскормишь, ибо у тебя есть молоко». Дама говорит: «С радостью, если б я была достойной это сделать». Императрица ей: «Тогда скорее разденься, чтобы я увидела их у твоей груди». Дама спрашивает: «Где младенцы, которых надо кормить?». Императрица показала ей двух змей и говорит: «Этих двоих тебе надлежит вскормить своим молоком». Дама в ответ: «Ради бога, сжальтесь надо мной и не убивайте, ибо жизнь мою я готова выкупить». Императрица говорит: «Напрасно стараешься, так как ты все равно выкормишь их мне». Тотчас она приложила змей к соскам дамы, и когда они почуяли свежее теплое молоко, крепко вцепились ей в грудь. Тогда императрица сказала: «Оденься и ступай домой». Дама вернулась домой и на третий день, отравленная змеиным ядом, испустила дух.
94 (281)
В городе Риме правил Короний. [101 - Короний – вымышленный царь.] У него была жена-раскрасавица. Как-то раз она стояла у окна их замка и увидела, как двое рыцарей сражаются между собой на лугу против ее окон. Один был до того красив, что дама не могла оторвать от него глаз и пленилась им. Поединок закончился, и рыцарь, которого дама полюбила, оказался победителем и отправился домой. Дама же от страстной любви к нему стала тосковать. Император из-за ее болезни сильно опечалился. Он сразу же велел созвать врачей, чтобы они узнали, что с нею. Когда врачи увидели царицу, тотчас сказали: «У нее нет иного недуга, кроме сильного любовного влечения, и это может привести к смерти». Услышав их слова, император говорит своей жене: «Назови, прошу тебя, имя того, кого ты, помимо меня, столь сильно любишь». Она в ответ: «Больше всего на свете я люблю того рыцаря, который на этих днях одержал победу в поединке, и если между нами не будет любви, умру». Тогда император сказал врачам: «Прошу вас, спасите жизнь моей жене». Они в ответ: «Мы можем сделать это только одним путем – убейте того рыцаря, который одержал победу, и кровью его велите намазать свою супругу». Когда это было сделано, обольщение рассеялось, и дама тотчас исцелилась от своего недуга.
95 (283)
Мамертин, [102 - Мамертин – вымышленный царь.] который правил в городе Риме, держал при себе сына своего брата и очень его любил. Мальчика звали Фульгенций, и он исправлял должность королевского кравчего. В то время сенешалем при дворе был соправитель императора и дядя Фульгенция с материнской стороны, который возненавидел его за то, что император был к нему весьма расположен. Денно и нощно этот сенешаль обдумывал, как расстроить дружбу императора и Фульгенция.
Однажды, когда император направлялся к себе в опочивальню, сенешаль подошел к нему и говорит: «Государь, я должен раскрыть вам одну тайну». Император говорит: «Скажи, что тебе угодно сообщить». Тот говорит: «Низкий Фульгенций, ваш племянник и мой кровный родич, повсюду клевещет на вас, будто вы поражены проказой, и из-за тяжелого духа, подавая вам чашу, он едва жив». Услышав это, император сильно разгневался и говорит: «Прошу тебя, скажи мне правду, подлинно ли я болен проказой?». Сенешаль отвечает: «Воистину нет, государь; поверьте, я никогда не слышал от вас смрадного духа, проистекающего от этого недуга». Император говорит: «Как можно подтвердить справедливость того, что ты говоришь о Фульгенций?». Сенешаль: «Государь, завтрашний день во время утренней или более поздней трапезы, когда Фульгенций будет подавать вам питье, посмотрите на него и увидите, что, поднося вам чашу, он отвратит лицо от вас, дабы не слышать смрадного запаха, и это вернейшее доказательство моим словам». Император говорит: «Да, вернее не может быть».
Сейчас же сенешаль спешит к Фульгенцию, отводит его в сторонку и говорит: «Милый мой Фульгенций, ты мне племянник и родич владыки моего, императора; если будешь мне благодарен, я открою тебе твой порок; о нем расспрашивает император, и столь он опасается его, что положил себе отказаться от твоей службы, но не имеет духу объявить об этом». Фульгенций говорит: «Во имя любви к распятому скажи мне, что это за порок, которого так опасается император, мой владыка, ибо я готов исправиться, воспользовавшись твоим добрым советом». Сенешаль говорит: «Ты болен проказой; когда ты подносишь владыке моему кубок, из-за смрада от этого недуга ему хочется вылить прочь поданное тобой вино». Фульгенций говорит: «Я покорно прошу вашего наставления и помощи». Сенешаль говорит: «Если хочешь последовать моему совету, все уладится». Фульгенций в ответ: «Я желаю этого всей душой». Сенешаль: «Всякий раз, как ты будешь подавать чашу владыке нашему императору, отвращай лицо свое, дабы император не почувствовал запаха проказы, пока не добудешь какого-нибудь средства от этого». Фульгенций поверил его словам и сказал: «Я последую вашему совету».
