Баллада Прекрасной Кабатчицы к девицам (1916)

По изд.: François Villon. Oeuvres — М.: Радуга, 1984
Ранний перевод Ильи Эренбурга (Франсуа Вийон. Отрывки из «Большого завещания», баллады и разные стихотворения, М., изд-во «Зерна», 1916)

 

О, кружевница Бланш, в семнадцать лет 
Столь привлекательная, молодая, 
Послушай ныне старческий совет — 
Скорей лови мужчин, не упуская, 
Не отдыхая только, не зевая.
Уж старой никого ты не найдешь, 
Ненужная, забытая, смешная, 
Как этот стертый и негодный грош.

И ты, колбасница, чей пышный цвет 
Колышется, все взоры привлекая, 
Ты не давай невинности обет 
И одного не одаряй вздыхая.
Ведь очень скоро минут розы мая. 
Ты лавочку свою, увы, запрешь, 
Как старый поп, что шепчет засыпая, 
Как этот стертый и негодный грош.

Ты, Жанна булочница, сбрось запрет.
Ты пляской прослыла и озорная 
Прельстила всех, кругом мужчины нет, 
Кто б не ходил твоих объятий чая. 
Не отпускай их, вечно распаляя, 
Ведь близок день — ты вечером уснешь, 
Проснешься утром дряблая, сухая, 
Как этот стертый и негодный грош.

Послание

Девицы, слушайте — припоминая, 
Я чую гнева и желанья дрожь, 
И плачу, и кричу — затем, что негодна я, 
Как этот стертый и негодный грош.