Эсташ Дешан. «Я слышал, что промеж мышей...»
Перевод А. Парина
* * *
Я слышал, что промеж мышей
Собрался некогда собор
Против кошачьей братьи всей.
Кричали мыши: "С этих пор
Пусть кончится навек разор,
Пусть этот день всю жизнь изменит!"
Но кто-то пропищал сквозь хор:
"Кто на кота звонок наденет?"
Все разошлись без долгих прей,
Котам измыслив приговор.
Но тут явилась мышь с полей
И молвит: "Чем окончен спор?"
А ей в ответ: "Котам позор!
Всяк нашу хитрость вмиг оценит:
Звонок на шею - слышен вор".
"Кто на кота звонок наденет?"
Тут крыса, что была умней,
Сказала: "В том-то и затор.
Кто днесь грядёт на подвиг сей?"
Потупили все мыши взор
И спрятались в глубинах нор.
Куда свой страх трусливец денет?
От слова к делу путь не скор.
Кто на кота звонок наденет?
Принц, слышим мы слова средь ссор,
Что лишь людское море пенят.
Как крыса, я скажу, сеньор:
Кто на кота звонок наденет?