Баллада Прекрасной Кабатчицы к девицам (1916)
По изд.: François Villon. Oeuvres — М.: Радуга, 1984
Ранний перевод Ильи Эренбурга (Франсуа Вийон. Отрывки из «Большого завещания», баллады и разные стихотворения, М., изд-во «Зерна», 1916)
О, кружевница Бланш, в семнадцать лет
Столь привлекательная, молодая,
Послушай ныне старческий совет —
Скорей лови мужчин, не упуская,
Не отдыхая только, не зевая.
Уж старой никого ты не найдешь,
Ненужная, забытая, смешная,
Как этот стертый и негодный грош.
И ты, колбасница, чей пышный цвет
Колышется, все взоры привлекая,
Ты не давай невинности обет
И одного не одаряй вздыхая.
Ведь очень скоро минут розы мая.
Ты лавочку свою, увы, запрешь,
Как старый поп, что шепчет засыпая,
Как этот стертый и негодный грош.
Ты, Жанна булочница, сбрось запрет.
Ты пляской прослыла и озорная
Прельстила всех, кругом мужчины нет,
Кто б не ходил твоих объятий чая.
Не отпускай их, вечно распаляя,
Ведь близок день — ты вечером уснешь,
Проснешься утром дряблая, сухая,
Как этот стертый и негодный грош.
Послание
Девицы, слушайте — припоминая,
Я чую гнева и желанья дрожь,
И плачу, и кричу — затем, что негодна я,
Как этот стертый и негодный грош.