Баллада для Робера д᾽Эстутвиля (перевод В. Орла)
Перевод В. Орла
Алеет солнце. Чествуя восход,
Мятется сокол, крылья разминая.
Беспечно крыльями голубка бьет,
Робея и супруга поджидая.
Утехи страсти испытать мечтая,
Алтарь любви я освятил давно,
Заветной книги заповедь читая,
А значит, быть нам вместе суждено.
Душа моя без вашей пропадет,
Ей только смерть — угроза роковая.
Лавр нежный, мне без вас конец придет!
Олива стройная, дрожу я, к вам взывая!
Рассудок правит мной, повелевая:
Его согласье на любовь дано,
И я служу вам не переставая,
А значит, быть нам вместе суждено.
Когда же на меня беду нашлет
Фортуна своенравная и злая,
Ваш взгляд беду любую отведет,
Как дым развеет, мир ниспосылая.
Ваш сад засеял я, любви желая,—
Пускай взойдет в нем каждое зерно,
Да не лишит Господь нас урожая!
А значит, быть нам вместе суждено.
Принцесса, к вам взываю, повторяя:
Я сердце отдаю вам, вот оно.
Клянусь, мне ни к чему судьба иная —
А значит, быть нам вместе суждено.