Херигер Майнцский (Перевод М. Гаспарова)

(«Heriger, urbis Moguntiacensis…» СС 24 (Langosch, p. 128))

Херигер был Майнцским архиепископом в 913–927 гг.; можно думать, что стихотворение сложено еще в X в. Строфа 7 выпала в рукописи и восстанавливается условно. В подлиннике — слабые односложные рифмы.

1. Херигер, майнцский первосвященник,
Встретил однажды лжеясновидца,
Лгавшего, будто был он во аде.

2. Много болтая разного вздора,
Молвил он, будто вся преисподня
Позарастала лесом дремучим.

3. Херигер молвил так, улыбаясь:
«Глупы, должно быть, те свинопасы,
Кои пасут там стадо свиное».

4. Лжец продолжает: «Прямо оттуда
В небо взлетел я к трону Христову:
Там, восседая, всласть пировал он.

5. Иоанн Креститель был при нем кравчим,
И разносил он лучшие вина
Призванным к пиру угодникам божьим».

6. Херигер молвил: «Это разумно —
Быть Иоанну кравчим небесным,
Ибо вина он отроду не пил».

7. [Лжец продолжает: «Видел я также,
Как на поварне над поварами
Петр надзирает, божий апостол!»]

8. «Лжешь ты бесстыдно, будто у бога
Петр надзирает над поварами:
Он — ключеносец, райский привратник!

9. Лучше поведай: что же с тобою
В небе случилось? где восседал ты?
Вкусно ли было там угощенье?»

10. Лжец отвечает: «Я в уголочке
Ловко похитил прямо с подноса
Ломтик жаркого, скушал и скрылся».

11. Херигер тотчас распорядился
Вора, связавши, розгами высечь,
Так в поученье строго вещая:

12. «Если Всевышний звал тебя к пиру —
Ты и на пире заповедь помни:
И не укради!»