Пьер Лашамбоди

Пьер Лашамбоди (1806–1872). — Начинающим стихотворцем появился в Париже в бурном 1830 году и сразу же был захвачен кипучей политической и художественной жизнью столицы. Он принял участие в событиях Июльской революции, откликнувшись на них и своими быстро снискавшими популярность песнями («Национальные песни», 1831). Его песни 40-х годов проникнуты идеями утопического социализма. Наибольшую известность, однако, принесли Лашамбоди басни. Смело вводящая новые аллегорические приемы, то гневная, то лирическая, басня Лашамбоди занята насущными социальными вопросами. В 1848 году поэт был сподвижником Бланки; после монархического переворота 1851 года лишь заступничество Беранже спасло его от каторги, замененной несколькими годами изгнания.

* * *

Сын крестьянина Пьер Лашамбоди служил рабочим при железной дороге, потом сошёлся с проповедником сенсимонизма П. Анфантеном, и при его содействии напечатал сборник басен «Народные басни» (Fables populaires, 1839), награждённый академией.

В 1848 году был вынужден бежать в Бельгию, откуда вернулся только после амнистии 1859 года. В Брюсселе издал стихотворный сборник «Цветы из ссылки» (Fleurs d’exil, 1852); по возвращении в Париж издал ещё «Цветы из Вильмомбля» (Fleurs de Villemomble). После смерти Лашамбоди вышли его «Hors-d’oeuvre» — сборник стихотворений игривого содержания.

Роман Брандт. Полено и уголь

По сюжету басни Pierre Lachambeaudie «La bûche et le charbon»

Полено на огне, сырое,
Пустилось в плач, стеня и ноя.
    А чёрный уголь, там же, в уголку,
          Промолвил бедняку:
«По стону и слезам горючим
    Я вижу, брат, что ты впервые мучим.
А я так столько перенёс,
           Что нет уж слёз».

Пьер Лашамбоди. Молот. Пьяница и прохожий. Судак

Переводы Вал. Дмитриева, 1951

 

Молот

Кусок железа был от бруса отсечен 
И в горне докрасна сначала раскален,
Затем на наковальне очутился:
Все бьют его и бьют... 
Несчастный тут взмолился:
- Когда же буду я освобожден?
Вот прекратил кузнец его мученья 
И молот из него сковал.
Недавний раб тираном стал,
Сам начал бить с ожесточеньем...

Пьер Лашамбоди. Молот. Капля

 

МОЛОТ

Перевод В. Дмитриева

Кусок железа был от бруса отсечен
И докрасна был в горне раскален,
Затем на наковальне очутился…
Все бьют его и бьют…
Он, наконец, взмолился:
— Когда же буду я освобожден? —
Вот положил кузнец предел его мученьям
И молот из него сковал.
Недавний раб тираном стал:
Сам начал бить с ожесточеньем…