6. Замечание Цуккаро
Однажды Цукарро1, остроумнейший человек на свете, и я проезжали через какой-то город и попали в место, где справлялась свадьба, это было на другой день после того, как молодая вступила под супружеский кров. Мы остановились на некоторое время, чтобы посмотреть, как танцуют мужчины и женщины. Тогда Цуккаро сказал, смеясь: „Тут совершилось сочетание, а у меня уже давно расточение2. Это была шутка на его собственный счет, ибо он, распродав отцовское имущество, растратил его в пирах и в игре.
- 1. Толстяк Цуккаро, веселый гастроном и папский писец (не секретарь), принадлежал к ближайшим друзьям Поджо. Родом он был, по-видимому, из Флоренции. Меньше других куриалов был прикосновенен к гуманизму.
- 2. Здесь в оригинале непереводимый каламбур: „matrimonium consummarunt, ego jam patrimonium consumpsi" Т. e. тут брак совершили фактически (жена ведь провела ночь под супружеским кровом), а я растратил имущество.