Послание к принцу Бурбонскому

По изд.: Журнал «Уральский следопыт»,  июль 1988 г.
Перевод Аркадия Застырца

Мой господин и повелитель грозный,
Цвет лилии, потомок королей,
К вам Франсуа Вийон в посланьи слезном,
Судьбой избитый некуда больней,
С мольбою обращается своей,
О милостивом просит одолженьи!
Он все вернет, не ведайте сомненья:
Перед любым судом вам клятву дать
Готов он, опустившись на колени,—
Вернутся деньги, стоит подождать.

Гораздо лучше, если платят поздно,
Чем никогда! Он мог вернуть скорей
Те шесть экю,
но с новой ссудой ровно!
Не лучше ли все сразу и поздней?
Вам одному из множества князей
Он подает нижайшее прошенье,
Он все вернет, примите заверенье,
Лишь доведется желудь отыскать
В окрестностях Патэ,
в лесу весеннем,
Вернутся деньги, стоит подождать.

Ростовщики-ломбардцы виртуозны! —
Здоровье заложить бы им, ей-ей!
Нехваткой денег болен я серьезно,
Когда дошел до этаких затей!
Ни одного денье в мошне моей.
Мой добрый Бог! Какое пот ряс енье —
Не вижу денег даже в сновиденьи!
Уже их облик начал забывать,
Но как увижу,
к вам без промедленья
Вернутся деньги, стоит подождать.

Лилейный Принц,
участья воплощенье!
Вы знаете, что в путах невезенья
Противно мне впустую обещать!
Поймите верно, я прошу прощенья,
Вернутся деньги, стоит подождать.

НАДПИСЬ НА ОБОРОТЕ ПИСЬМА

Ступай, посланье, в дальний путь,
Хоть безъязыко и безного,
Внуши своим высоким слогом,
Что в нищете не продохнуть.