Райнер Мария Рильке. Детство Дон Жуана. Выбор Дон Жуана

Из цикла «Новых стихотворений вторая часть».

* * *

По изд.: Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения — М.: Наука, 1977 (Лит. памятники)

Детство Дон Жуана

Датируется либо осенью 1907 г. (Париж), либо весной 1908 г. (Капри). 

Стан этот стройный, эта гибкость линий
неуязвимы женской красотой.
Бывало, что с его лица унынье
смывала тяга к этой или той, —

к какой-нибудь, что проходила мимо
и прежний образ заслоняла в нем.
Он улыбался ей неповторимо
и слез во тьме не проливал потом.

И новым чувством гордости увенчан,
он находил в нем утешенье вмиг.
Спокойно выносил он взгляды женщин
и черпал вдохновение у них.

Перевод К. П. Богатырева


Уже тогда в нем, стройном, были свойства
для женских душ опасного смычка,
и пробегали тени беспокойства
в его чертах, затронув лоб слегка,

при виде той, живой, чей профиль тонок,
и той, что на старинном полотне…
Он улыбался. Нет, он — не ребенок,
бежавший в ночь поплакать в тишине.

И радуясь растущим тайным силам —
так волновала эта новизна! —
теперь уже серьезно выносил он
весь женский взгляд, весь до конца, сполна.

Перевод Юлии Нейман

 

Выбор Дон Жуана

Написано между маем и июлем 1908 г., перерабатывалось в августе того же года (Париж).
Стихотворение и по-немецки озаглавлено двусмысленно. Дон Жуан не только своим выбором избирает тех, кого несчастная любовь сделает более любящими (т. е., по Рильке, и более счастливыми), чем так называемые «счастливые любящие». Сам дон Жуан тоже выбран судьбой свершать эту миссию: делать женщин несчастными, т. е., согласно поэту, более глубоко счастливыми.

Ангел тут явился светлоокий.
Будь послушен мне. Вот мой завет.
Ты избавлен должен быть от рока
тех, кто на своих подруг жестоко
взваливает столько бед.
Но и ты любить не в состояньи
лучше тех, других, — и все ж
ты горишь, и сказано в Писаньи,
что ты многих приведешь
в одиночества становье.
Дай возможность им спастись,
уготовя им условья,
чтоб они своей любовью
превзошли бы Элоиз.

* * *

По изд.: Райнер Мария Рильке. Лирика. Перевод с немецкого Т. Сильман. — М.—Л.: Художественная литература, 1965

Детство Дон Жуана

И в стройности его — предвосхищенье
осанки, что всех женщин покорит;
улыбки чуть заметное движенье
о склонности внезапной говорит

к прошедшей мимо или к той, печальной,
чей Тайный зов портрет ему принес:
уж он не тот юнец сентиментальный,
по вечерам растроганный до слез...

Уверенность в себе — его отрада;
благоволенье женщин ощутив,
сносил он стойко пристальность их взгляда,
всю меру их восторга, их призыв.

1907—1908
Перевод Т. Сильман

* * *

По изд.: Райнер Мария Рильке. Книга образов — СПб.: Терция; Кристалл, 1999
Перевод В. Летучего

VIII. ДЕТСТВО ДОН ЖУАНА

В нем что-то было от стрелы, чье жало
о женщин не ломалось, — в этом суть;
страсть самого его преображала
и, рассчитав наикратчайший путь,

подстерегала ту, что оттеснила,
чужим вдруг ставший,
чей-то образ в нём:
он улыбался. И уже уныло,
как в детстве, слез не проливал тайком.

Нет, он, поймав, не выпускал смущенный
взгляд женщины, захваченной игрой,
настороженной и завороженной
звенящей в нем незримо тетивой.


IX. ИЗБРАНИЕ ДОН ЖУАНА

Приготовься — ангел возвещает —
быть моим. И помни мой завет.
Тот же, кто его переступает
и сладчайших не переполняет
горечью, чинит мне вред.
Ты бы мог любить еще нежнее
(не перечь: ошибся ты),
пылок ты и волею моею
ты ведешь через мосты
к одиночеству как к цели,
чтобы от тебя вдали
с той же силой в нем горели,
вынести его сумели
и перекричать смогли.