Баллада для Робера д᾽Эстутвиля (перевод В. Орла)

Перевод В. Орла

Алеет солнце. Чествуя восход, 
Мятется сокол, крылья разминая. 
Беспечно крыльями голубка бьет, 
Робея и супруга поджидая.
Утехи страсти испытать мечтая, 
Алтарь любви я освятил давно, 
Заветной книги заповедь читая, 
А значит, быть нам вместе суждено.

Душа моя без вашей пропадет, 
Ей только смерть — угроза роковая. 
Лавр нежный, мне без вас конец придет! 
Олива стройная, дрожу я, к вам взывая! 
Рассудок правит мной, повелевая: 
Его согласье на любовь дано, 
И я служу вам не переставая, 
А значит, быть нам вместе суждено.

Когда же на меня беду нашлет 
Фортуна своенравная и злая, 
Ваш взгляд беду любую отведет, 
Как дым развеет, мир ниспосылая. 
Ваш сад засеял я, любви желая,— 
Пускай взойдет в нем каждое зерно, 
Да не лишит Господь нас урожая! 
А значит, быть нам вместе суждено.

Принцесса, к вам взываю, повторяя: 
Я сердце отдаю вам, вот оно. 
Клянусь, мне ни к чему судьба иная — 
А значит, быть нам вместе суждено.