Беззаботная песня (Перевод М. Гаспарова)

(«Omittamus studia…» СВ 75 (48))

Сохранилось только в «Буране». Две последние строки начальной строфы выпали в рукописи. Ср. пер. О. Б. Румера в «Хрестоматии по западноевропейской литературе средних веков».

1. Сладко нам безумие!
Гадко нам учение!
Юность без раздумия
Рвется к развлечению!
Только старости пристало
К мудрости почтение.
………………..
……………….

[Припев: ] Быстро жизнь уносится,
Предана ученью!
Молодое просится
Сердце к развлеченью!

2. Кратки дни весенние,
Близок хлад бездолия.
Жизни в нас все менее,
Скорби в нас все более.
Кровь иссякнет, плоть увянет,
Радость минет скорая,
И пугалищем предстанет
Юным старость хворая.

Быстро жизнь уносится,
Предана ученью!
Молодое просится
Сердце к развлеченью!

3. Будем жить, блаженствуя —
Боги нам указкою!
Девичьей и женскою
Насладимся ласкою!
Наши нравы и уставы,
Молодости сродные,
Нас весной зовут в забавы,
В пляски хороводные!

Быстро жизнь уносится,
Предана ученью!
Молодое просится
Сердце к развлеченью!

4. В пляске манит зрение
Девичье кружение,
Пляски той блаженнее
Нет телодвижения!
Дева вьется, дева гнется,
Сладострастно клонится,
И душа из тела рвется,
За прекрасной гонится.

Быстро жизнь уносится,
Предана ученью!
Молодое просится
Сердце к развлеченью!

(На сенсорных экранах страницы можно листать)