Гёте. Могила Анакреона
Оригинальное название: Anakreons Grab («Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen…»).
Перевод М. Л. Михайлов
По изд.: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах — М.: ГИХЛ, 1958. — Т. 1
Где роза юная в тиши благоухает,
Где горделивый лавр и цепкий виноград
Сплелися дружески, где горлица вздыхает
И слышен в зелени приятный крик цикад,
5 Кого из смертных здесь могила приютила?
Кому надгробный холм так пышно расцветила
Рука богов? — Тут спит Анакреон певец.
Счастливец, и весну он видел молодую,
И лето жаркое, и осень золотую,
10 И от седой зимы здесь скрылся наконец!