И вот, когда Фульгенций стал прислуживать императору и протянул ему чашу, он отвратил от него лицо. Император, заметив это, ударил Фульгенция ногой в грудь, говоря ему: «О, низкий негодяй, мне сказали про тебя чистую правду. Прочь с глаз моих и чтоб ноги твоей больше не было во дворце!». Фульгенций горько заплакал, а император позвал к себе сенешаля и говорит ему: «Как мне извести этого негодяя, он ведь так коварно меня оклеветал?». Сенешаль говорит: «Весьма просто. У вас есть люди, которые постоянно поддерживают большой огонь, чтобы обжигать камень, из которого делают известь. Этой же ночью пошлите туда верхового с приказом под страхом смерти схватить и бросить в огонь всякого, кто поутру придет к ним и скажет: "Мой государь повелевает вам исполнить его волю". Фульгенцию же вы должны этой ночью приказать подняться на заре, пойти к тем рабочим и сказать им: "Исполнили ли вы волю моего владыки?". Тогда, повинуясь вашему велению, они бросят Фульгенция в огонь, и он умрет страшной смертью». Император говорит: «Твой совет поистине хорош». Он призывает к себе Фульгенция и говорит ему: «Приказываю тебе под страхом смерти встать на заре и отправиться к рабочим, занятым у Трех печей, где обжигают камень для приготовления извести, прийти туда до восхода солнца и сказать от моего имени, чтобы рабочие исполнили мое веление, а иначе погибнут страшной смертью». Фульгенций в душе своей решил подняться на заре и выполнить волю императора. В полночь император послал к рабочим верхового, который сказал им: «Под страхом смерти всякого, кто придет к вам на заре и от имени императора скажет: "Владыка мой император приказывает исполнить его веление", схватить и бросить в огонь, чтобы сгорели даже кости его». Они в ответ: «Мы готовы это исполнить». Днем верховой воротился, сообщив императору, что передал его веление и рабочие готовы повиноваться. Фульгенций же встал на заре, собрался в путь и ничего не подозревал о коварстве императора. На дороге к Трем печам он услышал удары колокола, зовущего к мессе, вошел в церковь и после пережитого сердечного восхищения впал в сон и долго спал в церкви; ни священнослужитель, ни прихожане не стали его будить. Сенешаль же, желая убедиться в смерти Фульгенция, отправляется к тем рабочим; придя к ним, он говорит: «Исполнили ли вы волю императора?». Они говорят: «Нет еще, но сейчас исполним». Тут они хватают сенешаля, а он кричит: «Отпустите, ибо государь мой приказал сжечь Фульгенция». Рабочие отвечают: «Он нам не назвал имени, а сказал – всякого, кто завтра явится к вам и скажет: "Исполнили ли вы волю владыки моего, императора, и т. д.", надо схватить и бросить в огонь, чтобы сгорели даже его кости». Так они и сделали.
Вскоре после этого приходит Фульгенций и говорит: «Исполнили ли вы волю императора?». Рабочие в ответ: «Только что исполнили». Фульгенций говорит: «Из любви к Христу скажите, что повелел вам император?». Они в ответ: «Под страхом смерти надлежало нам схватить и бросить в огонь того, кто придет к нам сегодня на рассвете и скажет то, что ты сказал. Но до тебя пришел сенешаль, и мы обошлись с ним согласно воле императора, то есть сожгли». Услышав это, Фульгенций восславил бога, избавившего его от смерти, распрощался с рабочими и пошел во дворец.
Император, когда увидел его, стал дивиться и сказал: «Что же ты не исполнил моего приказа и не пошел утром к рабочим?». Фульгенций говорит: «Государь, я был там. Но до того как мне прийти, ваш приказ был уже исполнен». Император говорит: «Скажи мне, каким образом?». Фульгенций говорит: «До меня пришел сенешаль и сказал этим людям: "Исполнили ли вы волю императора?". Услышав эти слова, они схватили сенешаля и бросили его в огонь. а если б первым пришел я, эта участь постигла бы меня. Поэтому я благодарю бога, который избавил меня от смерти». Император говорит: «Дай клятву, что по совести ответишь на вопрос, который я тебе задам!». Фульгенций говорит: «Государь, я думаю, вы никогда не уличали меня во лжи, поэтому удивляюсь, что вы предназначили мне столь страшную смерть, тем более что я сын вашего брата». Император говорит: «Ничего тут нет удивительного, и ты это без труда поймешь из того, о чем я хочу тебя спросить. Я предназначил тебе такую смерть по совету сенешаля, потому что ты повсюду сеял порочащий меня слух, будто я болен проказой и от меня идет непереносимый смрад, из-за чего ты, подавая мне питье, отвращал от меня лицо. Это я видел собственными своими глазами и потому определил тебе столь ужасную смерть и оставлю свой приговор в силе, если не услышу от тебя иного объяснения».
Фульгенций говорит: «Если вам угодно, выслушайте меня, и тогда увидите, что мне строили злые козни. Сенешаль, который ныне мертв, подошел ко мне и сказал, ссылаясь на ваши слова, услышанные им из собственных ваших уст, будто я заражен проказой, что слышно по сильному запаху, и присоветовал мне отвращать от вас свое лицо, когда я подаю вам чашу. Бог свидетель, что я говорю истинную правду». Император поверил рассказу Фульгенция и сказал: «О, сынок, по справедливому промыслу божию сенешаль умер, и его злодейство пало на его голову: по своему недоброжелательству к тебе он сам измыслил эту казнь. Ты же будь добрым человеком и всем сердцем люби бога, который избавил тебя от смерти».