Ф. Вийон. Баллада совет пригожей оружейницы молодым смазливкам
По изд.: Зельдович Г. Последняя каравелла. Избранные поэтические переводы — М.: Водолей, 2006
Перевод Геннадия Зельдовича
Тебе, башмачница, совет:
Оставь-ка дратву да иголки,
И ты, царица приверед,
Скажу тебе, невинной телке:
А ну-ка выйди из светелки,
Гуляй, покуда хороша, –
Затем что старые кошелки –
По сотне штук за полгроша.
Ковроткачиха Гийметт,
Сосисочницы-балаболки,
Я наставляю не во вред:
Лупи по заду и по холке,
Плебея и синьора в шелке
Хватай за жабры, как ерша;
А хлеб запрошлогодней молки –
По сотне штук за полгроша.
И ты, о шляпница Жанет,
Катрин с корзинками на полке!
Когда окликнули вослед,
Не зыркайте, как злые волки;
Наплюйте на кривые толки,
С одним греша, с другим греша:
Ведь продадут в базарном голке
По сотне штук за полгроша.
Мои слова, конечно, колки,
Но мучится моя душа,
Что все пойдем на барахолке
По сотне штук за полгроша.